# translation of noatun.po to # translation of noatun.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Claudiu Costin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:29+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Detalii" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tip:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Durată:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "Video:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "&Redare" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "Capabilităţi" #. i18n: file ./modules/kaiman/kaimanui.rc line 16 #: rc.cpp:42 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Du-te" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "General" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Afişează un balon de ajutor pentru pista curentă" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "s" msgstr "ms" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Afişare iconiţă de stare" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:102 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nimic" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 #: rc.cpp:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "Ascunde lista de redare" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 #: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action:" msgstr "&Acţiune:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 #: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "&Nimic" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Modifică stilul de repetare" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 #: rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "Comută la dockmode" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Vizualizare" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "Oscilo&scop" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "&Analizor" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "&Actualizează la:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Înălţime" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "Limita de j&os:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 #: rc.cpp:159 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "Limita de s&us:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "Afişează &baloanele de ajutor" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "Afişează &imaginea de pornire" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "Viteză &defilare titlu:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Repede" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "Font de sistem" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "Utilizează fontul de sistem" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "Despre interfaţă:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " "still this will be shown." msgstr "" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "Instalează interfaţa" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Şterge interfaţa" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 #: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Egalizator" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "Pre&:" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "&Benzi" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&Presetări" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "A&daugă" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "&Activat" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "&Numărul de benzi:" #. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "Re&setează egalizatorul" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "Fuziunea Frecvenţelor" #: app/main.cpp:13 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Fişiere/URL-uri de deschis" #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: app/main.cpp:21 msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2004, Dezvoltatorii Noatun" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "Dezvoltator Noatun" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "Şeful aRts" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "Codec MPEG şi suport OGG Vorbis" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "Suport comandă în infraroşu şi exportare HTML pentru liste de redare" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "Exportare HTML pentru liste de redare şi sistemul de module" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Suport stiluri Kaiman" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "Suport extins tematici K-Jöfol, încărcare liste de redare EXTM3U" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "A ajutat în special cu egalizatorul" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Proprietăţi pentru %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "Proprietăţi pentru %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 #, fuzzy msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Selectare tematică pentru modulul Kaiman" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "&Alte setări" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 #, fuzzy msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "Viteză &defilare titlu:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Nimic" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "Nu puteţi şterge această tematică." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Salt la: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Balans: Centru" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Balans: %1% Stînga" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Balans: %1% Dreapta" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "Volum: %1%" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "Mod vizualizare" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Mod analizor" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Analizor" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Foc" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Linii verticale" #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Redare" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "Modifică stilul de repetare" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "Nici un fişier încărcat" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "Fără repetare" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "Repetare melodie" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "Repetare listă de redare" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Redare aleatoare" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "Control în infraroşu" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Configurează comenzile în infraroşu" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "&Comenzi telecomandă:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "&Acţiune:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "&Repetare" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "Nu aveţi configurată nici o telecomandă." #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Asiguraţi-vă că \"lirc\" este setat corect." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "Nu am putut stabili conexiunea." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Asiguraţi-vă că \"lirc\" este setat corect şi rulează." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Buton" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Următor" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "Volum mic" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "Volum mare" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Tăcut" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "Salt înapoi" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "Salt înainte" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "Afişează lista de redare" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "Secţiunea următoare" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "Secţiunea precedentă" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "" "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Nu am putut crea soclu pentru recepţionarea semnalelor în infraroşu. Eroarea " "este:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Nu am putut stabili o conexiune pentru recepţionarea semnalelor în infraroşu. " "Eroarea este:\n" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "Editor tag" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "&Titlu" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "&Artist" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "A&lbum" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "&Data" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "&Pista" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "&Gen" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "Co&mentariu" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "Editor &tag..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&Exportă lista de redare..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "Exportare listă de redare" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "Listă de redare Noatun" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "Exportare listă de redare" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Culori şi setări pentru exportare HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "Setări culori HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Antet:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 #, fuzzy msgid "Link hover:" msgstr "Culoare efect legătură:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Imagine de fundal" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Redare/Pauză" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "Opreşte redarea" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Afişează/ascunde lista de redare" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "Deschide fişierul de redat" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "Configurare efecte" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "Copiază titlul melodiei în clipboard" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Afişează/ascunde fereastra principală" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Keyz" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Configurare acceleratori" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "Monoscop" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Comută Monoscop" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "Amprentă vocală" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Opţiuni pentru vizualizare Amprentă Vocală" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "Culoare &text:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "Culoare f&undal:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "Culoare &baleiere:" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Nu am putut încărca stilul. Tematica nu este instalată." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "Nu am putut încărca stilul. Descriere nesuportată sau defectuoasă." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "Nu putut încărca tematica %1. Comut la cea implicită." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "Nu am putut încărca tematica implicită %1." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "Stil buclă" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "&Melodie" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "&Listă de redare" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "&Aleator" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Tematici Kaiman" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Selectare tematică pentru modulul Kaiman" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Caută" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "C&aută" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "Expresie ®ulată" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "Caută în&apoi" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Timp" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Nu pot scrie în %1." #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "Adaugă &fişiere..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Adaugă &foldere..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Amestecă" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "" "Am ajuns la sfîrşitul listei de redare.\n" "Continui de la început?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "" "Am ajuns la începutul listei de redare.\n" "Continui de la sfîrşit?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvează lista de redare" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 #, fuzzy msgid "Open Playlist" msgstr "Deschide listă de redare nouă" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "Selectaţi un fişier de redat" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "Selectare folder" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "Afişează controlul &volumului" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Ascunde controlul &volumului" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "Apăsaţi %1 pentru a afişa bara de meniu." #: modules/systray/systray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Noatun - Paused" msgstr "Listă de redare Noatun" #: modules/systray/systray.cpp:207 #, fuzzy msgid "Noatun - Playing" msgstr "Listă de redare Noatun" #: modules/systray/systray.cpp:259 #, fuzzy msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Dezvoltator Noatun" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" msgstr "Iconiţa din tava de sistem" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Configurează iconiţa din tava de sistem" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea tematicii %1. Selectaţi alt fişier de tematică." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "Tematici K-Jofol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Selectare tematică pentru modulul K-Jofol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "Selectare &tematică" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "&Alte setări" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "Numai fişierele locale sînt suportate deocamdată" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "Fişierul selectat nu pare să fie o arhivă ZIP validă" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Extragerea din arhiva-tematică a eşuat" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Minimizează" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Buclă" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Afişează fereastra egalizator" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Activează egalizatorul" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Dezactivează egalizatorul" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr "Resetează egalizatorul" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Caută" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Preferinţe K-Jofol" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "Comută la dockmode" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Bun venit" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "Timp de redare rămas" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "Timp de redare actual" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "Rata de eşantionare în KHz" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "Rata de bit în Kbps" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 #, fuzzy msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "Formatul textelor pentru încărcarea tagurilor ID3" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "Încarcă &automat tagurile" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "Interval:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " ms" #: library/noatunstdaction.cpp:52 msgid "Hide Playlist" msgstr "Ascunde lista de redare" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "&Acţiuni" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualizări" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "&Buclă" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "&Efecte..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "&Egalizator..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "În&apoi" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "Îna&inte" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&Redare" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "&Pauză" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "Efecte - Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Efecte disponibile" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Efecte active" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Sus" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Jos" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Afişează toate efectele disponibile.\n" "\n" "Pentru a activa un modul, trageţi fişiere de aici în panelul \"Active\"." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "Va plasa efectul selectat la sfîrşitul lanţului de efecte." #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " "any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " "also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " "the buttons to the right." msgstr "" "Afişează lanţul de efecte. Noatun suportă un număr nelimitat de efecte în orice " "ordine. Puteţi avea acelaşi efect chiar de două ori.\n" "\n" "Trageţi şi scoateţi itemi de aici pentru a-i adăuga şi respectiv elimina. " "Puteţi chiar să-i reordonaţi prin \"drag-and-drop\". Aceste acţiuni pot fi " "realizate şi cu butoanele din dreapta." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Mută efectul selectat mai sus în lanţul de efecte." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Mută efectul selectat mai jos în lanţul de efecte." #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Configurează efectul curent selectat.\n" "\n" "Puteţi schimba caracteristici precum intensitatea." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Va scoate efectul selectat din lanţul de efecte." #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Flux de la %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Flux de la %1 (port: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Flux de la %1, (ip: %2, port: %3)" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Preferinţe - Noatun" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "Alegeţi modulele dumneavoastră" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "Alegeţi una sau mai multe interfeţe de utilizat:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Nume" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Autor" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Licenţă" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "&Interfeţe" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Alegeţi o listă de redare de utilizat:" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Alegeţi vizualizările de utilizat:" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Alegeţi orice alte module de utilizat:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "Alte &module" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " "use different methods of storing information, so after changing playlists you " "may have to recreate your playlist." msgstr "" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "" #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "Presetare nouă" #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "A apărut o eroare la comunicaţia cu serverul aRts." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "Eroare aRts" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " "properly." msgstr "" "Conectarea/pornirea serverului de sunet aRts a eşuat. Asiguraţi-vă că artsd " "este configurat corespunzător." #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "Video - Noatun" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "General" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Opţiuni generale" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "Se în&toarce la începutul listei după terminare" #: library/cmodule.cpp:36 msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "Cînd lista de redare s-a terminat, se întoarce la început, dar nu începe " "redarea." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "&Permite numai o instanţă de Noatun" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " "to the current instance." msgstr "" "Pornind o a doua instanţă de Noatun, nu va face decît să adauge itemi la " "începutul primei copii a programului." #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Ş&terge lista de redare la deschiderea unui fişier" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "Dacă încărcaţi un fişier din meniul global \"Deschide\", lista de redare va fi " "ştearsă mai întîi." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "Foloseşte controlul hardware al &volumului" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "Utilizează mixerul hardware în loc de cel al aRts. Afectează toate fluxurile " "audio redate, dar este un pic mai rapid." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "Afişează timpul de redare &rămas" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "Contorizează descrescător către zero, afişînd timpul rămas." #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "&Format titlu:" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " "element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " "in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " "author, date, comments and album." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "Director de &transferuri:" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "" "Cînd deschideţi un fişier non-local, îl transferă în directorul selectat." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "Redă &automat primul fişier" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "" #~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started." #~ msgstr "Începe redarea imediat ce Noatun a pornit." #~ msgid "Insert Playlist" #~ msgstr "Inserează listă de redare" #~ msgid "" #~ "_: Seconds\n" #~ " s" #~ msgstr " s" #~ msgid "Blink" #~ msgstr "Clipeşte" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Afişează"