# translation of tdeprint.po to
# Claudiu Costin %2 %2 Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) "
"
"
" "
"
Această opţiune este utilă în marile corporaţii unde sînt foarte multe " "imprimante. Implicit vor fi afişate toate imprimantele.
" "Pentru a crea un filtru personalizat daţi clic pe butonul " "Opţiuni de sistem... din partea de jos a acestui dialog. După aceea, în " "noul dialog, selectaţi Filtre din coloana din stînga a dialogului de " "Configurare imprimante TDE.
" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" "Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Acest buton porneşte Expertul TDE de adăugare imprimantă.
" "Utilzaţi acest expert (cu \"CUPS\" sau \"RLPR\"" ") pentru a adăuga imprimante definite local în sistemul dumneavoastră.
" "Observaţie: Expertul TDE de adăugare imprimantă nu " "merge, iar acest buton este dezactivat, dacă folosiţi \"LPD generic" "\", \"LPRng\", sau \"Tipărire cu un program extern\".
" "Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
a2ps -P <numeimprimantă> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Acest buton afişează sau ascunde opţiunile suplimentare de tipărire.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" "Dacă activaţi această opţiune, dialogul de tipărire va rămîne deschis după " "ce apăsaţi butonul Tipăreşte.
" "Este utilă în special cînd trebuie să testaţi diferite setări de imprimantă, " "cum ar fi potrivirea culorilor pentru imprimantele cu jet de cerneală, sau dacă " "doriţi să trimiteţi lucrarea la mai multe imprimante (una după alta) pentru a " "termina tipărirea mai repede.
This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.)
%2
" msgstr "Execuţia %1 a eşuat cu mesajul:%2
" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Operaţie nesuportată." #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Spooler" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Setări spooler" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "Fişierul \"printcap\" este un fişier distant (NIS). Nu poate fi scris." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Nu am putut salva fişierul \"printcap\". Verificaţi că aveţi permisiuni de " "scriere pentru el." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Eroare internă: nu există un program asociat definit." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "" "Nu am putut determina folderul de spool. Uitaţi-vă în dialogul de opţiuni." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Nu am putut crea folderul de spool %1. Verificaţi dacă aveţi suficiente " "drepturi pentru această operaţie." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Imprimanta a fost creată, dar demonul de tipărire nu a putut fi repornit. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " "that directory." msgstr "" "Nu am putut şterge folderul de spool %1. Verificaţi dacă aveţi suficiente " "drepturi pentru acel folder." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Editează înregistrarea \"printcap\"..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Editarea manuală a unei înregistrări \"printcap\" ar trebui făcută numai de un " "administrator competent. Imprimanta ar putea să nu mai funcţioneze dacă " "introduceţi o eroare. Doriţi să continuaţi?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Tip spooler: %1" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Imprimantă de reţea" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Imprimantă locală la %1" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Eroare internă." #: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 #: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Nu am putut găsi executabilul foomatic-datafile în căile de căutare. Verificaţi " "daca Foomatic este corect instalat." #: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 #: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Nu am putut crea driver-ul Foomatic [%1,%2]. Fie driver-ul nu există, fie nu " "aveţi suficiente drepturi pentru această operaţie." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "Probabil nu aveţi suficiente drepturi pentru acea operaţie." #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Cale nesuportată: %1." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " "and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Nu am putut găsi executabilul lpdomatic. Verificaţi dacă foomatic este corect " "instalat şi dacă lpdomatic este în locaţia standard." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Nu am putut şterge driver-ul %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Sinonime:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Şir" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Număr" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Înregistrare \"printcap\": %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Necunoscut (înregistrare necunoscută)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Coadă distantă (%1) pe %2" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Imprimantă de reţea (%1)" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Înregistrare necunoscută." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Driver IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" "Nu există nici un driver definit pentru acea imprimantă. S-ar putea să fie o " "imprimantă brută." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Driver comun LPRngTool (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Specificare eronată de interfaţă de imprimare: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Nu am găsit executabilul %1 în căile de căutare." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Permisiune respinsă." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Imprimanta %1 nu există." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Eroare necunoscută: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Execuţia \"lprm\" a eşuat: %1" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Driver APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Nu am putut crea folderul %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Element lipsă: %1." #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Nu am putut crea fişierul %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "Driver-ul APS nu este definit." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Nu am putut şterge folderul %1." #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Setări driver" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Caractere per inch
" "Această setare controlează mărimea pe orizontală a caracterelor la tipărirea " "unui fişier text.
" "Valoarea implicită este 10, asta însemnînd că fontul este scalat în aşa fel " "încit vor fi tipărite 10 caractere pe 1 inch.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o cpi=... # exemplu: \"8\" sau \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Linii oer inch
" "Această setare controlează mărimea pe verticală a caracterelor la tipărirea " "unui fişier text.
" "Valoarea implicită este 6, asta însemnînd că fontul este scalat în aşa fel " "încit vor fi tipărite 6 linii pe 1 inch.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o lpi=... # exemplu: \"5\" sau \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Coloane
" "Această setare controlează cîte coloane de text vor fi folosite la tipărirea " "unui fişier text.
" "Valoarea implicită este 1, asta însemnînd că va fi tipărită numai o singură " "coloană de text.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o columns=... # exemplu: \"2\" sau \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formate text
" "Aceste setări controlează formatarea textului tipărit. Ele sînt valabile " "numai la tipărirea fişierelor text sau a datelor introduse direct prin " "intermediul kprinter.
" "Observaţie: Setările nu au nici un efect oricare ar fi formatul " "datelor în afară de text sau pentru tipărirea din aplicaţii precum Kate. " "Aplicaţiile în general trimit cod PostScript la sistemul de tipărire şi 'kate', " "în particular, are propriile mecanisme de control a tipăririi.
. " "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o cpi=... # exemplu: \"8\" sau \"12\" " "
-o lpi=... # exemplu: \"5\" sau \"7\" " "
-o columns=... # exemplu: \"2\" sau \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Margini
" "Aceste setări controlează marginile tipăriturii pe foaie. Ele nu sînt valide " "pentru lucrări generate din aplicaţii care îşi definesc intern formatarea " "paginii şi trimit cod PostScript la TDEPrint (de exemplu: KOffice sau " "OpenOffice.org).
" "Atunci cînd tipăriţi din aplicaţii TDE, precum KMail şi Konqueror, sau " "tipăriţi fişiere text ASCII cu kprinter, aici puteţi alege setările preferate " "de margini.
" "Marginile pot fi setate individual pentru fiecare latură a hîrtiei. Căsuţa " "combinată din partea de jos vă permite să schimbaţi unitatea de măsură între: " "pixeli, milimetri, centimetri şi inci.
" "Pentru convenienţă puteţi utiliza mouse-ul să agăţaţi o margine şi să o " "trageţi în poziţia dorită (vedeţi imaginea de previzualizare din partea " "dreaptă).
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o page-top=... # exemplu: \"72\" " "
-o page-bottom=... # exemplu: \"24\" " "
-o page-left=... # exemplu: \"36\" " "
-o page-right=... # exemplu: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Activează tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată (Prettyprint)
" "Tipărirea de fişiere text ASCII text poate fi 'îmfrumuseţată' prin activarea " "acestei opţiuni. În acest caz va fi tipărit un antet în partea de sus a " "fiecărei pagini. El conţine numărul paginii, titlul lucrării (de obicei numele " "fişierului) şi data. În plus, sînt evidenţiate cuvintele C şi C++, iar liniile " "de comentariu sînt scrise cu caractere italice.
" "Această opţiune este controlată de CUPS.
" "Dacă preferaţi utilizarea altui program de conversie, uitaţi-vă după " "utilitarul de prefiltrare enscript din subfereastra Filtre" ".
