# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of cupsdconf.po to Romanian # Claudiu Costin , 2002,2003, 2004. # Claudiu Costin , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-10 15:11+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Adresă ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Respinge" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresă:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Intermediere" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Interogare" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "De la:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Către:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Adresă de răsfoire" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Răsfoire" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Setări de răsfoire" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Utilizează răsfoirea" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Clase implicite" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Ascunde membrii impliciţi" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Utilizează nume scurte" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Utilizează \"orice\" clase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Permite, Interzice" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Interzice, Permite" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sec" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Port răsfoire:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Interval de răfoire:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Temporizare răsfoire:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Adrese de răsfoire:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Ordinea de răsfoire:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opţiuni de răfoire:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Rădăcină" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Toate imprimantele" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Toate clasele" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Lucrări de tipărit" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administrare" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Rădăcină" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Ajutor rapid" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Configurare server CUPS" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Eroare la încărcarea fişierului de configurare!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Eroare de configurare CUPS" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Unele opţiuni nu au fost recunoscute de acest utilitar de configurare. Ele vor " "fi lasate aşa şi nu aveţi posibilitatea să le modificaţi." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Opţiuni necunoscute" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Nu am găsit un server CUPS care să funcţioneze" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Nu am putut reporni serverul CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nu am putut transfera fişierul de configurare de la serverul CUPS. Probabil nu " "aveţi permisiuni ca să efectuaţi această operaţie." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Eroare internă: fişierul '%1' nu poate fi citit sau scris!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Eroare internă: fişierul '%1' este gol!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Nu am putut pune fişierul de configurare pe serverul CUPS. Demonul CUPS nu va " "fi repornit." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nu am putut pune fişierul de configurare pe serverul CUPS. Probabil nu aveţi " "permisiuni ca să efectuaţi această operaţie." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Eroare de configurare CUPS" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Nu am putut să scriu fişierul de configurare %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Foldere" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Setări foldere" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Folder de date:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Folder de documente:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Calea de fonturi:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Folder de cereri:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Executabilele serverului:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Fişierele serverului:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Fişiere temporare:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Setări filtre" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Cache RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Limită filtru:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Lucrări" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Setări lucrări de tipărit" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Păstrează istoricul lucrărilor" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Păstrează fişierele lucrărilor" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Elimină automat lucrările" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Maxim de lucrări:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Maxim de lucrări per imprimantă:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Maxim de lucrări per utilizator:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Jurnal" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Setări jurnalizare" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Depanare detaliată" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Informaţii de depanare" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Informaţii generale" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avertizări" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Fără jurnalizare" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Jurnal de accese:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Jurnal de erori:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Jurnal de pagini:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Mărime maximă jurnal:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Nivel de jurnalizare:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Reţea" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Setări de reţea" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Menţine legătura" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dublu" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Căutare nume maşini:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Interval menţinere legătură:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Maxim de clienţi:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Mărime maximă cerere:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Temporizare client:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Ascultă pe:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Setări de securitate" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Utilizator \"root\" distant:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Grup de sistem:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat de criptare:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Cheie de criptare:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Locaţii:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "" "Această locaţie este definită deja. Doriţi să o înlocuiesc pe cea existentă?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Setări server" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Permite suprascrieri" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Nimic" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Clasificat" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Confidenţial" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Strict secret" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Declasificat" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Alta" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Nume server:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrator server:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Clasificare:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Setul de caractere implicit:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Limba implicită:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Fişier \"printcap\":" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Format \"printcap\":" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Serverul de configurare CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Bine aţi venit!" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Acest utilitar vă ajută să configuraţi grafic serverul sistemului de " "tipărire CUPS. Opţiunile disponibile sînt grupate în seturi cu subiect similar " "şi pot fi accesate rapid în lista de iconiţe din partea stîngă. Fiecare opţiune " "are o valoare implicită care este afişată dacă nu a fost setată mai înainte. " "Această valoare implicită ar trebui să fie suficientă pentru cele mai multe din " "cazuri.

