Copyright © 2001, 2005 Anne-Marie Mahfouf
Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на условиях лицензии GNU для свободной документации, версии 1.1 или более поздней, опубликованной Фондом Free Software Foundation; без неизменямых разделов, без текста на первой странице, без текста на последней странице. Копия лицензии находится здесь the section entitled "GNU Free Documentation License".
KHangMan — классическая детская игра «Виселица», адаптированная для KDE.
Содержание
KHangMan — игра, основанная на хорошо известной игре «Виселица», для детей от шести лет и старше. Имеет четыре уровня сложности: «Животные» (отгадываемые слова — названия животных), «Лёгкий», «Средний», «Сложный». Слово выбирается случайным образом, буквы закрыты. Игрок должен угадать слово, пробуя букву за буквой. При каждой ошибке рисуется часть изображения повешенного человека. До повешения нужно успеть угадать всё слово! Есть 10 попыток.
Здесь показана игра при первом запуске. Выбран уровень «Животные», язык установлен по умолчанию (здесь английский; по умолчанию используется язык текущих региональных параметров KDE, если его игровые данные имеются), тема — «Море». Любые изменения уровня, языка или темы сохраняются в конфигурационном файле и восстанавливаются при следующем запуске.
Уровень и тему можно легко изменить, просто выберите их из выпадающих списков на панели инструментов. Запрос нового слова и выход из игры тоже легко осуществляется нажатием соответствующих кнопок на панели инструментов.
Буквы выбранного слова показаны символом подчёркивания (_). Сколько букв в слове известно. Нужно угадать слово, пробуя букву за буквой. Введите букву в текстовое поле и либо нажмите клавишу Enter, либо кнопку «Ввод», чтобы увидеть, есть такая буква в слове или нет.
Слово выбирается в случайном порядке. Новое слово всегда отличается от предыдущего.
Все слова — существительные (глаголы, прилагательные и другие части речи не используются).
Обычно регистр вводимой буквы не имеет значения. Программа автоматически преобразует вводимые буквы в нижний регистр (исключение составляют немецкие слова, начинающиеся с буквы в верхнем регистре).
Текущие уровень и язык показываются в строке состояния.
Каждый раз, когда вы выбираете букву, которой нет в слове, показывается часть тела повешенного человека. У вас есть 10 попыток, чтобы угадать слово. Затем показывается правильный ответ.
В игре 4 уровня сложности: лёгкий, средний, сложный и животные. Для некоторых языков доступны дополнительные уровни. Программа использует все файлы данных для выбранного языка.
На лёгком уровне довольно простые слова, относящиеся к повседневной жизни. Он подходит для детей в возрасте от 6 до 9 лет. На уровне «Животные» предлагаются только названия видов животных. Одни из них лёгкие, другие более сложные. В среднем уровне слова сложнее и содержат больше букв. Он подходит для детей старше 9 лет. Сложный уровень... действительно труден, то есть слова более сложны в написании и не так хорошо известны. Этот уровень подойдёт даже для взрослых.
После того, как вы угадали слово (или повешенный человек прорисован полностью), вам будет предложено продолжить игру. Для продолжения или отказа вы можете использовать либо клавиши Y или N, либо мышь, чтобы нажать на кнопку «Да» или «Нет». Если вы ответите «Нет», игра прекращается. Если вы выбираете «Да», вас будет ждать следующее слово.
Введите букву в текстовое поле (указатель мыши уже в текстовом поле) и нажмите клавишу Enter. Если такие буквы в слове есть, они откроются. Если нет, буква помещается в поле «Промахи», и рисуется ещё одна часть изображения повешенного человека. У вас десять попыток. Исчерпав их, вы проиграете, и правильное слово будет выведено на экран.
Во время игры вы можете начать новую, выбрав пункт меню , либо нажав кнопку Другое слово на панели инструментов. Вы можете также изменить уровень из выпадающего списка на панели инструментов (при изменении уровня вам будет предложено новое слово на этом уровне сложности).