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Dezactivează tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată (Prettyprint)" "
" "Tipărirea de fişiere text ASCII text va fi normală, fără antet în partea de " "sus a paginii şi fără evidenţierea sintaxei.
" "Cu toate aceastea puteţi totuşi controla marginile paginii.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o prettyprint=false.
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată (Prettyprint)
" "Tipărirea de fişiere text ASCII text poate fi 'îmfrumuseţată' prin activarea " "acestei opţiuni. În acest caz va fi tipărit un antet în partea de sus a " "fiecărei pagini. El conţine numărul paginii, titlul lucrării (de obicei numele " "fişierului) şi data. În plus, sînt evidenţiate cuvintele C şi C++, iar liniile " "de comentariu sînt scrise cu caractere italice.
" "Această opţiune este controlată de CUPS.
" "Dacă preferaţi utilizarea altui program de conversie, uitaţi-vă după " "utilitarul de prefiltrare enscript din subfereastra Filtre" ".
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
Opţiunea 'blackplot' specifică faptul că toate peniţele trebuie să deseneze " "numai cu negru: Implicit este să fie utilizate culorile definite în fişierul de " "plotare sau peniţele standard definite în manualul de referinţă HP-GL/2 de la " "Hewlett Packard.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
Opţiunea 'fitplot' specifică faptul că imaginea HP-GL trebuie să fie " "scalată pentru a umple exact pagina pe mediul de transfer (selectat în altă " "parte).
" "Implicit este 'fitplot is disabled' (dezactivat). De aceea vor fi utilizate " "distanţele absolute indicate în fişierul de plotare. Trebuie să ţineţi cont de " "faptul că fişierele HP-GL sînt adeseori desene CAD ce se printează pe plotere " "de format mare. La tipărirea lor pe imprimante de birou, desenul va fi " "împrăştiat mai mai multe foi.
" "Observaţie: Această caracteristică depinde de acurateţea comenzii " "\"plot size\" (PS) din fişierul HP-GL/2. Dacă nu este precizată o mărime de " "plotare în fişier, atunci filtrul de conversie de la HP-GL la PostScript " "presupune că este ANSI E.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Aici poate fi setată valoarea pentru grosimea peniţei în caz că fişierul " "HP-GL original nu o are setată. Grosimea este specificată în micrometri. " "Valoare implicită de 1000 produce linii care sînt de 1000 micrometri = 1 " "millimetru în grosime. Dacă introduceţi valoarea 0, atunci liniile sînt late de " "exact 1 pixel.
" "Observaţie: Opţiunea \"penwidth\" setată aici este ignorată dacă " "grosimile peniţelor sînt setate în fişierul de plotare.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o penwidth=... # exemplu: \"2000\" sau \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Toate opţiunile din această pagină sînt aplicabile numai dacă utilizaţi " "TDEPrint pentru a trimite fişiere HP-GL şi HP-GL/2 la una din imprimantele " "dumneavoastră.
" "HP-GL şi HP-GL/2 sînt limbaje de descriere a paginii dezvoltate de " "Hewlett-Packard pentru a controla ploterele (Pen Plotting devices).
" "TDEPrint poate (cu ajutorul CUPS) să convertează formatul de fişier HP-GL şi " "să-l tipărească pe orice imprimantă instalată.
" "Observaţia 1: Pentru a tipări fişiere HP-GL, executaţi 'kprinter' şi " "pur şi simplu încărcaţi fişierul în kprinter.
" "Observaţia 2: Parametrul 'fitplot' din acest dialog merge şi la " "tipărirea fişierelor PDF (dacă versiunea dumneavoastră de CUPS este mai nouă de " "1.1.22).
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o blackplot=... # exemplu: \"true\" sau \"false\" " "
-o fitplot=... # exemplu: \"true\" sau \"false\" " "
-o penwidth=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Coada de tipărire pe serverele CUPS distante
" "Utilizaţi-o pentru o coadă de tipărire instalată pe o maşină distantă ce " "rulează un server CUPS. Astfel puteţi utiliza imprimante distante cînd " "răsfoirea CUPS este oprită.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Imprimantă de reţea IPP
" "Utilizaţi-o pentru o imprimantă de reţea ce utilizează protocolul IPP. " "Imprimantele de reţea moderne de înaltă clasă pot pot folosi acest mod de " "lucru. Dacă imprimanta dumneavoastră poate funcţiona în ambele moduri, " "utilizaţi IPP în loc de TCP.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Imprimantă Fax/Modemr
" "Utilizaţi-o pentru o imprimantă fax/modem. Este necesară instalarea " "subsistemului fax4CUPS" ". Documentele tipărite la această imprimantă vor fi trimiseca FAX la numărul de " "fax destinaţie.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Altă imprimantă
" "Utilizaţi-o pentru orice tip de imprimantă. Pentru a folosi această opţiune, " "trebuie să ştiţi URI-ul imprimantei pe care doriţi să o instalaţi. Citiţi " "documentaţia CUPS pentru mai multe informaţii despre URI-urile de imprimantă. " "Opţiunea este în general utilă pentru acele imprimante ce folosesc subsisteme " "de terţe părţi, cînd nu există o altă posibilitate.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Clase de imprimante
" "Utilizaţi-o pentru a crea o clasă de imprimante. Cînd trimiteţi un document " "la o clasă, de fapt este trimis la prima imprimanta disponibilă (care nu este " "ocupată) din clasă. Citiţi documentaţia CUPS pentru mai multe informaţii despre " "clasele de imprimante.
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Server Samba
Fişierele driver PostScript Adobe Windows plus cele " "PPD de imprimantă CUPS vor fi exportate în partajarea specială [print$] " "a serverului Samba. Pentru a modifica serverul CUPS sursă, utilizaţi mai întîi " "Samba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Utilizator Samba
Utilizatorul trebuie să aibă acces de scriere " "pentru partajarea [print$] de pe serverul Samba. [print$] " "stochează driver-ele de imprimantă pentru descărcarea lor de către maşinile " "Windows. Acest dialog nu funcţionează pentru servere Samba configurate cu " "opţiunea security = share, dar merge foarte bine cu setarea " "security = user." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Parolă Samba
Setarea Samba encrypt passwords = yes " "(implicit) cere ca înainte de a utiliza comanda smbpasswd -a [username]" ", să fie creată o parolă criptată pe Samba să o recunoască." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Creez folderul %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Încarc %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Instalez driver pentru %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Instalez imprimanta %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Driver exportat cu succes." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Operaţia a eşuat. Motive posibile: nu aveţi suficiente permisiuni sau serverul " "Samba nu este configurat corespunzător. Citiţi pagina de manual cupsaddsmb pentru informaţii detaliate. Trebuie să " "aveţi versiunea 1.1.11 sau mai recentă de " "CUPS. Poate doriţi să încercaţi încă odată cu alt nume de utilizator şi/sau " "parolă." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operaţie anulată (proces distrus)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Urmează să pregătesc driver-ul %1 pentru a fi partajat maşinilor Windows " "prin Samba. Această operaţie are nevoie de " "Driver-ele PostScript Adobe, o versiune recentă de Samba 2.2.x şi un " "serviciu SMB pe serverul ţintă. Daţi clic pe Exportă " "pentru a porni operaţia. Citiţi pagina de manual " "cupsaddsmb în Konqueror sau daţi comanda man cupsaddsmb " "într-o fereastră consolă pentru a afla mai multe despre această " "funcţionalitate." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Cîteva fişiere cu driver-e lipsesc. Puteţi să le procuraţi de pe site-ul Adobe. Citiţi pagina de manual cupsaddsmb pentru mai multe detalii. Trebuie să " "aveţi versiunea 1.1.11 sau mai recentă de " "CUPS." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Pregătesc încărcarea driver-ului pe maşina %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Anulează" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Nu am găsit driver-ul pentru imprimanta %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Pregătesc instalarea driver-ului pe maşina %1" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "secundă(e)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "oră(e)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "săptămînă(i)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "lună(i)" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Setări cotă imprimantă" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Fără cotă" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Nimic" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Perioadă:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Limi&tă mărime (Ko):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "Limită &pagină:" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Setaţi aici cota pentru această imprimantă. Dacă utilizaţi limita 0 "
"înseamnă că nu va fi folosită cota. Acest lucru este echivalent cu a seta "
"punctul de cotă
Print Job Billing and Accounting
" "Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\"
Taxarea şi contorizarea lucrărilor tipărite
" "Introduceţi un text semnificativ pentru a asocia lucrarea curentă cu un " "anumit cont. Acest text va apărea în \"page_log\"-ul CUPS pentru a vă ajuta în " "procesul de contorizare a tipăririi din organizaţia dumneavoastră. Lăsaţi-l " "cîmpul gol dacă nu vă trebuie.
