# translation of ksysv.po into Russian # KDE3 - ksysv.pot Russian translation # KDE3 - ksysv.pot Russian translation. # KDE3 - tdeadmin/ksysv.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, KDE Team. # Denis Perchine , 1998, 1999. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2003. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 12:38-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "ОШИБКА при удалении %1 из %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "ОШИБКА при удалении %1 из %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "удалён %1 из %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "удалён %1 из %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "создан %1 в %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "создан %1 в %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "ОШИБКА при создании %1 в %2: \"%3\"" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "Ошибка при создании %1 в %2: \"%3\"\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Меню уровней запуска" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Меню служб" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Доступные \n" "службы" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Это службы" ", доступные на вашем компьютере. Чтобы запустить службу, перетащите её в секцию " "Start уровня запуска.

" "

Для останова - перетащите службу в секцию Stop.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Чтобы удалить службу с уровня запуска, перетащите её в корзину.

" "

Для восстановления удалённых служб используйте команду " "Отменить.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Уровень запуска &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Уровень запуска %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Эти службы запускаются на уровне %1.

" "

Номер слева от пиктограммы " "определяет порядок, в котором запускаются службы. Вы можете изменить порядок, " "перетаскивая их мышью, пока автоматически не будет присвоен подходящий " "порядковый номер.

" "

Если это невозможно, измените этот номер вручную в диалоге " "Свойства.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Эти службы останавливаются на уровне %1.

" "

Номер слева от пиктограммы " "определяет порядок, в котором они останавливаются. Вы можете изменить порядок, " "перетаскивая их мышью, пока автоматически не будет присвоен подходящий " "порядковый номер.

" "

Если это невозможно, измените этот номер вручную в диалоге " "Свойства.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Перетащите сюда для запуска служб\n" "при входе на уровень запуска %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Перетащите сюда для останова служб\n" "при входе на уровень запуска %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Службы, доступные на вашем компьютере" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ЗАПИСЬ НАСТРОЕК" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ЗАПИСЬ НАСТРОЕК **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "УРОВЕНЬ ЗАПУСКА %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** УРОВЕНЬ ЗАПУСКА %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Остановка системы %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Остановка системы %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " остановить" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Запуск %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Запуск системы %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " запустить" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Перезапуск %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Перезапуск системы %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " перезапустить" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Вы указали, что сценарии инициализации системы находятся в каталоге " "%1, но такого каталога не существует. Возможно, вы неверно указали " "дистрибутив в конфигурации.

" "

Настроив %2 заново, вы возможно устраните проблему. Если вы захотите " "провести настройку заново, закройте приложение, и при следующем запуске %3 " "будет вызван мастер настройки. Если вы откажетесь от изменений настройки, вы не " "сможете более просматривать или редактировать конфигурацию системных " "инициализационных скриптов.

" "

Хотите провести настройку %4 заново?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Каталог не существует" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Настроить заново" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Не настраивать" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

У вас недостаточно прав для изменения параметров инициализации системы. " "Однако вы можете просматривать настройки уровней запуска.

" "

Если вы действительно хотите изменить конфигурацию, то или " "перезапустите %1 под правами root " "(или другого привилегированного пользователя), или попросите системного " "администратора установить на %2 suid или sgid бит.

" "

Второй способ не рекомендуется по соображениям безопасности.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Недостаточно прав" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Дополнительно..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Внешний вид и интерфейс" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Пути" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Установки, не входящие ни в одну категорию" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог с службами, который вы указали, не существует.\n" "Вы можете продолжить или отменить действие и выбрать новый каталог." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Каталог с уровнями запуска, который вы указали, не существует.\n" "Вы можете продолжить или отменить действие и выбрать новый каталог." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Службы" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Описание" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Остановить" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Перезапустить" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Элемент" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Указывает на службу:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Порядковый номер:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Редактирование невозможно - проверьте права" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Редактирование разрешено" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Запустить службу" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "Выберите службу для &запуска:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Остановить службу" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Выберите службу для &останова:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Перезапустить службу" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Выберите службу для &перезапуска:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Редактировать службу" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Выберите службу для &редактирования:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "Вернуться к &прежним настройкам" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Сохранить конфигурацию" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Сохранить &журнал..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Печать журнала" #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Свойства" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "От&крыть с" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Показать &журнал" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Скрыть &журнал" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Запустить службу..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Остановить службу..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Перезапустить службу..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Редактировать службу..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Изменения не записаны. Вы действительно хотите выйти?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Вы действительно хотите отменить все несохранённые изменения?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Вернуться к прежним настройкам" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Восстановить прежнюю" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Вы собираетесь записать изменения, произведённые в вашей конфигурации " "инициализации. Неверные установки могут привести к тому, что ваша система не " "сможет загрузиться.\n" "Продолжить?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Записать конфигурацию" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Отметьте опции, чтобы показать или скрыть " "уровни запуска.