Будущие усовершенствования (в KDE 4) позволят вам создавать свой собственный файл слов.
Вы можете играть в KHangMan на 24-х языках: английском, болгарском, бразильском португальском, венгерском, голландском, датском, ирландском (гаэльском), испанском, итальянском, каталонском, немецком, норвежском (букмол), норвежском (нюнорск), португальском, русском, турецком, сербском (латиница и кириллица), словенском, таджикском, финском, французском, чешском и шведском.
По умолчанию, после первой установки KHangMan, будет установлен только английский и язык, указанный в региональных параметрах KDE, если этот язык входит вышеупомянутый список и есть соответствующий языковой пакет kde-i18n. Например, если вы датчанин, и если в региональных параметрах KDE установлен датский язык, в меню у вас будут два пункта: английский и датский, причём датский будет по умолчанию.
Вы можете играть в KHangMan и на других языках. Новые данные добавить в игру очень просто. Всё, что вам нужно, это соединение с Интернетом. Выберите команду в меню . Появится следующий диалог:
Выберите название языка, который хотите установить и нажмите кнопку . Если процедура установки языка завершится без ошибок, перед именем языка будет стоять зелёная галочка. Нажмите кнопку , чтобы закрыть диалог (если вы хотите установить другой язык, повторите эти действия).
Языки можно легко менять, выбирая их в меню .
Вы можете вводить специальные символы, имеющиеся в языке, используя Панель специальных символов. Эта панель содержит кнопки со специальными буквами выбранного языка, например «é» для французского языка. Нажатием на кнопку вы добавляете соответствующую букву в поле ввода и подтверждаете свой выбор нажатием кнопки Enter. Конечно, можно также использовать соответствующую раскладку клавиатуру. Панель можно показать или скрыть. Эта настройка будет восстановлена при следующем запуске игры.
Внимание: вам нужны шрифты Arial и URW Bookman, чтобы специальные символы некоторых языков показывались правильно. Если эти шрифты установлены, KHangMan автоматически будет их использовать. Если вы видите маленькие квадратики вместо букв, это означает, что данные шрифты не установлены. Чтобы узнать, какие шрифты установлены, наберите команду fonts:/ в строке ввода адреса программы Konqueror.
Попытайтесь угадать сначала гласные. Потом попробуйте наиболее распространённые согласные
соответственно: когда вы видите буквы «io», попробуйте букву n после них, в английском и французском языках.
В бразильском португальском, каталонском, испанском и португальском языках акцентированные гласные буквы открываются при вводе соответствующей неакцентированной. Например, все акцентированные «a» показываются в слове при вводе буквы «a». Такое поведение возможно при снятии флажка ->. Если флажок установлен, нужно будет явно вводить буквы с акцентом. В этом случае, если вы указали букву «a», в слове будут показаны все буквы «a» без акцента. Для показа буквы ã, её нужно набрать с клавиатуры или выбрать на панели символов.
Знаете ли вы, что в английском языке наиболее распространёнными буквами являются «e» (12.7%), затем «t» (9.1%) , «a» (8.2%), «i» (7.0%) и «n» (6.7%)?
Меню содержит 3 элемента: , и .
Команда начинает новую игру, то есть будет предложено угадать новое слово на текущем уровне сложности. Команда выводит диалог загрузки данных языка. Команда завершает игру, закрывает главное окно и записывает параметры настройки в конфигурационный файл.
Меню позволяет выбирать уровень игры. Он определяет сложность отгадываемого слова.
Меню позволяет менять язык показываемых слов.
Меню имеет два пункта: и . У каждой темы свои цвета для фона и надписей.
Меню позволяет легко настроить игру. Команды и дают возможность скрыть/показать панели инструментов и строку состояния.