" "
" "

Puteţi obţine un scurt mesaj de ajutor dacă utilizaţi butonul de ajutor " "rapid din bara de titlu sau butonul din partea de jos a dialogului.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Editează..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Lista implicită" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistem" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grup" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Necesar" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Dacă este cerut" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Tot" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Orice" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Resursă:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autentificare:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Clasă:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nume:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Criptare:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Satisface:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Ordine ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Adrese ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Fişier de configurare de încărcat" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Utilitar de configurare CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Utilizează criptare SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Ascultă pe" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "Ko" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "Mo" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "Go" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Piese" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Nume server (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Numele de maşină al serverului dumneavoastră, aşa cum este ştiut de toată lumea.\n" #~ "Implicit CUPS va utiliza numele de maşină al sistemului.

\n" #~ "

\n" #~ "Pentru a seta serverul implicit utilizat de clienţi, vedeţi fişierul client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: serverul.domeniu.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator server (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Adresa de email către care pot fi trimise plîngerile sau problemele.\n" #~ "Implicit CUPS utilizează \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: root@serverulmeu.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Jurnal accese(AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fişierul cu jurnalul acceselor. Dacă nu începe cu caracterul \"/\", atunci este relativ la ServerRoot. Implicit este setat la\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Puteţi utiliza numele special syslog pentru a trimite mesajele la fişierul syslog sau la demon.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Director date (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Directorul rădăcină pentru fişierele de date CUPS.\n" #~ "Implicit este /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Setul de caractere implicit (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Setul de caractere implicit de utilizat. Dacă nu este specificat,\n" #~ "atunci este utf-8. Reţineţi că acesta poate fi modificat în\n" #~ "documentele HTML.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Limbajul implicit (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Limba implicită, dacă nu este specificată de navigator.\n" #~ "Dacă nu este specificată, atunci sînt utilizate setările locale.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Directorul documentelor (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Directorul rădăcină pentru documentele HTML care sînt servite.\n" #~ "Implicit este directorul setat la compilarea aplicaţiei.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Jurnal erori (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fişierul cu jurnalul erorilor. Dacă nu începe cu caracterul \"/\", atunci este relativ la ServerRoot. Implicit este setat la\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Puteţi utiliza numele special syslog pentru a trimite mesajele la fişierul syslog sau la demon.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Calea către fonturi (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Calea unde sînt localizate toate fişierele font (deocamdată numai pentru 'pstoraster'.\n" #~ "Implicit este /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Nivel de jurnalizare (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controlează numărul de mesaje capturate în fişierul ErrorLog\n" #~ "şi poate fi unul din următoarele:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Jurnalizează orice.
  • \n" #~ "
  • debug: Jurnalizează aproape totul.
  • \n" #~ "
  • info: Jurnalizează toate cererile şi modificările de stare.
  • \n" #~ "
  • warn: Scrie numai erorile şi avertizările.
  • \n" #~ "
  • error: Scrie numai erorile.
  • \n" #~ "
  • none: Nu jurnalizează nimic.
  • \n" #~ "

\n" #~ "exemplu: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Mărimea maximă a jurnalului (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controlează mărimea maximă a fiecărui fişier jurnal înainte de a fi rotit. Implicit este 1048576 (1MB). Setaţi valoarea la 0 pentru a dezactiva rotirea jurnalului.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Jurnal pagini (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fişierul cu jurnalul paginilor. Dacă nu începe cu caracterul \"/\", atunci este relativ la ServerRoot. Implicit este setat la\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Puteţi utiliza numele special syslog pentru a trimite mesajele la fişierul syslog sau la demon.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Păstrează istoricul lucrărilor (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Precizează dacă să fie păstrat sau nu istoricul lucrărilor\n" #~ "după ce sînt terminare, anulate sau oprite. Implicit este \"Da\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: Da

