# TDE3 - tdeartwork/tdestyle_phase_config.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, TDE Russian translation team. # Andrey Cherepanov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdestyle_phase_config\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-22 15:18+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file styledialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Style Dialog" msgstr "Стиль" #. i18n: file styledialog.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Style Settings" msgstr "Настройки стиля" #. i18n: file styledialog.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Use &gradients" msgstr "Использовать &градиентную заливку" #. i18n: file styledialog.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "This option will draw buttons and several other widgets using a gradient " "texture" msgstr "" "Эта опция позволяет закрашивать кнопки и некоторые другие элементы интерфейса " "градиентной заливкой" #. i18n: file styledialog.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Highlight on &mouse hover" msgstr "Подсвечивать при &наведении мышью" #. i18n: file styledialog.ui line 58 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse " "cursor is over them" msgstr "" "При включении этой опции при наведении курсором мыши над кнопками и некоторыми " "другими элементами интерфейса они будут подсвечиваться" #~ msgid "
CDE preview
" #~ msgstr "
Стиль CDE
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Свернуть" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Распахнуть" #~ msgid "Text &Alignment" #~ msgstr "Выравнивание &текста" #~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." #~ msgstr "Используйте эти кнопки, чтобы выбрать выравнивание текста в заголовке окна." #~ msgid "Centered" #~ msgstr "По центру" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Рисовать рамку цветами &заголовка" #~ msgid "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "При включении этой опции рамки окон будут прорисовываться цветами заголовка, в противном случае будут использоваться обычные цвета." #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "&Эффект нажатия заголовка как кнопки при щелчке мышью" #~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "При включении этой опции заголовок нажимается словно кнопка при щелчке мышью, когда вы перетаскиваете окно." #~ msgid "" #~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" #~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" #~ "and close buttons from the titlebar." #~ msgstr "" #~ "Совет: если вы хотите увидеть, как выглядит оригинальный оконный менеджер\n" #~ "Motif(tm), щёлкните на вкладке \"Кнопки\" слева и затем удалите \n" #~ "с заголовка окна кнопки справки и закрытия окна." #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Не на всех рабочих столах" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "На все рабочие столы" #~ msgid "
Glow
" #~ msgstr "
Зарево
" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Размер кнопок" #~ msgid "Button Glow Colors" #~ msgstr "Цвета подсветки кнопок" #~ msgid "Show resize handle" #~ msgstr "Показать уголок изменения размера окна" #~ msgid "
TDE 1 decoration
" #~ msgstr "
Стиль TDE 1
" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Отлепить" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Прилепить" #~ msgid "
IceWM
" #~ msgstr "
Стиль IceWM
" #~ msgid "Rollup" #~ msgstr "Свернуть в заголовок" #~ msgid "Rolldown" #~ msgstr "Развернуть из заголовка" #~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " #~ msgstr "Выберите тему оформления в стиле IceWM. " #~ msgid "Use theme &title text colors" #~ msgstr "Использовать цвета текста &заголовка" #~ msgid "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." #~ msgstr "При включении этого флажка будут использованы цвета заголовка темы IceWM. Если флажок не включен, будут использованы текущие цвета заголовка окон TDE." #~ msgid "&Show title bar on top of windows" #~ msgstr "Показывать заголовок &наверху окна" #~ msgid "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, otherwise they will be shown at the bottom." #~ msgstr "При включении флажка, все заголовки окон будут расположены вверху окон. В противном случае они будут показаны внизу окон." #~ msgid "&Menu button always shows application mini icon" #~ msgstr "Показывать пиктограммы &приложений" #~ msgid "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." #~ msgstr "При включении флажка, в заголовке каждого окна будет показана пиктограмма приложения. В противном случае будут показаны пиктограммы темы по умолчанию." #~ msgid "Open TDE's IceWM theme folder" #~ msgstr "Открыть папку тем TDE IceWM" #~ msgid "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." #~ msgstr "При щелчке на этой ссылке появится окно показа содержимого папки тем TDE IceWM. В нём вы можете добавить или удалить темы IceWM. Темы IceWM можно скачать с сайта http://icewm.themes.org/, распаковать их в эту папку или создать ссылки на установленные темы IceWM в вашей системе." #~ msgid "Infadel #2 (default)" #~ msgstr "Infadel #2 (по умолчанию)" #~ msgid "
KStep preview
" #~ msgstr "
Стиль KStep
" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Затенить" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Изменить размер" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Развернуть из заголовка" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Не держать поверх других" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Держать поверх других" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Не держать на заднем плане" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Держать на заднем плане" #~ msgid "
RiscOS preview
" #~ msgstr "
Стиль RiscOS
" #~ msgid "
System++ preview
" #~ msgstr "
Стиль System++
" #~ msgid "
OpenLook preview
" #~ msgstr "
Стиль OpenLook
"