В игре две панели инструментов: основная, которая находится наверху окна, с кнопками и выпадающими списками, и панель «Специальные символы» внизу окна. Последняя панель инструментов имеет кнопки со специальными символами для каждого языка: буквы с диакритическими знаками и другие специальные символы. Это позволяет пользователям играть на другом языке, не меняя раскладку клавиатуры. Вы нажимаете на специальный символ, и он помещается в поле ввода. Нажмите клавишу Ввод, и программа проверит, присутствует ли этот символ в слове. Панели инструментов при желании могут быть скрыты. Состояние видимости панелей сохраняется в файле конфигурации, поэтому скрытые панели останутся скрытыми и при следующем запуске игры.
Панели инструментов можно поместить с любого края окна. Для этого поместите указатель мыши на маленький разделитель, который находится слева от панели; зажмите левую кнопку мыши и перетащите панель в то место, где вы хотите её видеть. Если вы нажмёте правую кнопку на панели инструментов, то сможете настроить эту панель через контекстное меню.
— обычный пункт меню настройки программ KDE, который позволяет выбирать для вызова действий комбинации клавиш. Например, Ctrl+Q — обычная комбинация клавиш для выхода из программы.
Команда — также обычная команда меню KDE, которая позволяет добавлять или удалять элементы панели инструментов.
Здесь показана игра с темой «Пустыня», каталонским языком и лёгким уровнем. Также здесь показана панель Специальные символы.
Уровень сложности выбирается из списка на панели инструментов или из меню . Доступны следующие уровни: , , и . «Лёгкий» содержит простые слова, которые знает ребёнок в возрасте шесть-семь лет. «Средний» предлагает более сложные существительные. «Сложный» — ещё сложнее. «Животные» использует только названия животных.
Все слова — существительные. Никаких глаголов или прилагательных. Выбранный уровень показывается в строке состояния.
В текстовое поле можно вводить только буквы.
Панель инструментов предоставляет быстрый доступ к некоторым параметрам. Вы можете нажать кнопку для начала новой игры (то есть смены слова) или выхода из программы. Уровень и тема легко меняются с помощью двух выпадающих списков на главной панели инструментов.
В диалоге, открываемом командой меню , три раздела. Первый из них — Главное.
Открывать повторяющиеся буквы поочерёдно: снят по умолчанию. Когда флажок снят, если вы пробуете букву, которая повторяется в слове несколько раз, будут открыты все такие буквы. Например, если загадано слово «корова», и вы пробуете букву «о», обе буквы «о» будут открыты. Если флажок установлен, только первая буква «о» будет открыта и потребуется ещё раз пробовать букву «о». Это увеличивает сложность игры.
Не показывать диалог «Поздравляем! Вы выиграли!»: снят по умолчанию. Флажок выключает вывод диалога, извещающего о победе и предлагающего новую игру. Если флажок установлен, то этот диалог не выводится, вместо этого новая игра автоматически начинается через три секунды.
В блоке «Звуки», если вы поставили флажок Включить звуки, тогда в начале новой игры и в случае победы будут проигрываться соответствующие мелодии.
Раздел Языки позволяет устанавливать специфические параметры для некоторых языков. Из них активными будут только те, которые имеют значение для текущего языка игры.
Некоторые языки имеют подсказки, помогающие угадывать слово. Подсказка показывается нажатием правой кнопки мыши и даёт краткое определение угадываемого слова. Если включен показ подсказок параметром Показывать подсказки, вы можете нажатием правой кнопки мыши в любом месте окна игры получить подсказку на четыре секунды. Эта подсказка должна помочь вам легче отгадать слово.
Параметр Различать буквы с акцентом имеет значение для бразильского португальского, каталонского, португальского и испанского языков. Если вы устанавливаете этот параметр, тогда вам нужно будет набирать все акцентированные гласные буквы (как «ã»). Если нет, то при наборе любой гласной, все её акцентированные варианты тоже будут открыты.
Раздел Задержка позволяет установить Время показа подсказки: и Время показа информации об уже угаданной букве:.
Параметр Время показа подсказки: позволяет увеличить время показа подсказки. Для маленьких детей это значение необходимо увеличить, так как они читают медленнее взрослых.