" "

Список текущих видимых уровней запуска сохраняется командой " "Сохранить настройки.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Показывать только выбранные уровни запуска" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Показать уровни запуска: " #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Если замок закрыт , у вас нет " "прав для редактирования параметров инициализации.

" "

Перезапустите %1 под правами root (или другого привилегированного " "пользователя) или попросите системного администратора установить %1 " "suid или sgid.

" "

Второй способ не рекомендуется по соображениям " "безопасности.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr "Изменено" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Печать журнала" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Редактор скриптов SysV

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Печать на %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Не удаётся присвоить порядковый номер этой службе в этой позиции. Это " "означает, что нет доступных чисел между номерами предыдущей и следующей служб и " "имя службы не позволяет поставить её между ними.

" "

Пожалуйста, измените номера у этих служб вручную, используя диалог " "Свойства.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Не удаётся присвоить порядковый номер. Внесите изменения вручную." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Пакет конфигурации успешно записан." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Пакет конфигурации успешно загружен." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Denis Perchine,Andrey S. Cherepanov" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Нет описания." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " журнальные файлы" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Записанные конфигурации инициализации" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Номер" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Меню Drag" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Редактор инициализации SysV" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Редактор сценариев SysV-инициализации." #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Редактор сценариев SysV-инициализации, подобный RedHat\n" "\"tksysv\", но Редактор настройки SysV позволяет использовать\n" "перетаскивание мышью и клавиатуру." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Главный разработчик" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Какую операционную систему вы используете?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Выберите вашу операционную систему" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Другая" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Выберите ваш дистрибутив" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Каталог &служб:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Введите имя каталога, в котором находятся службы" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "О&бзор..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Выберите каталог, содержащий службы" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Каталог &уровня запуска:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Выберите каталог, содержащий подкаталоги уровней запуска" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Об&зор..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Выберите каталог, содержащий подкаталоги уровней запуска " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Конфигурация завершена" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Поздравляем!

\n" "

\n" "Вы закончили первоначальную настройку Редактора настройки SysV.Нажмите " "кнопку Завершить для редактирования настроек запуска системы.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Выбор..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "временный шрифт" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Службы:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Порядковые номера:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Выбор..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Временный" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Выберите цвет для изменённых служб" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета текста " "изменённых служб (изменён порядковый номер или название).

\n" "

Изменённые службы будут отличаться от других этим цветом.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Изменённые:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Выберите цвет для новых служб на уровне запуска" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета текста " "новых служб на уровне запуска.

\n" "

Новые службы будут отличаться от других этим цветом.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Новые:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Выберите цвет для выделенных изменённых служб" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета выделенного " "текста изменённых служб (изменён порядковый номер или название).

\n" "

Изменённые службы будут отличаться от других при их выделении.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Выберите цвет для выделенных новых служб на уровне запуска" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета выделенного " "текста новых служб на уровне запуска.

\n" "

Новые службы будут отличаться от других при выделении.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Новые и &выбранные:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Изменённые и в&ыбранные:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Информационные сообщения" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Показать все сообщения снова:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Показать &все сообщения" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "Предупреждение при ошибке &сохранения настроек" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Предупреждение при &невозможности создания порядковых номеров" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Настройка каталогов" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Перенесите сюда для удаления службы" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Неизвестный компьютер"