# translation of kmrml.po to # translation of kmrml.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:14+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Configurează algoritmii de interogare" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Colecţie: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritm: " #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Nu am putut porni serverul de indexare. Anulez interogarea." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Nu există date MRML." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Nu am putut contacta serverul GIFT." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Server de interogat:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Căutare în colecţie:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Configurează algoritmul" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Numărul maxim de imagini:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Căutare aleatoare" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Nu există nici o colecţie de imagini\n" "la %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Nici o colecţie de imagini" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "" "Puteţi căuta după imagini exemplu numai pe un server de indexare local." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Sînt posibile numai servere locale" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "Nu există nici un folder de indexat specificat. Doriţi să le configuraţi acum?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Configuraţia lipseşte" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Nu configura" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Conectez la serverul de indexare la %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Transfer fişierele de referinţă..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Serverul a generat o eroare:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Eroare server" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Caută" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Eroare la formularea cererii. Elemntul \"query-step\" lipseşte." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Eroare interogare" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Căutare aleatoare... " #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Caut..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Gata." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Conectează" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Opreşte" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for KDE" msgstr "Client MRML pentru KDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Un utilitar de căutat imagini după conţinutul lor" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Dezvoltator, responsabil" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Dezvoltatorul GIFT; a dat o mînă de ajutor" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Nu există mini-imagine" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " "the Search button again." msgstr "" "Puteţi rafina interogările dacă oferiţi informaţii despre rezultatul curent şi " "apăsînd din nou butonul \"Caută\"." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Relevant" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutru" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Irelevant" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Numărul de port TCP/IP al serverului de indexare" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&tomat" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Încearcă să determine automat portul. Această operaţie merge numai pentru " "servere locale." #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Nume &gazdă:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "&Utilizează autentificare" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Utilizator:" #. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Parolă:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Folderul următor:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "Procesez folderul %1 din %2: " "
%3" "
Fişierul %4 din %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Am terminat." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Scriu datele..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Modul de control pentru căutări avansate" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Doriţi într-adevăr să resetez configuraţia la valorile implicite?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Resetează configurarea" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content." "

For example, you can search for an image by giving an example image that " "looks similar to the one you are looking for.

" "

For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " "the GIFT server.

" "

Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " "the directories to index.

" msgstr "" "

Indexare imagini

KDE poate utiliza GNU Image Finding Tool (GIFT) " "pentru a efectua interogări nu numai bazate pe numele fişiere, cît pe " "conţinutul lor. " "

De exemplu, puteţi căuta o imagine dînd o imagine exemplificatoare care " "arată similar cu una pe care o căutaţi.

" "

Ca aceste operaţii să meargă, folderele de imagini trebuie să fie indexate " "de serverul GIFT.

" "

Aici puteţi configura serverele (puteţi utiliza şi servere distante) şi " "folderele de indexat.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Configurare server de indexare" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Numele serverului de indexare" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Folderele de indexat" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " "perform queries on your computer." msgstr "" "Nu aţi specificat nici un folder de indexat. Aceasta înseamnă că nu veţi putea " "face interogări pentru calculatorul dumneavoastră." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Selectaţi folderul de indexat" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Şterg vechile fişiere index" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Procesez..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Am salvat setările. Acum folderele configurate trebuie indexate. Această " "operaţie va dura ceva timp. Doriţi să fac acum această operaţie?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Pornesc indexarea acum?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indexează" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Nu indexa" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Indexez folderele" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indexez folderele" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line" "
%1" "
is not available anymore. Do you want to restart it?" msgstr "" "Serverul pornit cu linia de comandă" "
%1" "
nu mai merge. Doriţi să-l repornesc?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Eroare serviciu" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Reporneşte serverul" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Nu reporni" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Nu am putut porni serverul cu linia de comandă" "
%1" "
Încerc din nou?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Încearcă din nou" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Nu încerca"