Параметр Время показа информации об уже угаданной букве: позволяет увеличить или уменьшить время показа информации об уже угаданной букве. Эта информация — надпись, которая появляется, когда вы пробуете букву, которую уже пробовали. Кому-то может не понравиться на неё смотреть долго. Детям же нужно время на понимание, поэтому может понадобиться установить большую задержку.
Создать игру (загадать другое слово)
Показать список всех доступных данных на разных языках.
Выход из KHangMan
Выбрать список угадываемых названий животных
Выбрать список легко угадываемых слов
Выбрать список угадываемых слов средней сложности
Выбрать список трудно угадываемых слов
Выбрать список английских слов для угадывания
Все остальные установленные языки также содержатся в этом меню.
Выбрать фоновое изображение и цвета темы «Море»
Выбрать фоновое изображение и цвета темы «Пустыня»
Переключить показ главной панели инструментов
Переключить показ панели символов
Переключить показ строки состояния
Открыть обычный диалог параметров KDE, который позволяет выбрать комбинации клавиш для различных действий.
Настроить элементы, которые вы хотите поместить на панель инструментов
Показать диалог параметров KHangMan
Запускает Центр помощи KDE и открывает справочное руководство по KHangMan. (Этот документ вы и читаете).
Вид курсора меняется на стрелочку со знаком вопроса. Нажимая на различные элементы внутри KHangMan, вы увидите подсказку с объяснениями назначения и действия данного элемента (если она для него существует).
Открывается диалог отправки сообщения об ошибке. Он служит для того, чтобы вы могли отправить сведения об обнаруженной вами ошибке в программе или свое «пожелание», чтобы какая-либо пока что отсутствующая возможность была реализована в будущих версиях программы.
Будут выведены сведения о версии и авторах программы.
Будут выведены сведения о версии KDE.
Благодаря Стефану Ассерхёллю (Stefan Asserhäll) добавить новый язык в игру очень просто. Процедура, описанная здесь, также находится в папке khangman
в файлеREADME.languages
(на английском языке). Пожалуйста, следуйте инструкциям, после чего отправьте файлы, архивированные программой tar и сжатые программой gzip, автору на адрес электронной почты annemarie.mahfouf@free.fr.
Коды 24-х поддерживаемых языков: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg tr. Если кода вашего языка в данном списке нет, можете перейти к следующему пункту.
Большинство из этих данных должны быть дополнены включением подсказок, пожалуйста, смотрите ниже. Подсказки имеют только: bg de fr en it, поэтому остальные языки, упомянутые выше, должны быть обновлены как можно раньше.
Убедитесь, что вы работаете с последней версией исходного кода из репозитария SVN, вызвав команду
svn up khangman
в модуле kdeedu. Затем
cd kdeedu/khangman
Слова хранятся в 4-х отдельных файлах, по одному на каждый уровень сложности. Файлы находятся в папке /khangman/data/en
. Файл easy.txt
для лёгкого уровня сложности, medium.txt
для среднего, hard.txt
для сложного, animals.txt
для уровня «Животные».
Английский является языком по умолчанию, и поэтому это единственный язык, идущий вместе с KHangMan. Все остальные языковые данные помещаются в языковой пакет kde-l10n.
Введите следующие команды в консоли для создания папки и файлов для нового языка:
./add_language код_языка
Здесь вы должны заменить language_code
на код добавляемого языка.
На данный момент файлы используют формат kvhtml. Тег <o>
обозначает слово, а тег <t>
— подсказку. Стремитесь к тому, чтобы подсказка соответствовала уровню сложности. Уровень «Лёгкий» требует простых подсказок, «Сложный» — определение из словаря. Старайтесь не использовать в подсказке формы угадываемого слова, иначе его будет слишком легко отгадать!
Пример файла kvtml:
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd">
<kvtml>
<e>
<o>cane</o>
<t>è il tuo animale domestico preferito</t>
</e>
...
...