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator server (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Adresa de email către care pot fi trimise plîngerile sau problemele.\n" #~ "Implicit CUPS utilizează \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: root@serverulmeu.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Fişier \"printcap\" (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Numele fişierului \"printcap\". Implicit nu există.\n" #~ "nici un nume de fişier. Lăsaţi cîmpul necompletat pentru\n" #~ "a dezactiva generarea fişierului \"printcap\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Director cereri (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Directorul unde sînt puse fişierele de cereri.\n" #~ "Implicit este /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizator administrator distant (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Numele de utilizator atribuit acceselor neautentificate\n" #~ "de la sistemele distante. Implicit este \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Executabile server (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Directorul rădăcină pentru executabilele planificatorului.\n" #~ "Implicit este /usr/lib/cups sau /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Fişiere server (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Directorul rădăcină pentru planificator.\n" #~ "Implicit este /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizator (User)\n" #~ "

\n" #~ "Numele de utilizator sub care rulează serverul. În mod normal\n" #~ "acesta trebuie să fie lp, dar puteţi să configuraţi şi\n" #~ "pentru un alt utilizator dacă este nevoie.

\n" #~ "

\n" #~ "Observaţie: serverul trebuie executat iniţial ca \"root\" pentru a accesa portul implicit de IPP pe 631. El comută utilizatorii oricînd trebuie executat un program extern.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grup (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Grupul sub care rulează serverul. În mod normal\n" #~ "acesta trebuie să fie sys, dar puteţi să configuraţi şi\n" #~ "pentru un alt grup dacă este nevoie.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Tampon RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Cantitatea de memorie pe care o poate utiliza fiecare RIP\n" #~ "pentru a stoca temporar imaginile bitmap. Valoarea poate fi\n" #~ "orice număr real urmat de \"k\" pentru kiloocteţi, \"m\" pentru\n" #~ "megaocteţi, \"g\" pentru gigaocteţi sau \"t\" pentru piese\n" #~ "(1 piesă = 256x256 pixeli). Implicit este \"8m\" (8 megaocteţi).

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Fişiere temporare (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Directorul unde să fie puse fişierele temporare. Acest director trebuie\n" #~ "să poată fi scris de utilizatorul definit mai sus! Implicit este\n" #~ "\"/var/spool/cups/tmp\" sau\n" #~ "valoarea variabilei de mediu TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Limită filtru (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Setează costul maxim pentru toate filtrele de lucrare care\n" #~ "pot fi executate în acelaşi timp. O limită de 0 înseamnă fără limită. O lucrare obişnuită ar trebui să aibă o limită de filtru\n" #~ "de cel puţin 200. Limite mai mici decît minimul necesar unei lucrări\n" #~ "forţează ca numai o lucrare să fie tipărită la un moment dat.

\n" #~ "

\n" #~ "Limita implicită este 0 (nelimitat).

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Ascultă pe (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Porturi/adrese pe care se aşteaptă cereri. Portul implicit 631 este rezervat\n" #~ "pentru Internet Printing Protocol (IPP) şi este exact ceea ce este utilizat aici.

\n" #~ "

\n" #~ "Puteţi avea mai multe linii Port/Adresă pentru a primi cereri\n" #~ "pe mai mult de un port sau adresă sau pentru a restricţiona accesul.

\n" #~ "

\n" #~ "Observaţie: Din păcate multe navigatoare de web nu suportă \n" #~ "TLS sau actualizarea HTTP pentru a avea criptare. Dacă doriţi să oferiţi\n" #~ "suport pentru\n" #~ "conexiuni criptate trebuie să acceptaţi cereri pe portul 443 (portul \"HTTPS\").

