# translation of kwin4.po into Russian # KDE3 - kwin4.pot Russian translation. # Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team # Konstantin Volckov , 2001. # Gregory Mokhin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin4\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 21:41+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru" #: kwin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Диалог чата" #: kwin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: kwin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: kwin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Начать игру" #: kwin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Открыть сохранённую игру..." #: kwin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Сохранить игру..." #: kwin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Заканчиваем игру..." #: kwin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет." #: kwin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "С&етевая игра..." #: kwin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Чат..." #: kwin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Отладка KGame" #: kwin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "По&казать статистику" #: kwin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Показать статистику." #: kwin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Показать подсказку для хода." #: kwin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Выход из программы." #: kwin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Отменить последний ход" #: kwin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Повторить последний ход." #: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: kwin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Это оставляет пространство для ходящего" #: kwin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: kwin4.cpp:255 msgid "Welcome to KWin4" msgstr "Добро пожаловать в KWin4" #: kwin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Нет игры " #: kwin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - жёлтые " #: kwin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - красные " #: kwin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Никто " #: kwin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "Сетевая игра закончена.\n" #: kwin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Игра продолжается..." #: kwin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде." #: kwin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 выиграли. Попробуйте ещё раз в следующем раунде." #: kwin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Игра прервана. Начните игру заново." #: kwin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Сетевая игра" #: kwin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок" #: kwin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Красными должен играть сетевой игрок" #: kwin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Общие" #: kwin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: kwin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "в" #: kwin4view.cpp:362 msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "KWin4" msgstr "Четыре побеждают" #: kwin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..." #: kwin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Не гоните лошадей..." #: kwin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Нет-нет, только один ход..." #: kwin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход." #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Введите уровень отладки" #: main.cpp:39 msgid "KWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 msgid "KWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: сетевая игра двух игроков" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Бета-тестирование" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Улучшения кода" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Имена игроков" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Игрок 1:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Игрок 2:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Уровень компьютерного игрока" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Лёгкий" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Сложный" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока." #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Первый ход" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Красные" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Жёлтые" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Игра красными" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Мышью" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "С клавиатуры" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Игра жёлтыми" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Игрок 1" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "выиграл" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "проиграл" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Сумма" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Очистить всю статистику" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Игрок 2" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "сыграл вничью" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #. i18n: file kwin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Порт сервера" #. i18n: file kwin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Имя игры" #. i18n: file kwin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Игровой сервер" #. i18n: file kwin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Имя игрока 1" #. i18n: file kwin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Имя игрока 2" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "против" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Ход" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Шансы" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Выиграл" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Проиграл"