" "Este folosit pentru persoanele care listează în folosul diferiţilor " "\"clienţi\", cum ar fi birouri de copiat acte, edituri, tipografii sau de " "secretare care servesc mai mulţi şefi etc.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o job-billing=... # exemple: \"Departament_Publicitate\" sau " "\"Popescu_Ion\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Tipărire planificată
" "Tipărirea planificată vă permite să controlaţi timpul efectiv pentru " "tipărirea efectivă. Astfel, puteţi să trimiteţi lucrarea acum " "şi să o lăsaţi să fie realizată la un moment ulterior.
" "În mod special este utilă opţiunea \"Niciodată (ţine oricît)\". Ea vă " "permite \"parcarea\" lucrările pînă la momentul în care dumneavoastră (sau " "administratorul tipăririi) decideţi să o eliberaţi.
" "Acest mod de operare este adeseori întîlnit în inteprinderi, unde nu vă este " "permis în mod normal să accesaţi direct şi imediat imprimantele mari de " "producţie din Departamentul Central de Tipărire" ". În orice caz este bine să trimiteţi lucrările în coadă, care este sub " "controlul operatorilor. (Care, printre altele, ar trebui să se asigure că, de " "exemplu, cele 10000 de foi roz sînt încărcate în tăvi pentru o lucrare specială " "a Departamentului de Publicitate).
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o job-hold-until=... # exemplu: \"indefinite\" sau \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Etichete de pagină
" "Etichetele de pagină sînt tipărite de CUPS în partea de sus şi de jos a " "fiecărei pagini. Ele vor apărea înconjurate de un mic chenar.
" "Pot conţine orice text pe care îl introduceţi în linia de editare.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o page-label=\"...\" # exemplu: \"Confidenţial\"" "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Prioritate lucrare
" "În mod normal CUPS listează toate lucrările din coadă după principiul " "\"FIFO\": Primul intrat - primul ieşit (First In, First Out" ").
" "Prioritatea lucrării vă permite să reordonaţi coada în funcţie de nevoile " "dumneavoastră.
" "Merge în ambele sensuri: puteţi fie creşte, fie scădea priorităţile. (În mod " "normal puteţi controla doar lucrările dumneavoastră).
" "Ţinînd cont că prioritatea implicită a lucrării este \"50\", orice lucrare " "trimisă, de exemplu, cu \"49\" va fi listată după ce cele cu \"50\" vor fi " "terminate. Dimpotrivă, cu \"51\" sau mai mult va avea ca efect trimiterea în " "capul cozii (dacă nici o altă lucrare nu are o prioritate mai mare).
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o job-priority=... # exemplu: \"10\" sau \"66\" sau \"99\"" "
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Introduceţi direct URI-ul imprimantei sau utilizaţi caracteristica de " "scanare a reţelei.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "Raport &IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Trebuie să introduceţi un URI de imprimantă." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Nu am găsit o imprimantă la această adresă/port." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Introduceţi URI-ul corespunzător imprimantei care se doreşte a fi instalată. " "Exemple:
" "Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Strălucire: Potenţiometrul controlează valoarea tuturor culorilor " "utilizate.
" "Valoarea strălucirii poate varia între 0 şi 200. Valorile mai mari de 100 " "vor face documentul tipărit mai luminos. Valorile mai mici decît 100 vor face " "documentul tipărit mai întunecat.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o brightness=... # foloseşte valori între \"0\" şi \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Nuanţă: Potenţiometrul controlează valoarea nuanţei pentru rotirea " "culorii.
" "Valoarea nuanţei este un număr între -360 şi 360 şi reprezintă rotirea " "nuanţei culorii. Tabelul de mai jos sumarizează modificările pe care le veţi " "vedea pentru culorile de bază: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Roşu | " "Violet | " "Galben-portocaliu |
Verde | " "Galben-verde | " "Albastru-verde |
Galben | " "Portocaliu | " "Verde-galben |
Albastru | " "Albastru cer | " "Violet |
Magenta | " "Indigo | " "Stacojiu |
Cyan | " "Albastru-verde | " "Albastru marin deschis |
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o hue=... # foloseşte valori între \"-360\" şi \"360\"" "
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Saturaţie: Potenţiometrul controlează valoarea saturaţiei pentru " "toate culorile utilizate.
" "Valoarea saturaţiei ajustează saturaţia culorilor imaginii în acelaşi mod cu " "butonul de la televizorul dumneavoastră. Ea poate lua valori în domeniul 0 - " "200. La imprimantele cu jet de cerneală o valoare mare înseamnă un consum mai " "mare de cerneală, iar la imprimantele laserjet un consum suplimentar de toner. " "O saturaţie cu valoarea 0 înseamnă producerea unei tipărituri alb-negru, pe " "cînd 200 determină culori extrem de intense.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o saturation=... # foloseşte valori între \"0\" şi \"200\" " "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gama: Potenţiometrul controlează valoarea gama pentru corecţia de " "culoare.
" "Valoare gama poate lua valori în domeniul 1 - 3000. O valoare gama mai " "mare de 1000 face tipăritura mai luminoasă, iar o valoare mai mică de 1000 o " "întunecă. Valoare implicită este 1000.