\n" #~ "

\n" #~ "exemple: 631, calculator:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Rezolvarea numelor (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Specifică dacă doriţi sau nu să folosiţi rezolvarea adreselor de IP în nume complet de maşini. Implicit este dezactivat pentru a nu afecta performanţa.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: Activat

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Permanent (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Specifică dacă doriţi sau nu să folosiţi conexiuni permanente (opţiunea Keep-Alive).\n" #~ "Implicit este activată.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: Activat

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Temporizare conexiune permanentă (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Durata de timp (în secunde) după care conexiunile permanente\n" #~ "întrerupte sînt închise automat. Implicit 60 secunde.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximul de clienţi (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controlează numărul maxim de clienţi\n" #~ "procesaţi simultan. Implicit este 100.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Mărimea maximă a cererii (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controlează mărimea maximă cererilor HTTP şi\n" #~ "fişierelor de tipărit. Valoarea 0 dezactivează\n" #~ "această caracteristică (implicit este 0).

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Temporizare client (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Durata de timp (în secunde) după care o cerere va fi terminată abrupt. Implicit este 300 secunde.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator server (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Adresa de email către care pot fi trimise plîngerile sau problemele.\n" #~ "Implicit CUPS utilizează \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: root@serverulmeu.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrator server (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Adresa de email către care pot fi trimise plîngerile sau problemele.\n" #~ "Implicit CUPS utilizează \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: root@serverulmeu.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Adrese de răsfoire (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifică adresa de difuziune de utilizat. Implicit\n" #~ "informaţia implicită de răsfoire este emisă pe toate interfeţele active.

\n" #~ "

\n" #~ "Observaţie: HP-UX 10.20 şi mai recent nu lucrează corespunzător\n" #~ "cu difuzarea traficului dacă nu aveţi o mască de reţea\n" #~ "din clasa A, B, C sau D (adică nu are suport CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Permitere/interzicere răsfoire (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifică o mască de reţea pentru adresele cărora să fie permisă răsfoirea. Implicit sînt permise pachete de la toate adresele.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifică masca de reţea pentru adresele cărora să le fie interzise pachetele de răfoire. Implicit nu există nici o interzicere.

\n" #~ "

\n" #~ "Variabilele \"BrowseAllow\" şi \"BrowseDeny\" acceptă pentru notarea \n" #~ "adreselor următoarele formatate prezentate mai jos:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domeniu.com\n"
#~ ".domeniu.com\n"
#~ "maşină.domeniu.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Restricţiile de maşină/domeniu funcţionnează numai dacă aţi activat\n" #~ "rezolvarea numelor!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Interval de răsfoire (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Intervalul de timp între două actualizări a informaţiei de\n" #~ "răfoire. Implicit este de 30 secunde.

\n" #~ "

\n" #~ "Informaţia de răsfoire este transmisă oricînd imprimanta îşi schimbă\n" #~ "starea. Astfel, acest interval este timpul maxim între două actualizări.

\n" #~ "

\n" #~ "Setaţi-l la 0 pentru a dezactiva difuziunea informaţiilor, astfel încît\n" #~ "imprimantele locale nu sînt declarate în reţea, dar puteţi totuşi să\n" #~ "vedeţi imprimantele celorlalte maşini din reţea.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Ordine permisiuni răsfoire (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifică ordinea pentru comparaţiile BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Interogare informaţii de răfoire (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Interoghează serverele specificate dacă au imprimante.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: serverulmeu:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port răsfoire (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Portul utilizat pentru pachetele de difuziune UDP. Implicit\n" #~ "acesta este portul IPP. Dacă îl schimbaţi aici, atunci trebuie să faceţi\n" #~ "acest lucru pentru toate serverele.\n" #~ "Numai un singur BrowsePort este recunoscut.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Releu de răsfoire (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Pasează pachetele de răsfoire de la o adresă/reţea la alta.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: adresă-sursă adresă-destinaţie

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Temporizare răsfoire (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Timpul maxim (în secunde) pentru imprimantele de reţea\n" #~ "după care dacă nu este primită o informaţie actualizată,\n" #~ "imprimanta va fi eliminată din lista de imprimante. Acest număr\n" #~ "nu trebuie să fie mai mic decît \"intervalul de răsfoire\"\n" #~ "(BrowseInterval) din motive evidente. Implicit este\n" #~ "300 secunde.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Clase implicite (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Precizează dacă să fie utilizate sau nu clase implicite.

