# translation of kcmsamba.po into Russian # KDE2 - kdebase/kcmsamba.po Russian translation. # Copyright (C) 1998-2002 KDE Team. # Denis Pershin , 1998. # Hermann Zheboldov , 2000. # Andrey S. Cherepanov , 2001, 2002. # Leon Kanter , 2002. # Gregory Mokhin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Экспорт" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Импорт" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Статистика" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ " "smbstatus и showmount. Smbstatus выдает статус текущих соединений " "к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB " "(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол " "используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из " "машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows." "

Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая " "файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для " "разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части " "вывод команды showmount -a localhost. В некоторых системах showmount " "расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в " "вашей переменной PATH." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "Модуль системной информации панели KDE" #: main.cpp:88 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Доступно из" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Открыто файлов" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Смонтировано под" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей " "системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает " "тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. " "Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей " "файловой системы смонтирован данный ресурс." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Журнал Samba:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Показать открытые соединения" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Показать закрытые соединения" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Показать открытые файлы" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Показать закрытые файлы" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте " "настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или " "расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых " "соединениях на вашем компьютере." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с " "вашим компьютером." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем " "компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не " "заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, " "вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов " "удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в " "журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не " "сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный " "выше) будет перечтен для обновления информации." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Событие" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Сервис/Файл" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Хост/Пользователь" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не " "заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2." "

Как и в других списках KDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки " "для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ." "

Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала " "перечитается, и список обновится." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ФАЙЛ ОТКРЫТ" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ФАЙЛ ЗАКРЫТ" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Не удаётся открыть файл %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Соединений: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Доступ к файлу: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Событие:" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Сервис/Файл" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Хост/Пользователь" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Очистить результаты" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Показать расширенную информацию о хосте" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Номер" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Попытки" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Доступ к файлу" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Соединений: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Доступ к файлу: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibscull@mail.ru,leon@asplinux.ru"