" "Observaţie:
Ajustarea valorii gama nu este vizibilă în " "previzualizare. " "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o gamma=... # foloseşte valori între \"1\" şi \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Opţiuni tipărire imagine
" "Toate opţiunile controlate în această subfereastră sînt aplicabile tipăririi " "imaginilor. Sînt suportate majoritatea formatelor de imagini,dintre care se " "poate evidenţia: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI " "RGB, Windows BMP. Opţiunile care influenţează aspectul culorilor la tipărire " "sînt: " "
Pentru informaţii detaliate despre setările de strălucire, nuanţă, saturaţie " "şi gama, citiţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" asociat elementelor " "grafice corespunzătoare.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Mini-imaginea de previzualizare a culorilor
" "Această previzualizare indică modificările de culoare a imaginii datorată " "diferitelor setări. Opţiunile care influenţează aspectul sînt: " "
Pentru informaţii detaliate despre setările de strălucire, nuanţă, saturaţie " "şi gama, citiţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" asociat elementelor " "grafice corespunzătoare.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Mărimea imaginii:Meniul derulant controlează mărimea imaginii pe foia " "tipărită. Acest meniu lucrează corelat cu potenţiometrul de mai jos. Opţiunile " "sînt:
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o natural-scaling=... # domeniul în % este 1....800 " "" "
-o scaling=... # domeniul în % este 1....800 " "
-o ppi=... # domeniul în % este 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Mini-imagine previzualizare poziţie
" "Această mini-imagine indică poziţia imaginii pe foaia tipărită. " "
Daţi clic pe butoanele radio de pe verticală şi orizontală pentru a schimba " "alinierea imaginii în foaie. Opţiunile sînt: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Resetează la valorile implicite
" "Restează toate setările de colorizare la valorile implicite. Valorile " "implicite sînt: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Poziţionare imagine:
" "Selectaţi o pereche de butoane radio pentru a muta imaginea la poziţia pe " "care o doriţi în foaia ce va fi tipărită.Implicit este 'centru'.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o position=... # exemple: \"top-left\" sau \"bottom\"" "
Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Introduceţi informaţiile necesare serverului IPP distant care gestionează " "imprimanta ţintă. Acest vrăjitor de configurare va interoga serverul înainte de " "a continua.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Gazda:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Nume de server gol." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Număr incorect de port." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Etichete adiţionale
Puteţi trimite comenzi suplimentare către " "serverul CUPS utilizînd această listă ce poate fi editată. Sînt trei scopuri " "pentru acest lucru:" "Opţiuni standard de lucrare CUPS: Lista completă a opţiunilor " "standard de lucrare CUPS o găsiţi în " "Manualul Utilizatorului CUPS. Maparea elementelor de interfaţă grafică " "KPrinter cu opţiunile de lucrare CUPS sînt ilustrate în itemii de ajutor rapid " "Ce înseamnă aceasta?.
" "Opţiuni personalizate de lucrare CUPS: Serverele de tipărire CUPS pot " "fi personalizate cu filtre şi subsisteme de tipărire suplimentare care recunosc " "opţiuni personalizate de lucrare. Aici puteţi specifica astfel de opţiuni. Dacă " "nu vă descurcaţi, întrebaţi administratorul dumneavoastră de sistem.
" "" "
Mesaje de operator: Puteţi trimite mesaje suplimentare către " "operatorii imprimantelor dumneavoastră de producţie. Ele pot fi citite de " "operator (sau de dumneavoastră în cadrul \"Raportului IPP de lucrare\"" ").
Exemple:" "O opţiune standard de lucrare CUPS:" "" "
(Nume) number-up -- (Valoare) 9 " "
" "
O opţiune pentru filtre si subsisteme CUPS personalizate:" "
(Nume) DANKA_watermark -- " "(Valoare) Company_Confidential " "
" "
Un mesaj către operatori:" "
(Nume) După_completare_trimiteti -- " "(Valoare) la_Departametul_de_Publicitate." "
Observaţie: cîmpurile nu trebuie să includă spaţii TAB-uri sau " "ghilimele. Daţi dublu clic pe cîmp pentru a-l edita. " "
Avertizare: Nu utilizaţi nume de opţiuni standard CUPS care ar putea " "fi utilizate în interfaţa grafică TDEPrint. Rezultatele sînt impredictibile " "dacă intră în conflict sau sînt trimise de mai multe ori. Dacă opţiunea pe care " "doriţi să o setaţi este controlată din interfaţa grafică, atunci utilizaţi-o de " "acolo.Fiecare element grafic are în textul de ajutor rapid numele opţiuni CUPS " "pe care o controlează.
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Selectează banner-ele implicite asociate cu această imprimantă. Aceste " "bannere vor fi inserate înainte şi/sau după sfîrşitul fiecărui lucrări trimise " "la imprimantă. Dacă nu doriţi aceste bannere selectaţi Fără banner.
" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Dispozitiv fax serial" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "" "Selectaţi dispozitivul la care este conectat fax-modemul dumneavoastră.
" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Trebuie să selectaţi un dispozitiv." #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Nu am găsit un executabil de tipărire în cale. Verificaţi-vă instalarea." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Aceasta nu este o imprimantă Foomatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Unele informaţii lipsesc" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Această operaţie nu este implementată." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Nu am găsit pagina de test." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" "Nu pot suprascrie setările imprimantei normale cu setări de imprimantă " "specială." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Port paralel %1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Nu am putut încărca librăria TDE de control a tipăririi: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Nu am găsit obiectul expert în librăria de administrare." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Nu am găsit dialogul de opţiuni în librăria de administrare." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Nu există informaţii despre modul" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Doriţi să continui tipărirea în aceste condiţii?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizare tipărire" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Nu am găsit programul de previzualizare %1. Verificaţi că programul este corect " "instalat şi localizat într-unul din folderele accesibile prin intermediul " "variabilei de mediu PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Previzualizare eşuată: nu am găsit vizualizatorul intern PostScript TDE " "(KGhostView) şi nici un alt vizualizator PostScript extern." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Previzualizare eşuată: Nu am găsit nici o aplicaţie pentru a previzualiza " "fişiere de tipul %1." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Previzualizare eşuată: nu am putut porni programul %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Doriţi să continui tipărirea?" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Marginea de sus
. " "Acest cîmp de editare numeric vă permite să controlaţi marginea de sus a " "tipăriturii dacă aplicaţia ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
" "Această setare merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea " "din KMail şi Konqueror.
" "Observaţie:
Această setare de margine nu este necesară pentru " "tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste aplicaţii (sau mai " "degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De asemenea nu merge " "pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea cazurilor, au marginile " "stabilite intern. " "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o page-top=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai mult. " "\"72\" este egal cu 1 inch.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Marginea de jos
. " "Acest cîmp de editare numeric vă permite să controlaţi marginea de jos a " "tipăriturii dacă aplicaţia ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
" "Această setare merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea " "din KMail şi Konqueror.
" "Observaţie:
Această setare de margine nu este necesară pentru " "tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste aplicaţii (sau mai " "degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De asemenea nu merge " "pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea cazurilor, au marginile " "stabilite intern. " "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o page-bottom=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai mult. " "\"72\" este egal cu 1 inch.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Marginea din stînga
. " "Acest cîmp de editare numeric vă permite să controlaţi marginea din stînga a " "tipăriturii dacă aplicaţia ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
" "Această setare merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea " "din KMail şi Konqueror.
" "Observaţie:
Această setare de margine nu este necesară pentru " "tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste aplicaţii (sau mai " "degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De asemenea nu merge " "pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea cazurilor, au marginile " "stabilite intern. " "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o page-left=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai mult. " "\"72\" este egal cu 1 inch.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Marginea din dreapta
. " "Acest cîmp de editare numeric vă permite să controlaţi marginea din dreapta " "a tipăriturii dacă aplicaţia ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile. " "
" "Această setare merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea " "din KMail şi Konqueror.
" "Observaţie:
Această setare de margine nu este necesară pentru " "tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste aplicaţii (sau mai " "degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De asemenea nu merge " "pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea cazurilor, au marginile " "stabilite intern. " "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o page-right=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai mult. " "\"72\" este egal cu 1 inch.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Modificarea unităţii de măsură
. " "Aici puteţi schimba unitatea de măsură a marginii paginii. Puteţi selecta: " "milimetri, centimetri, inch sau pixeli (1 pixel == 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Opţiunea margini personalizate
. " "Activaţi această căsuţă de opţiune dacă doriţi să modificaţi marginile " "lucrării de tipărit. " "
Puteţi face acest lucru în 4 moduri: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
\"Trageţi de margini\"
. " "Utilizaţi mouse-ul pentru a trage şi seta fiecare margine în această mică " "fereastră de previzualizare.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Nu am putut să efectuez selecţia de pagini cerută. Filtrul psselect " "nu a putut fi inserat în lanţul curent de filtre. Pentru mai multe informaţii " "vedeţi subfereastra Filtru din dialogul de proprietăţi al " "imprimantei.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Nu am putut încărca descrierea filtrului pentru %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Eroare la citirea descrierii filtrului pentru %1" ". Am primit o linie de comandă goală.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "Tipul MIME %1 nu este suportat ca intrare a lanţului de filtre. Acest lucru " "se poate întîmpla cu sisteme non-CUPS atunci cînd efectuaţi o selecţie de " "pagini pentru un fişier care nu e Post. Doriţi să convertesc fişierul la un " "format suportat?
" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Converteşte" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Selectează tip MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Selectaţi formatul ţintă pentru conversie:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operaţie anulată." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nu am găsit un filtru corespunzător. Selectaţi alt format ţintă." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%1
" msgstr "Mesaj de eroare primit de la manager:
%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Eroare internă (nici un mesaj de eroare)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Nu am putut restarta serverul de tipărire." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Repornesc serverul..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Nu pot reconfigura serverul de imprimare." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Configurez serverul..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Nu am putut porni utilitarul de tipărire. Motive posibile: nu a fost selectată " "nici o imprimantă, imprimanta selectată nu are definit nici un dispozitiv local " "(port de imprimantă) sau nu am putut găsi librăria de utilitare." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nu am putut obţine lista de imprimante." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Locaţie:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Membrii:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Clasă implicită" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Clasă distantă" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Clasă locală" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Imprimantă distantă" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Imprimantă locală" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Imprimantă specială" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Necunoscută" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Modifică..." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Testare imprimantă" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producător:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Testează" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Acum puteţi testa imprimanta înainte de a termina instalarea. Utilizaţi " "butonul Opţiuni pentru a configura driver-ul imprimantei şi butonul " "Testează pentru a testa configuraţia curentă. Utilizaţi Înapoi " "pentru a modifica driver-ul (configuraţia curentă va fi eliminată).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Obiectele de comandă fac conversia dintre intrare şi ieşire.
" "Ele sînt utilizate ca bază a contruirii de filtre de tipărire şi imprimante " "speciale. Ele sînt descrise de un text al comenzii, un set de opţiuni, un set " "de cerinţe şi tipuri MIME asociate. Aici puteţi crea noi obiecte de comandă şi " "să le editaţi pe cele deja existente. Toate modificările vor fi efective numai " "pentru dumneavoastră.
" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Selectare comandă" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Selectare suport" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Trebuie să selectaţi un suport." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Imprimantă &locală (paralelă, serială, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Imprimantă conectată local
" "Utilizaţi-o pentru o imprimantă conectată la calculator printr-un port " "paralel, serial sau USB.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Imprimante partajate Windows
" "Utilizaţi-o pentru o imprimantă instalată pentru un server Windows şi " "partajată în reţea utilizînd protocolul SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Coadă de tipărire pe server LPD distant
" "Utilizaţi-o pentru o coadă de tipărire existentă pe o maşină distantă ce " "rulează un server de tipărire LPD.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Imprimantă de reţea TCP
" "Utilizaţi-o pentru o imprimantă de reţea ce utilizează TCP/IP (de obicei pe " "portul 9100) pentru comunicaţie. Majoritatea imprimantelor de reţea pot folosi " "acest mod.
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Tipărirea va fi redirecţionată către un fişier. Introduceţi aici calea către " "fişierul pe care doriţi să-l utilizaţi pentru redirectare. Utilizaţi o cale " "absolută sau butonul de răsfoire pentru o selectare grafică.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Tipăreşte în fişier:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Nume de fişier gol." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Directorul nu există." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "Imprimantă &PostScript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "Imprimantă &brută (nu este necesar driver)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Alta..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Producător:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Mo&del:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Nu am găsit driver-ul PostScript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Selectaţi driver-ul" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "%1
%1
Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Introduceţi informaţiile ce privesc imprimanta sau clasa. Numele " "este obligatoriu. Locaţia şi Descrierea" "nu sînt obligatorii (pe unele sisteme s-ar putea chiar să nu fie utilizate).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Trebuie să introduceţi cel puţin un nume." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "De obicei nu este bine să lăsaţi spaţii în denumirea imprimantei. Poate duce la " "o funcţionare incorectă a imprimantei. Expertul poate înlătura toate spaţiile " "din textul introdus, rezultînd %1. Ce doriţi să fac?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Scoate" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Imprimantă brută" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Identificare utilizator" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Acest sistem suport are nevoie de un nume şi o parolă pentru a funcţiona " "corespunzător. Selectaţi tipul de acces dorit şi completaţi cîmpurile pentru " "nume de utilizator şi parolă.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Nume de utilizator:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonim (fără nume de utilizator şi parolă)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Cont \"guest\" (numele de utilizator este \"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Cont &normal" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Selectaţi o opţiune" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Numele de utilizator este gol." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Selectare driver" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Am detectat mai multe driver-e pentru acest model. Selectaţi driver-ul pe " "care doriţi să-l utilizaţi. Aveţi posibilitatea să-l testaţi precum şi să-l " "schimbaţi dacă este necesar.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Informaţii driver" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Trebuie să selectaţi un driver." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [recomandat]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nici o informaţie despre driver-ul selectat." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Tip imprimantă:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Setări interfaţă" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Imprimantă IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Imprimantă USB locală" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Imprimantă paralelă locală" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Imprimantă serială locală" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Imprimantă de reţea (soclu)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Imprimantă SMB (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Coadă de imprimare distantă LPD" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Imprimantă fişier" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Imprimantă fax/modem serial" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Configurare manager de tipărire TDE" #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producător:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Model imprimantă:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Informaţii driver:" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Informaţii imprimantă de reţea" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Adresa &imprimantei:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Trebuie să introduceţi adresa imprimantei." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Număr de port eronat." #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Următor >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< Î&napoi" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Expert adăugare imprimantă" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Modifică imprimanta" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Nu am găsit pagina cerută." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizează" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you enjoy this tool!
" "Bun venit!
" "Acest expert de configurare vă va ajuta să instalaţi o imprimantă nouă în " "calculatorul dumneavoastră. El vă va ghida prin mai mulţi paşi ai procesului de " "instalare şi configurare a imprimantei pentru sistemul dumneavoastră de " "tipărire. La fiecare pas puteţi folosi întotdeauna butonul Înapoi.
" "Sperăm ca acest utilitar să vă fie util!
" "Echipa sistemului de tipărire TDE.
" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Lucrări" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Lucrări afişate" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Numărul maxim de lucrări afişate:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Întreg" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Virgulă mobilă" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Listă" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Descriere:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "&Valoare implicită:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mandă:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "Opţiune &persistentă" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Va&lori" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Valoare m&inimă:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Valoare ma&ximă:" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Adaugă valoare" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Şterge valoarea" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Aplică modificările" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Adaugă grup" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Adaugă opţiune" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Şterge item" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Mută mai sus" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Mută mai jos" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Intrare din" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "I&eşire în" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Fişier:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Conductă:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Un şir de identificare. Folosiţi doar caractere alfa-numerice exceptînd " "spaţiile. Şirul de caractere __root__ este rezervat pentru uz intern." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Un şir de descriere. Acest şir de caractere este afişat în interfaţa grafică şi " "ar trebui să fie destul de explicit în ceea ce priveşte rolul opţiunii " "asociate." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "" "Tipul opţiunii. Acesta determină cum este prezentată utilizatorului, grafic, " "opţiunea." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" "Formatul opţiunii. Acesta determină cum este formatată opţiunea în scopul " "includerii în linia de comandă globală. Eticheta %value " "poate fi folosită pentru a reprezenta selecţia utilizatorului. Eticheta va fi " "înlocuită în timpul rulării cu un şir de caractere reprezentînd valoarea " "opţiunii." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Valoarea implicită a opţiunii. Pentru opţiunile nepersistente nu este adăugat " "nimic la linia de comandă dacă opţiunea are o valoare implicită. Dacă această " "valoare nu corespunde valorii implicite curente a utilitarului, setaţi opţiunea " "ca persistentă pentru a evita efectele nedorite." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Setează opţiunea ca persistentă. O astfel de opţiune este scrisă întotdeauna în " "linia de comandă. Acest lucru este util cînd valoare implicită aleasă nu se " "potriveşte cu valoarea implicită actuală a utilitarului." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Selectaţi un port valid detectat sau introduceţi direct URI-ul corespunzător " "în cîmpul de mai jos.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI gol." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "URI-ul local nu corespunde cu un port detectat. Continui?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Selectaţi un port valid." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Nu am putut detecta porturile locale." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Informaţii coadă LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Introduceţi informaţiile necesare cozii de imprimare LPD distante. Acest " "expert de configurare le va verifica înainte de a continua.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Coadă:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Unele informaţii lipsesc." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Nu am găsit coada %1 pe serverul %2. Doriţi să continui în aceste condiţii?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Setări filtrare tipărire" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Filtru tipărire" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Filtrarea tipăririi vă permite să vedeţi numai un set specific de imprimante. " "Acest lucru poate fi util cînd aveţi o mulţime de imprimante la dispoziţie, dar " "utilizaţi numai o parte din ele. Selectaţi din listă imprimantele pe care " "doriţi să le vedeţi în lista din stînga sau introduceţi un filtru Locaţie " "(de ex.: Grup_1*). Ambele sînt cumulative şi ignorate dacă sînt vide." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Filtru locaţie:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Setări font" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Înglobare fonturi" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Cale fonturi" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "La tipărire &integrează fonturile în datele PostScript" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Sus" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Jos" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "&Folder adiţional:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Această opţiune va integra automat în fişierul PostScript fonturile care nu " "sînt prezente în imprimantă. Integrarea fonturilor de obicei conduce la o " "tipărire mai bună (cît mai apropiat de ce vedeţi pe ecran), dar şi la o " "cantitate mai mare de date trimisă către imprimantă." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Cînd folosiţi integrarea fonturilor, puteţi selecta foldere adiţionale unde TDE " "ar trebui să caute după fişiere cu fonturi integrabile. Implicit, sînt folosite " "căile de fonturi ale serverului X, aşa că adăugarea de directoare noi nu este " "necesară. Calea de căutare implicită ar trebui să fie suficientă în majoritatea " "cazurilor." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Adaugă o imprimantă specială" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Locaţie:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Setări &comandă" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Fişier de &ieşire" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Scrie în fişierul de ieşire" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "E&xtensie de fişier:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Comanda va utiliza un fişier de ieşire. Dacă opţiunea este selectată, " "asiguraţi-vă că această comandă are un tag pentru \"ieşire\".
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Comanda de executat la tipărirea cu această imprimantă specială. Introduceţi " "comanda de executat direct sau asociaţi/creaţi un obiect comandă cu/pentru " "această imprimantă specială. Obiectul comandă este metoda preferată deoarece " "oferă suport petru setări avansate printre care verificarea tipului MIME, " "opţiuni configurabile şi lista de cerinţe. Linia de comandă obişnuită este " "prezentă numai pentru compabilitate cu vechiul sistem. Cînd utilizaţi linia de " "comandă sistemul recunoaşte următoarele taguri:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Tipul MIME implicit pentru fişierul de ieşire (de ex.: " "application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Extensia implicită pentru fişierul de ieşire (de ex.: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Nu puteţi lăsa numele necompletat." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Setări eronate. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Configurez %1" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Tip" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Suport" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP imprimantă" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Gazda" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Coadă" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Cont" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Driver DB" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Driver extern" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Selectare model imprimantă" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Eroare internă: nu am putut localiza driver-ul." #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Nume imprimantă:" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Setări imprimantă SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Scanează" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Anulează" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Grup de lucru:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Nume de imprimantă gol." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Utilizator: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"General\"
" "Această pagină de dialog conţine setări generale " "de tipărire. Ele sînt aplicabile majorităţii imprimantelor, lucrărilor şi " "tipurilor de fişiere lucrare de tipărit. " "
Pentru a obţine ajutor specific, activaţi cursorul \"Ce înseamnă aceasta\" " "şi daţi clic pe etichetele text sau elementele grafice ale acestui dialog.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Mărimea foii: Selectaţi mărimea foii de tipărit din meniul derulant. " "
" "Lista exactă a itemilor depinde de driver-ul de imprimantă (\"PPD\") pe care " "l-aţi instalat.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o PageSize=... # exemple: \"A4\" sau \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Tip foaie:Selectaţi tipul foii de tipărit din meniul derulant.
" "Lista exactă a itemilor depinde de driver-ul de imprimantă (\"PPD\") pe care " "l-aţi instalat.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o MediaType=... # exemplu: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Sursă foi:Selectaţi tava cu foi sursă din meniul derulant, pentru " "foia ce va fi tipărită. " "
Lista exactă a itemilor depinde de driver-ul de imprimantă (\"PPD\") pe care " "l-aţi instalat.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o InputSlot=... # exemple: \"Lower\" sau \"LargeCapacity\" " "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Orientare imagine: Orientarea imaginii tipărite în pagină este " "controlată de butoane radio. Implicit orientarea este Portret " "
Puteţi selecta din 4 posibilităţi: " "
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" sau " "\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Tipărire duplex:Aceste elemente de control pot fi dezactivate dacă " "imprimanta dumneavoastră nu suportă tipărire duplex " "(adică tipărire pe ambele feţe ale hîrtiei). " "
Puteţi alege din 3 situaţii:
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o duplex=... # exemple: \"tumble\" sau " "\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Pagini banner: Selectaţi banner-ele pentru a tipări una sau două " "pagini speciale înainte sau după lucrarea efectivă de tipărit.
" "Banner-ele pot conţine unele informaţii despre lucrare: numele de " "utilizator, data tipăririi, titlul lucrării şi altele.
" "Sînt utile pentru a separa cu uşurinţă mai multe lucrări, în special în " "medii cu mulţi utilizatori.
" "Sfat: Vă puteţi crea propriile pagini banner. Pentru a le " "utiliza, puneţi fişierele în directorul de banner" "-e CUPS standard (acesta este de obicei \"/usr/share/cups/banner/\"" "). Ele trebuie să fie într-unul din formatele acceptate la tipărire: text " "ASCII, PostScript, PDF şi aproape orice format de imagine (de exemplu: PNG, " "JPEG sau GIF). Banner-ele adăugate vor apărea în meniul derulant după " "repornirea CUPS.
" "De asemenea CUPS vine cu o colecţie proprie de pagini banner.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o job-sheets=... # exemple: \"standard\" sau \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Pagini per foaie: Puteţi alege să tipăriţi mai mult de o pagină pe o " "foaie de hîrtie. Uneori este util pentru a econimisi hîrtia consumată.
" "Nota 1: imaginile paginilor sînt micşorate corespunzător pentru a " "tipări 2 sau 4 pagini per foaie. Imaginea foii nu va fi scalată în cazul în " "care tipăriţi 1 pagină pe foaie (setarea implicită)." "
Nota 2: Dacă selectaţi aici mai multe pagini per foaie, scalarea şi " "rearanjarea va fi făcută se sistemul dumneavoastră de tipărire. Ţineţi cont că " "unele imprimante pot să facă acest lucru singure. În acest din urmă caz căutaţi " "opţiunea în setările de driver ale imprimantei. Aveţi grijă: dacă setaţi " "tipărirea de pagini multiple pe foaie în ambele locuri, rezultatul nu va arăta " "aşa cum doriţi.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o number-up=... # exemple: \"2\" sau \"4\"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Lista exactă a opţiunilor aflate la dispoziţia dumneavoastră depinde de " "driver-ul imprimantei instalate (\"PPD\").