\n" #~ "

\n" #~ "Clasele de imprimante pot fi specificate explicit în fişierul\n" #~ "classes.conf, implicit pe baza imprimantelor disponibile în reţea sau\n" #~ "ambele cazuri de mai înainte.

\n" #~ "

\n" #~ "Cînd este activă opţiunea \"Clase implicite\" (ImplicitClasses), imprimantele din reţeaua locală cu acelaşi nume\n" #~ "(de exemplu LaserPrint-Oarecare-1000) vor fi puse într-o clasă cu\n" #~ "acelaşi nume. Acest lucru permite să setaţi cozi multiple redundante\n" #~ "fără prea multe dificultăţi administrative. Dacă un utilizator\n" #~ "trimite o lucrare de tipărit la \"LaserPrint Oarecare 1000\", lucrarea va ajunge în prima coadă de imprimare disponibilă.

\n" #~ "

\n" #~ "Activată în mod implicit.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grup de sistem (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Numele grupului pentru accesul de nivel \"System\"\n" #~ "(administrarea imprimantelor). Valoarea implicită diferă\n" #~ "în funcţie de sistemul de operare, dar va fi numai\n" #~ "sys, system sau root (aleasă în ordinea specificată).

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Certificat de criptare (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Fişierul care conţine certificatul serverului.\n" #~ "Implicit este \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Cheie de criptare (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Fişierul care conţine cheia serverului.\n" #~ "Implicit este \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Permisiuni de acces\n" #~ "# Permisiuni de acces pentru fiecare director servit de planificator.\n" #~ "Locaţiile sînt relative la DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: tipul de autorizare de utilizat:\n" #~ "# None - Nu utilizează autentificare\n" #~ "Basic - Utilizează metoda de autentificare HTTP Basic.\n" #~ "Digest - Utilizează metoda de autentificare HTTP Digest.\n" #~ "# (Observaţie: autentificarea locală cu certificat poate fi înlocuită de\n" #~ "client pentru metoda Basic sau Digest atunci cînd se conectează\n" #~ "prin intermediul interfeţei locale (localhost)\n" #~ "# AuthClass: clasa de autorizare; deocamdată sînt suportate\n" #~ "numai Anonymous, User, System (utilizatori ce aparţin grupului\n" #~ "SystemGroup) şi Group (vutilizatori ce aparţind grupului specificat).\n" #~ "# AuthGroupName: numele grupului pentru autorizarea \"Group\".\n" #~ "# Order: ordinea de procesare pentru Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: permite accesul de la calculatorul, domeniul, adresa\n" #~ "IP sau reţeaua specificată.\n" #~ "# Deny: interzice accesul de la calculatorul, domeniul, adresa\n" #~ "IP sau reţeaua specificată.\n" #~ "# Opţiunile \"Allow\" şi \"Deny\" acceptă the pentru adrese notaţiile de mai jos:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domeniu.com\n" #~ ".domeniu.com\n" #~ "maşină.domeniu.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Criptare: precizează dacă să fie utilizată sau nu criptare;\n" #~ "# depinde de existenţa librăriei OpenSSL care a fost utilizată la # compilarea librărie CUPS şi a planificatorului.\n" #~ "# Valori posibile:\n" #~ "# Always - Utilitează întotdeauna criptare (SSL)\n" #~ "Never - Niciodată nu utilizează criptare\n" #~ "Required - Utilizează criptare TLS\n" #~ "IfRequested - Utilizează criptare numai dacă serverul cere acest lucru\n" #~ "# Valoare implicită este \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentificare (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Tipul de autorizare de utilizat:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Nimic - Nu foloseşte autentificare.
  • \n" #~ "
  • Basic - Utilizează metoda HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Digest - Utilizează metoda HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Observaţie: Atunci cînd vă conectaţi la interfaţa locală (localhost),\n" #~ " certificatul local de autentificare poate fi folosit\n" #~ "în loc de autentificarea prin metoda Basic sau Digest.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Clasa (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Clasa de autorizare. Deocamdată este suportat numai Anonim, Utilizator,\n" #~ "Sistem (utilizator al grupului SystemGroup) şi Grup\n" #~ "(utilizator al grupului specificat).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Numele de utilizator/grup care are acces la resursă. Formatul\n" #~ "este o listă de nume separată prin virgule.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Satisface (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Această directivă controlează dacă trebuie să fie statisfăcute\n" #~ "toate condiţiile pentru a permite accesul la resursă. Dacă este\n" #~ "setat la \"all\" (tot), toate condiţiile de autentificare şi control al\n" #~ "accesului trebuie satisfăcute pentru a permite accesul.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Dacă setaţi \"Satisface\" la \"any\" (orice), un utilizator va obţine\n" #~ "accesul cînd cerinţele de control al accesului sau de autentificare sînt satisfăcute.\n" #~ "De exemplu, s-ar putea să fie nevoie să vă autentificaţi pentru acces\n" #~ "la distantă, dar vi se va permite accesul local fără autentificare.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Implicit este \"all\" (tot).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Nume grup de autentificare (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Numele grupului pentru autorizarea de Grup.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ordinea ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Ordinea de procesare a setărilor de permitere/interzicere.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Permisiune\n" #~ "

