# translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to # translation of libkscan.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:09+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; " "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Bun venit în Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Selectare dispozitiv de scanare" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Nu întreabă din nou la pornire" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Tabele de gama personale" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the scanner " "hardware." msgstr "" "Editează tabelul de gama personalizat
Acest tabel de gama este " "transmis dispozitivului hardware scaner." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Strălucire" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 pixeli, %3 biţi" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Încadrează în fereastră" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Mărime originală" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Încadrează pe lăţime" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Încadrează pe înălţime" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Scalează la %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Scalare necunoscută!" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Selectare factor de scalare" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Factor de scalare personalizat:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "setare implicită la pornire" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Nici un scaner selectat" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Revine înapoi la valoarea standard %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "Scanare cu ADF" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Scanare masivă" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Parametru de scanare" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Scanez %s la %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Salvez imaginile noi în folderul %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Progres scanare" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Scanez pagina %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Anulează scanarea" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Porneşte scanarea" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Scalează pe &lăţime" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Scalează pe î&nălţime" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Mărime scanare" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Personalizată" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Peisaj " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Peisaj" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "P&ortret" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Selectare automată" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Activată" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Selectaţi dacă doriţi detectarea automată\n" "a documentului în previzualizare." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Negru" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Alb" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Selectaţi dacă la scanarea în gol\n" "veţi obţine o imagine neagră sau\n" "albă." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "fundal scaner" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Prag:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Pragul pentru detecţia automată.\n" "Toţi pixeli mai sus (pe un fundal negru)\n" "sau mai jos (pe un fundal alb)\n" "decît această valoare sînt consideraţi\n" "parte a imaginii." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Mărime particulă:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Selecţie" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "lăţime - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "înălţime - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Cîmpul pentru mărime afişează cît de mare va fi imaginea\n" "necomprimată. Prin schimbarea culorii de fundal încearcă să\n" "vă avertizeze că produceţi imaginii scanate imense." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "lăţime %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "înălţime %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color of " "the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Detecţia automată a imaginilor în previzualizare depinde de culoarea de fundal " "(aceea a previzualizării unei scanări în gol).\n" "Selectaţi alb sau negru pentru culoarea de fundal a previzualizării." #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Detecţie automată imagine" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Scanare" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Opţiuni pornire" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Observaţie: modificarea acestor opţiuni vor avea efect la următoarea pornire." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "La &pornire selectează dispozitivul scaner" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Puteţi deselecta opţiunea dacă nu doriţi să fiţi întrebat la pornire ce scaner " "să fie utilizat." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Caută dispozitive de scanare în reţea" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "Selectaţi opţiunea pentru a căuta staţii de scanare de reţea." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Setări scaner" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Scanare finală" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Previzualizare scanare" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Scanare în lucru" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Sursă..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluţie" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Tabel de gama personal" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Editează..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "" "Capturează o previzualizare în nuanţe de gri chiar şi în modul color (mai " "rapid)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE scan " "support.

Please install and configure SANE correctly on your system.

" "Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " "about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Nu am găsit nici un scaner" "

Sistemul dumneavoastră nu are instalat SANE (Scanner Access Now Easy)" ", care este necesar pentru a oferi acces de scanare în TDE.

" "

Vă rog să instalaţi şi să configuraţi corect SANE pe sistem.

" "

Vizitaţi pagina de web SANE de la http://www.sane-project.org pentru a afla " "mai mult despre instalarea şi configurarea SANE.

" #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Toate fişierele (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|Fişiere imagine PNM (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Selectaţi fişierul de intrare" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "Depanare SANE (numai PNM)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "scanare virtuală (toate modurile Qt)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "la încărcare converteşte imaginea la nuanţe de gri" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simulează achiziţia în 3 paşi" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Numele fişierului pentru scanare virtuală nu este setat.\n" "Setaţi mai întîi numele." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Selectare sursă scanare" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Selectare sursă" "

S-ar putea să vedeţi mai multe surse decît există la momentul actual

" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Selectaţi sursa de documente de scanat:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Opţiuni avansate ADF" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Scanează pînă cînd se goleşte ADF-ul" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Scanează o pagină din ADF per clic" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 Ko" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mo"