</kvtml>
Отредактируйте все указанные текстовые файлы в новой папке с помощью текстового редактора и замените каждое слово внутри <o>
переводом слова, а каждую подсказку внутри <t>
переводом подсказки. На самом деле не обязательно сохранять исходный смысл, но постарайтесь сохранить длину и уровень сложности теми же. Вы можете включить слова с помощью пробела или дефиса в них, в этом случае пробел или дефис будут показаны вместо символа подчёркивания. Пожалуйста, свяжитесь с Anne-Marie Mahfouf по адресу электронной почты (annemarie.mahfouf AT free.fr)
, если есть что-то особенное, относящееся к вашему языку, чтобы автор смог адаптировать код для него (особенно специальные и акцентированные символы).
Вы можете просто перевести слова, но также можно адаптировать их к уровню сложности и при желании добавить новые слова. Например, слово «table» (стол) в английском находится на лёгком уровне, однако в других языках оно может быть на среднем уровне. Адаптируйте файлы в соответствии с требованиями вашего языка. Количество слов в файле не ограничено, при желании можете добавить новые.
Запомните, все слова должны быть существительными.
Заметьте, вы должны использовать кодировку UTF-8 при редактировании файлов. Если ваш текстовый редактор не может этого сделать, попробуйте использовать KWrite или Kate. При открытии файла в них, выберите кодировку utf8 из выпадающего списка, расположенного в диалоге открытия файла справа вверху.
Пожалуйста, сохраните оригинальные английские названия файлов в каталоге language_code
.
Введите следующие команды для установки новых файлов данных:
make
make install
Возможно, в зависимости от вашей системы, вам придётся войти в систему как root
для запуска команды make install.
Запустите игру и проверьте, добавлен ли ваш язык:
khangman
Вместо внесения своих файлов, пожалуйста, отправляйте их Anne-Marie Mahfouf по адресу электронной почты (annma AT kde.org)
, архивированные программой tar и сжатые программой gzip. Так как в настоящее время поддерживается 23 языка, в KHangMan включён мастер загрузки данных языка, упрощающий загрузку и установку новых языков, опубликованных на сайте. Это сделано с целью уменьшить размер модуля программы. Такой же принцип использован в программах KLettres, KStars и, возможно, KTouch. Если вам требуется дополнительная информация, пожалуйста, обращайтесь к Анне-Мари (Anne-Marie) по электронной почте.
Когда вы посылаете автору файлы, пожалуйста, не забудьте упомянуть специфические особенности вашего языка. Обязательно перечислите специальные символы, используемые в нём (поместите их в отдельный текстовый файл на отдельных строках и добавьте его в архив).
Пожалуйста, никогда не вносите файлы в BRANCH, т.к. это может сделать игру неработоспособной.
Большое спасибо за ваш взнос!
Когда вы получаете новый язык командой ->, данные этого языка сохраняются в папке $~/.kde/share/apps/khangman/data
в папку, обозначенном кодом языка. Имена папок доступных языков хранятся в файле конфигурации программы в файле ~/.kde/share/config/khangmanrc
.
Имя поставщика языка (т.е. адрес сайта, откуда получен новый язык) хранится в файле $KDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc
.
Английский язык (по умолчанию) и язык пользователя из его пакета i18n (если есть) хранятся в файле $KDEDIR/share/apps/khangman
.
В файле конфигурации (для каждого пользователя существует свой файл конфигурации ~/.kde/share/config/khangmanrc
) содержатся все параметры игры: тема, уровень и т.д. (в том числе и файлы, загруженные из Интернета.
В планах развития программы расширение набора языковых данных и подсказок для каждого языка. Вы можете помочь в этом для своего родного языка, если это ещё не сделано. Пожалуйста, свяжитесь с автором. Нужно просто перевести слова с английского языка (см. Как добавить слова для игры на другом языке).
Ещё можно использовать другие kvhtml-файлы, наподобие тех, которые находятся на сайте KDE-Edu, для игры в KHangMan. Например, представьте, что хотите отгадывать столицы мира. Подсказка будет называть страну, а вы угадывать столицу. Или выучить слова на другом языке. Подсказка — слово на вашем родном языке, отгадываемое слово — перевод на другой язык.