\n" #~ "Permite accesul de la maşina, domeniul, adresa de IP sau reţeau\n" #~ "specificată. Valori posibile sînt:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domeniu.com\n"
#~ ".domeniu.com\n"
#~ "maşină.domeniu.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Pentru adresa de maşină şi de domeniu este necesar să activaţi\n" #~ "rezolvarea numelor cu directiva \"HostNameLookups On\"\n" #~ "de mai sus.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adrese ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Permite/interzice accesul de la maşina, domeniul, adresa de IP\n" #~ "sau reţeaua specificată. Valorile posibile sînt:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domeniu.com\n"
#~ ".domeniu.com\n"
#~ "maşină.domeniu.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Pentru adresa de maşină şi de domeniu este necesar să activaţi\n" #~ "rezolvarea numelor cu directiva \"HostNameLookups On\"\n" #~ "de mai sus.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Criptare (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Specifică dacă să fie utilizată sau nu criptarea. Depinde dacă\n" #~ "dacă librăria OpenSSL a fost compilată în librăria CUPS şi planificator.

\n" #~ "

\n" #~ "Valori posibile:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Utilizează întotdeauna criptare (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Nu utilizează niciodată criptarea
  • \n" #~ "
  • Required - Utilizează actualizarea la criptarea TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Utilizează criptarea dacă serverul o cere
  • \n" #~ "

\n" #~ "Valoarea implicită este \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Permisiuni de acces\n" #~ "

\n" #~ "Permisiunile de acces pentru fiecare director servit de planificator.\n" #~ "Locaţiile sînt relative la DocumentRoot.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Elimină automat lucrările (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Şterge automat lucrările cînd nu sînt necesare pentru cote.\n" #~ "Implicit este \"No\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Protocoale de răsfoire (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Precizează ce protocoale să fie utilizate pentru răsfoire. Poate\n" #~ "fi oricare din cele de mai jos, separate de spaţii şi/sau virgule:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Utilizează toate protocoalele suportate.
  • \n" #~ "
  • cups - Utilizează protocolul de răsfoire CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - Utilizează protocolul SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Implicit este cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Observaţie: Dacă alegeţi să utilizaţi SLPv2, este foarte\n" #~ "recomandat să aveţi cel puţin un SLP Directory Agent (DA) în\n" #~ "reţeaua dumneavoastră. Altfel, actualizările de răsfoire pot\n" #~ "dura mai multe secunde, timp în care planificatorul nu va răspunde\n" #~ "la cererile clientului.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Classificare (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Nivelul de calsificare al serverului. Dacă e setat, această\n" #~ "clasificare este afişată pe toate paginile şi tipărirea brută\n" #~ "este dezactivată.\n" #~ "Implicit este un text nul.

