# TDE3 - kcmkded.pot Russian translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Диспетчер служб TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Службы TDE</h1> <p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона "
"TDE, которые также известны как Службы TDE. Существует два вида служб:</p> "
"<ul > <li>Службы, запускаемые при старте</li> <li>Службы, запускаемые при "
"необходимости</li> </ul> <p>Последние перечислены только для справки. "
"Службы, запускаемые при старте, могут быть остановлены и запущены вручную. В "
"режиме Администратора вы можете также определить, какие службы загружаются "
"при старте.</p><p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно "
"важны для TDE. Не отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Не запущена"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Службы, загружаемые при необходимости"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Это список доступных служб TDE, которые будут запущены в случае "
"необходимости. Список приведен только для ознакомления, поскольку этими "
"службами нельзя манипулировать."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Служба"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Службы, загружаемые при запуске"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Показывает, какие службы TDE могут быть загружены при старте. Помеченные "
"службы будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении "
"незнакомых служб."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Использовать"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Запуск"

#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не удалось подключиться к TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Не удалось запустить службу."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не удалось остановить службу."