# TDE3 - kcmkded.pot Russian translation. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:10+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Диспетчер служб TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</" "p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</" "li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>Службы TDE</h1> <p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона " "TDE, которые также известны как Службы TDE. Существует два вида служб:</p> " "<ul > <li>Службы, запускаемые при старте</li> <li>Службы, запускаемые при " "необходимости</li> </ul> <p>Последние перечислены только для справки. " "Службы, запускаемые при старте, могут быть остановлены и запущены вручную. В " "режиме Администратора вы можете также определить, какие службы загружаются " "при старте.</p><p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно " "важны для TDE. Не отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Выполняется" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Не запущена" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Службы, загружаемые при необходимости" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Это список доступных служб TDE, которые будут запущены в случае " "необходимости. Список приведен только для ознакомления, поскольку этими " "службами нельзя манипулировать." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Служба" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Описание" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Службы, загружаемые при запуске" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Показывает, какие службы TDE могут быть загружены при старте. Помеченные " "службы будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении " "незнакомых служб." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Запуск" #: kcmkded.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "Зупинка" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Не удалось подключиться к TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Не удалось запустить службу." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Не удалось остановить службу."