\n" #~ "

\n" #~ "exemplu: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Permite modificarea clasificării (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Precizează dacă este permis utilizatorilor să modifice\n" #~ "clasificarea lucrărilor tipărite. Dacă este activată, utilizatorii\n" #~ "pot limita paginile banner tipărite înainte şi după lucrare, şi să modifice clasificarea lucrării, dar nu pot elimina complet\n" #~ "clasificarea sau banner-ele.

\n" #~ "

\n" #~ "Implicit este dezactivată.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ascunde membrii impliciţi (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Precizează dacă să afişeze sau nu membri unei clase implicite.

\n" #~ "

\n" #~ "Cînd opţiunea HideImplicitMembers este On, orice imprimante distante\n" #~ "care sînt parte a unei clase implicite sînt ascunse utilizatorului,\n" #~ "care va vedea numai o coadă, chiar dacă mai multe cozi sînt asociate clasei implicite.

\n" #~ "

\n" #~ "Implicit activată.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizează clase "orice" (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Precizează dacă să creeze clase implicite Anyprinter.

\n" #~ "

\n" #~ "Cînd opţiunea ImplicitAnyClasses este On şi există o clasă locală\n" #~ "cu acelaşi nume, de exemplu \"imprimantă\", \"imprimantă@server1\",\n" #~ "atunci este creată o clasă implicită nu numele \"Anyprinter\".

\n" #~ "

\n" #~ "Cînd ImplicitAnyClasses este Off, clasele implicite nu sînt\n" #~ "create atunci cînd există o coadă locală cu acelaşi nume.

\n" #~ "

\n" #~ "Implicit este dezactivată.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Numărul maxim de lucrări (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Numărul maxim de lucrări de ţinut în memorie (active şi completate).\n" #~ "Implicit este 0 (fără limită).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Numărul maxim de lucrări per utilizator (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Directiva MaxJobsPerUser controlează numărul maxim de lucrări active care sînt permise pentru fiecare utilizator.\n" #~ "Odată ce un utilizator atinge această limită, următoarele \n" #~ "lucrări vor fi rejectate pînă cînd una din lucrările active este completată\n" #~ "oprită sau anulată.

\n" #~ "

\n" #~ "Dacă setaţi acest maxim la 0, atunci această funcţionalitate va fi dezactivată.\n" #~ " Implicit este 0 (fără limită).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Numărul maxim de lucrări per imprimantă (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Directiva MaxJobsPerPrinter controlează numărul maxim de lucrări active care sînt permise pentru fiecare imprimantă \n" #~ "sau clasă. Odată ce o imprimantă sau o clasă atinge limita, următoarele \n" #~ "lucrări vor fi rejectate pînă cînd una din lucrările active este completată\n" #~ "oprită sau anulată.

\n" #~ "

\n" #~ "Dacă setaţi acest maxim la 0, atunci această funcţionalitate va fi dezactivată.\n" #~ " Implicit este 0 (fără limită).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Valoarea portului pe care ascultă demonul CUPS. Implicit este 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresă\n" #~ "

\n" #~ "Adresa pe care ascultă demonul CUPS. Lăsaţi acest cîmp gol sau utilizaţi asteriscul (*) pentru a specifica o valoare a portului pentru întreaga subreţea.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi criptare SSL cu această pereche de adresă şi port.\n" #~ "

\n"