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Observaţia 1: imaginile paginilor sînt scalate corespunzător " "tipăririi de 2 sau 4 pagini per foaie. Imaginea paginii nu este scalată dacă " "tipăriţi o pagină pe foaie (setarea implicită). " "
Observaţia 2: Dacă selectaţi aici mai multe pagini per foaie, " "scalarea şi rearajarea este făcută de sistemul dumneavoastră de tipărire. " "
Observaţia 3, cu privire la \"Altul\": Nu puteţi cu adevărat să " "selectaţi Altul ca număr de pagini de tipărit pe o foaie. \"Altul\" " "este indicat aici numai în scop informativ. " "
Pentru a selecta 8, 9, 16 sau alt număr de pagini per foaie: " "
You can select 2 alternatives: " "
Puteţi selecta din 2 posibilităţi: " "
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Dacă activaţi această opţiune puteţi tipări postere de mărimi diferite, " "Tipărirea va fi realizată în pe bucăţele în formă de 'piese de mozaic' " "tipărite pe bucăţi mici de hîrtie, care pot fi lipite împreună. " "
Dacă activaţi această opţiune, filtrul 'Tipărire poster' " "va fi încărcat automat în subfereastra filtre a acestui dialog.
" "Această subfereastră este vizibilă numai dacă utilitarul extern " "'poster' este detectat de TDEPrint pe sistemul dumnevoastră. [" "'poster' este un utilitar de linie de comandă care vă permite să " "convertiţi fişierele PostScript în tipărituri mozaic astfel încît imaginea " "compusă din aceste bucăţi alăturate să arate mult mai mare].
" "Observaţie:Versiunea standard de 'poster' nu va merge. Sistemul " "dumneavoastră trebuie să utilizeze o versiune modificată. Dacă nu o aveţi, " "rugaţi furnizorul sistemului dumneavoastră de operarea să vă livreze versiunea " "corectă.
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Acest element grafic nu este numai pentru vizualizarea " "selecţiilor dumneavoastră: el vă permite de asemenea să selectaţi interactiv " "bucăţile de mozaic pe care doriţi să le tipăriţi.
" "Sfaturi " "
Observaţia 2: Implicit nu este selectată nici o piesă. Înainte de a " "putea tipări posterul (sau o parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o " "piesă.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Selectaţi din lista derulantă mărimea posterului.
" "Mărimile disponibile sînt toate mărimile de foi pînă la 'A0'. (A0 este " "echivalent cu 16 foi A4 sau '84cm x 118.2cm'). " "Observaţie: Mica fereastră de previzualizare de mai jos se schimbă " "odată cu mărimea posterului. Ea arată cît de multe bucăţi trebuie tipărite " "pentru a face posterul, luînd în calcul mărimea foii selectate.
" "Sfat: Fereastra de previzualizare nu este o iconiţă pasivă. Puteţi da " "clic pe bucăţile constituente pentru a le selecta pentru tipărire. Pentru a " "selecta mai multe bucăţi de tipărit la un moment dat, ţineţi tasta SHIFT " "apăsată în timp ce daţi clic cu mouse-ul. Ordinea în care daţi clic determină " "ordinea în care vor fi tipărite foile. Ordinea selecţiei făcute (şi ordinea " "tipăririi pieselor) este indicată în conţinutul cîmpului cu numele " "'Pagini mozaic (de tipărit):' " "
Observaţie: Implicit nu este selectată nici o piesă. Înainte de a " "putea tipări posterul (sau o parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o " "piesă.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Acest cîmp indică mărimea foii pe care vor fi tipărite bucăţile posterului. " "Pentru a selecta o mărime diferită, duceţi-vă în sufereastra \"General\" a " "acestui dialog şi selectaţi una din fereastra derulantă.
" "Mărimile disponibile sînt cele de foi standard suportate de imprimanta " "dumneavoastră. Aceste date sînt citite din informaţiile de driver de imprimantă " "(aşa cum sînt descrise în 'PPD', fişierul de descriere a imprimantei). " "Aveţi grijă că unele mărimi de foaie selectate s-ar putea să nu fie " "suportate de 'poster' (exemplu: 'HalfLetter') deşi ele sînt suportate de " "imprimantă.Dacă vă loviţi de acest obstacol, pur şi simplu folosiţi altă " "mărime de foaie suportată, de exemplu 'A4' sau 'Letter'. " "Observaţie: Mica fereastră de previzualizare de mai jos se schimbă " "odată cu mărimea posterului. Ea arată cît de multe bucăţi trebuie tipărite " "pentru a face posterul, luînd în calcul mărimea foii selectate.
" "Sfat: Fereastra de previzualizare nu este o iconiţă pasivă. Puteţi da " "clic pe bucăţile constituente pentru a le selecta pentru tipărire. Pentru a " "selecta mai multe bucăţi de tipărit la un moment dat, ţineţi tasta SHIFT " "apăsată în timp ce daţi clic cu mouse-ul. Ordinea în care daţi clic determină " "ordinea în care vor fi tipărite foile. Ordinea selecţiei făcute (şi ordinea " "tipăririi pieselor) este indicată în conţinutul cîmpului cu numele " "'Pagini mozaic (de tipărit):' " "
Observaţie: Implicit nu este selectată nici o piesă. Înainte de a " "putea tipări posterul (sau o parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o " "piesă.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Potenţiomentrul şi cîmpul de editare numeric vă permit să setaţi o " "'margine de tăiere' care va fi tipărită pe fiecare bucată a posterului " "pentru a vă ajuta să tăiaţi piesele.
" "Observaţie: Puteţi vedea în mica fereastră de previzualizare de mai " "sus cum se modifică marginile de tăiere. Vă arată cît de mult spaţiu va fi " "consumat din fiecare piesă a posterului. " "
Atenţie! Marginile de tăiere trebuie să fie egale sau mai mari decît " "marginile utilizate de imprimantă. Capabilităţile imprimantei sînt descrise în " "proprietatea 'ImageableArea' a fişierului driver PPD.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Acest cîmp afişează şi setează bucăţile individuale de tipărit, cît şi " "ordinea lor la tipărire.
Puteţi completa cîmpul în două moduri diferite: " "La editarea cîmpului puteţi folosi o sintaxă de genul '3-7' înloc de " "'3,4,5,6,7'.
" "Exemple:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\" " "
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Panelul de sus al acestui dialog conţine toate opţiunile de lucrare aşa cum " "sînt definite în fişierul de descriere a imprimantei (PostScript Printer " "Description = \"PPD\")
" "Daţi clic pe orice item din listă şi urmăriţi panelul de jos al dialogului " "ca să vedeţi valorile disponibile.
" "Setaţi valorile în funcţie de necesităţi, apoi utilizaţi unul din butoanele " "de mai jos pentru a continua:
" "Observaţie: Numărul de opţiuni disponibile depinde direct de " "driver-ul utilizat de coada de imprimare. Cozile \"Brute\" " "nu au un driver sau PPD. Pentru acestea subfereastra de opţiuni nu este " "prezentă în acest dialog.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Partea de jos a panoul conţine toate valorile posibile ale opţiunii de " "tipărire evidenţiată mai sus, aşa cum sînt definite în fişierul de descriere a " "imprimantei (PostScript Printer Description = \"PPD\")
" "Selectaţi valoare pe care o doriţi şi continuaţi.