KHangMan
Авторские права на программу 2001-2006 Anne-Marie Mahfouf (annma AT kde.org)
Участники:
Изображения виселицы: Рено Бланшар (Renaud Blanchard) (kisukuma AT chez.com)
Звуки: Людовик Гроссар (Ludovic Grossard) (ludovic.grossard AT libertysurf.fr)
Тема «Синева», значки и код: Primoz Anzur (zerokode AT gmx.net)
Файлы на шведском языке, помощь в программировании, прозрачные изображения и исправления i18n: Стефан Ассерхэль (Stefan Asserhäll) (stefan.asserhall AT telia.com )
Тема «Природа»: Джо Болин (Joe Bolin) (jbolin AT users.sourceforge.net)
Картинки виселицы без жестокости: Мэт Хоуи (Matt Howe) (mdhowe AT bigfoot.com)
Файлы на испанском языке: eXParTaKus (expartakus AT expartakus.com )
Испанские подсказки: Рафаэль Беккар (Rafael Beccar) (rafael.beccar AT kdemail.net )
Файлы на датском языке: Erik Kjaer Pedersen (erik AT mpim-bonn.mpg.de )
Файлы на финском языке: Niko Lewman (niko.lewman AT edu.hel.fi )
Файлы на бразильском португальском: João Sebastião de Oliveira Bueno (gwidion AT mpc.com.br )
Файлы на каталонском языке: Antoni Bella (bella5 AT teleline.es )
Файлы на итальянском языке: Джованни Вентури (Giovanni Venturi) (jumpyj AT tiscali.it )
Файлы на голландском языке: Rinse (rinse AT kde.nl )
Файлы на португальском языке: Pedro Morais (morais AT kde.org )
Файлы с данными сербского языка (кириллица и латиница): Часлав Илич (Chusslove Illich) (chaslav AT sezampro.yu )
Файлы на словенском языке: Юре Репинц (Jure Repinc) (jlp AT holodeck1.com )
Файлы на чешском языке: Лукаш Тинкл (Lukáš) Tinkl (lukas AT kde.org )
Файлы на таджикском языке: Roger Kovacs (rkovacs AT khujand.org )
Файлы на норвежском (букмол) языке: Torger Åge Sinnes (torg-a-s AT online.no )
Файлы на венгерском языке: Tamas Szanto (tszanto AT mol.hu )
Файлы на норвежском (нюнорск) языке: Gaute Hvoslef Kvalnes (gaute AT verdsveven.com )
Файлы на турецком языке: Mehmet Özel (mehmet_ozel2003 AT hotmail.com )
Файлы на болгарском языке: Радостин Раднев (Radostin Radnev) (radnev AT yahoo.com )
Файлы на ирландском (гаэльском) языке: Кевин Патрик Сканнелл (Kevin Patrick Scannell) (scannell AT slu.edu )
Помощь в программировании: Robert Gogolok (mail AT robert-gogolok.de)
Помощь в программировании: Бенджамин Мейер (Benjamin Meyer) (ben AT meyerhome.net)
Правка кода: Лубос Лунак (Lubos Lunàk) (l.lunak AT kde.org)
Правка кода: Albert Astals Cid (tsdgeos AT terra.es)
Изучение удобства использования: Селеста Пол (Celeste Paul) (seele AT obso1337.org)
Авторские права на документацию 2001-2005: Anne-Marie Mahfouf (annma AT kde.org)
Перевод на русский язык: Сергей Бобыкин (_myst AT mail.ru)
.
Этот документ распространяется на условиях GNU Free Documentation License.
Программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public License.
KHangMan - это часть проекта KDE http://www.kde.org/.
KHangMan входит в пакет kdeedu на ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, основном FTP-сервере KDE.
Чтобы собрать и установить KHangMan, введите следующие команды в каталоге дистрибутива KHangMan:
%
./configure
%
make
%
make install
Поскольку KHangMan использует autoconf и automake, у вас не должно возникнуть никаких проблем. Если же у вас возникли ошибки, сообщите о них в списки рассылки KDE.
Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team