# TDE3 - kaccess.po Russian translation # Copyright (C) 2005, TDE Team. # Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 12:03+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Клавиша Shift нажата." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Клавиша Shift отпущена." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Клавиша Control нажата." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Клавиша Control отпущена." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Клавиша Alt нажата." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Клавиша Alt отпущена." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Клавиша Win нажата." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Клавиша Win отпущена." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Клавиша Meta нажата." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Клавиша Meta отпущена." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Клавиша Super нажата." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Клавиша Super отпущена." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Клавиша Hyper нажата." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Клавиша Hyper отпущена." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Клавиша Alt Gr активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших " "нажатиях." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Клавиша Alt Gr нажата." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Клавиша Alt Gr отпущена." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock включён." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock выключен." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock включён." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock выключен." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock включён." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock выключен." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Когда использовался жест:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Изменять параметры без подтверждения" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Выводить диалог подтверждения" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Залипающие клавиши" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Медленные клавиши" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Упругие клавиши" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Кнопки мыши" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\" и %2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите деактивировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\" и \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и деактивировать \"%2\", \"%3\" и " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать \"%1\" и \"%2\" и деактивировать \"%3\" и " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\" и \"%3\" и деактивировать " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Вы действительно хотите активировать \"%1\", \"%2\", \"%3\" и \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Вы удерживали клавишу Shift в течении 8 секунд или приложение запросило " "изменение этого параметра." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение своих " "параметров." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали несколько " "жестов клавиатуры." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров" #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением " "двигательной функции и могут быть настроены в Центре управления TDE. Вы также " "можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n" "\n" "Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт \"Деактивировать все " "функции и жесты AccessX\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Включена поддержка \"медленных\" клавиш. Теперь для использования клавиши её " "необходимо нажать несколько раз." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Медленные клавиши выключены." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Включена поддержка \"прыгающих\" клавиш. Теперь после некоторого количества " "нажатий клавиши она будет заблокирована." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Прыгающие клавиши выключены." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут использоваться " "даже после того, как вы их отпустили." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Залипающие клавиши выключены." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши " "цифрового блока клавиатуры." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Кнопки мыши выключены." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Удобство работы в TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Автор" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Герман Жеболдов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"