" "apoi utilizaţi unul din butoanele de mai jos pentru a părăsi dialogul:
" "Observaţie: Numărul de opţiuni disponibile depinde direct de " "driver-ul utilizat de coada de imprimare. Cozile \"Brute\" " "nu au un driver sau PPD. Pentru acestea subfereastra de opţiuni nu este " "prezentă în acest dialog.
Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Selecţie pagini
Aici puteţi seta să tipăriţi numai o anumită " "selecţie din toate paginile documentului.Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Selectaţi \"Curentă\" dacă doriţi să tipăriţi numai pagina curentă vizibilă " "în aplicaţia dumneavoastră TDE.
" "Observaţie: Acest cîmp este dezactivat dacă tipăriţi din aplicaţii " "non-TDE precum Mozilla sau OpenOffice.org, deoarece TDEPrint nu are " "posibilitatea să determine pagina curentă pe care o vedeţi.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Alegeţi \"Domeniu de pagini\" pentru a selecta un subset din totalul de " "pagini de tipărit. Formatul este \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".
" "Exemplu: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "va tipări paginile 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 ale documentului " "dumneavoastră.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o page-ranges=... # exemplu: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Alegeţi \"Toate paginile\", \"Pagini pare\" sau \"Pagini impare\" dacă " "doriţi să tipăriţi o selecţie de pagini ce se potriveşte cu unul din aceşti " "termeni. Implicit este \"Toate paginile\".
" "Observaţie: Cînd combinaţi o selecţie de pagini din " "Domeniu de pagini cu un Set de pagini de tipul Impar " "sau Par, veţi obţine numai paginile pare sau impare din domeniul de " "pagini selectat. Acest lucru este util dacă doriţi să tipăriţi un domeniu de " "pagini în duplex pe o imprimantă simplex. În acest caz alimentaţi imprimanta de " "două ori cu hîrtie. La prima trecere selectaţi \"Impar\" sau \"Par\" (în " "funcţie de modelul imprimantei), iar la cea de-a doua selectaţi cealaltă " "opţiune. S-ar putea să fie nevoie să selectaţi şi opţiunea Invers " "în una dintre treceri (depinde de modelul imprimantei).
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o page-set=... # exemplu: \"odd\" sau \"even\"" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Setarea 'Copii' este implicit 1.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o copies=... # exemple: \"5\" sau \"42\" " "" "
-o outputorder=... # exemplu: \"reverse\" " "
-o Collate=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o copies=... # exemple: \"5\" sau \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Dacă opţiunea Colaţionat este activată, ordinea tipării foilor " "pentru un document cu pagini multiple va fi \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "În caz contrar ordinea va fi \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o Collate=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Dacă este selectată opţiunea Invers, ordinea tipăririi unui " "document cu mai mult de o pagină va fi \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\". " "Acest lucru e valabil dacă aţi activat în acelaşi timp şi opţiunea " "Colaţionat (cazul normal).
" "Dacă opţiunea Invers nu este selectată, ordinea tipăririi unui " "document cu mai mult de o pagină va fi \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\". " "Acest lucru e valabil dacă aţi dezactivat în acelaşi timp şi opţiunea " "Colaţionat.
" "Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " "Acest element grafic din TDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " "linie de comandă: " "
-o outputorder=... # exemplu: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Introduceţi numere de pagini sau grupuri de pagini de tipărit, separate de " "virgule (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Setări tipărire" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Co&laţionat" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Invers" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Copii:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Toate paginile" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Pagini impare" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Pagini pare" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Set de pagini:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" "This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Acest buton mută mai sus fişierul evidenţiat în lista de fişiere de " "tipărit.
" "Efectul este că va fi schimbată ordinea de tipărire a fişierelor.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Acest buton mută mai jos fişierul evidenţiat în lista de fişiere de " "tipărit.
" "Efectul este că va fi schimbată ordinea de tipărire a fişierelor.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Acest buton încearcă să deschidă fişierul evidenţiat astfel încît să îl " "puteţi vedea sau edita înainte de al trimite la tipărire.
" "Dacă deschideţi fişiere, sistemul TDEPrint va utiliza aplicaţia care este " "asociată tipului MIME al fişierului.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Această listă afişează toate fişierele selectate pentru tipărire. Puteţi " "vedea numele fişierelor, căile lor şi tipul MIME aşa cum a fost determinat de " "TDEPrint. Ordinea iniţială a listei este cea în care aţi făcut selecţia.
" "Lista va fi tipărită în aceeaşi ordine în care este afişată.
" "Observaţie: Puteţi selecta mai multe fişiere. Ele pot fi în locaţii " "diferite. Butoanele din partea dreaptă vă permit să adăugaţi mai multe fişiere, " "să le eliminaţi din listă pe cele selectate, să reordonaţi lista (mutînd " "fişierele în sus sau în jos) şi să deschideţi fişiere. Dacă deschideţi fişiere, " "sistemul TDEPrint va utiliza aplicaţia care este asociată tipului MIME al " "fişierului.
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Acest buton apelează un mic dialog ce vă permite să alegeţi un filtru.
" "Observaţia 1: Puteţi înlănţui mai multe filtre atît timp cît " "rezultatul unuia se potriveşte cu intrarea următorului. (TDEPrint verifică " "lanţul de filtrare şi vă va avertiza dacă faceţi erori).
" "Observaţia 2: Filtrele pe care le definiţi aici sînt aplicate la " "lucrare de tipărit înainte de a fi livrată spooler-uluri şi " "subsistemului de tipărire (de exemplu: CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
Acest buton mută mai sus filtrul evidenţiat în lista de filtre, către partea " "de sus a lanţului de filtrare.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
Acest buton mută mai jos filtrul evidenţiat în lista de filtre, către partea " "de sfîrşit a lanţului de filtrare.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
Acest cîmp afişează unele informaţii generale despre filtrul selectat. " "Printre altele aflaţi: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.
Acest cîmp afişează ce filtre sînt selectate ca să efectueze o 'prefiltrare' " "pentru TDEPrint. Prefiltrele procesează fişierele de tipărit înainte " "de a fi trimise în continuare către subsistemul real de tipărire.
" "Lista afişată în acest cîmp poate fi goală (implicit).
" "Filtrele acţionează asupra lucrării de tipărit în ordinea în care sînt " "listate (de sus în jos). Acest lucru se face în stilul unui " "lanţ de filtrare în care ieşirea unui filtru constituie intrare pentru " "următorul. Aşezarea filtrelor într-o ordine greşită determină nefuncţionarea " "lanţului de filtrare. De exemplu, dacă fişierul dumneavoastră este text ASCII " "şi doriţi ca rezultatul să fie procesat de filtrul 'Pagini multiple per foaie', " "primul filtru trebuie să fie unul care să transforme text ASCII în PostScript. " "
" "Prin intermediul acestei interfeţe, TDEPrint poate utiliza orice " "program de filtrare extern care credeţi că vă poate fi util.
" "TDEPrint vine preconfigurat cu suport pentru o selecţie de filtre standard. " "Acestea trebuie totuşi instalate independent de TDEPrint. Aceste prefiltre merg " "cu toate subsistemele de tipărire suportate de TDEPrint (de exemplu " "CUPS, LPRng şi LPD), deoarece nu depind de acestea.
" "Iată unele dintre filtrele preconfigurate livrate cu TDEPrint:
" "Daţi clic pe celelalte elemente ale acestui dialog pentru a afla mai multe " "despre filtrele TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Lanţul de filtre este incorect. Formatul de ieşire a cel puţin unui filtru " "nu este suportat de cel din continuarea sa. Vedeţi subfereastra Filtre " "pentru mai multe informaţii.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Intrare" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manualul %1" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "Site-ul de &web %1" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentaţie"