# translation of konsolekalendar.po into Russian # translation of konsolekalendar.po to Russian # KDE3 - kdepim/konsolekalendar.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # # Andrey Cherepanov , 2002-2005. # Leonid Kanter , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:48+0300\n" "Last-Translator: Nick Shaforostoff \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: konsolekalendar.cpp:85 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Создать календарь <обычн.>: %1" #: konsolekalendar.cpp:95 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Создать календарь <расш.>: %1" #: konsolekalendar.cpp:116 msgid "View Events :" msgstr "Просмотр событий:" #: konsolekalendar.cpp:144 msgid "View Event :" msgstr "Просмотреть событие <расш.>:" #: konsolekalendar.cpp:246 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "Сохранение в HTML по UID пока не реализовано" #: konsolekalendar.cpp:269 msgid "Events:" msgstr "События:" #: konsolekalendar.cpp:273 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "События: %1" #: konsolekalendar.cpp:276 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "События: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Что: %1" #: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Начинается: %1" #: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Заканчивается: %1" #: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " У события не указано время" #: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Описание: %1" #: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Место проведения: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Вставить событие <обычн.>:" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Вставить событие <расш.>:" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Готово: \"%1\" вставлено" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Ошибка: \"%1\" не вставлено" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Вставить событие <обычн.>:" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "Событие <обычн.>:" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Изменить событие <расш.>:" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Готово: \"%1\" изменено" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Ошибка: \"%1\" не изменено" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Удалить событие <обычн.>:" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Удалить событие <расш.>:" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Готово: \"%1\" удалено" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Краткое описание:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(нет краткого описания)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Место проведения:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(место проведения не указано)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(нет описания)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[весь день]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Выводить полезную отладочную информацию" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Показать что нужно было сделать, но не было сделано" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Укажите используемый календарь" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Тип записей (эти параметры можно комбинировать):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Только события (по умолчанию)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Только задачи [пока не работает]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Только записи журнала [пока не работает]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Основные режимы:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Вывести записи календаря в указанном формате экспорта" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Вставить запись в календарь" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Изменить запись" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Удалить запись" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Создавать новый файл календаря, если указанный не существует" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Импорт указанного календаря в основной" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Модификаторы:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Просмотреть все события в календаре" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Просмотреть следующее событие в календаре" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Начиная с этого дня показывать события следующих # дней" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Уникальный идентификатор записи" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " C указанного дня [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " C указанного времени [HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " До указанного дня [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " До указанного времени [HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " Начинать с указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " До указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr "" " Добавить резюме к записи (работает с командами добавления и изменения)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "" "Добавить описание к записи (работает с командами добавления и изменения)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr "" "Добавить место проведения к записи (работает с командами добавления и " "изменения)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Настройки экспорта:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Тип файлов экспорта (по умолчанию - текст)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Экспорт в файл (по умолчанию - поток stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Вывести поддерживаемые типы для экспорта и выйти" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Примеры:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Приём у врача\" --description \"Нужно проверить " "голову\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Дополнительную информацию вы можете найти по адресу:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Основной автор" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Автор" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 поддерживает следующие форматы экспорта:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [по умолчанию]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (аналогичен %2, но более компактный)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (аналогичен %2, но используется при просмотре месяца)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (CSV)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Извините, работа с задачами пока не реализована." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Извините, работа с журналами пока не реализована." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Указан неверный тип экспорта: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Указана неверная дата начала: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Указана неверное время начала: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Указана неверная дата окончания: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Указано неверное количество дней: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Указана неверное время окончания: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Создание удалённого файла %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Календарь с именем %1 уже существует" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Календарь %1 успешно создан" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Невозможно создать календарь: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Файл календаря не найден: %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Попробуйте с ключом --create для создания нового файла календаря" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Активный календарь" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Календарь по умолчанию" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " "time" msgstr "" "За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, " "добавление, изменение, удаление, создание)" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Дата/время окончания начинается раньше даты/времени начала." #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Календарь %1 успешно импортирован" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Невозможно импортировать календарь: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Попытка вставки события, которое уже есть в календаре" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Не указан идентификатор UID: укажите его в опции --uid" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было изменено" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было удалено" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Не удаётся открыть файл для экспорта: %1"