# TDE3 - tdebase/kcmlayout.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translationTeam.
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004-2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 13:06+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Бразильская ABNT2"

#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101 клавиша PC"

#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Стандартная PC 101 клавиша"

#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Стандартная PC 102 клавиши (международная)"

#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Стандартная PC 104 клавиши"

#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)"

#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Японская 106 клавиш"

#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Настройка переключения групп"

#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Правый Alt переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Клавиша Menu переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "Расположение клавиши Ctrl"

#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"

#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"

#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"

#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"

#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"

#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock показывает альтернативную группу"

#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock показывает альтернативную группу"

#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock показывает альтернативную группу"

#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Левый Win переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Правый Win переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "Третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Поведение клавиши CapsLock"

#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."

#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."

#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет Caps."

#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет Caps."

#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Поведение клавиш Alt и Win"

#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Добавить стандартное поведение клавише Menu"

#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"

#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta"

#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Использовать левый Win как Meta"

#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)"

#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper назначено на клавиши Win"

#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Использовать правый Alt как Compose"

#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Использовать правый Win как Compose"

#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Использовать Menu как Compose"

#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Левый Shift переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Правый Shift переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Правый Ctrl переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Левый Alt переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Левый Ctrl переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "Клавиша Compose"

#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift с дополнительными цифровыми клавишами работает как в MS Windows"

#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<key>) обрабатываются сервером"

#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Различные параметры совместимости"

#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt"

#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:915
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Правый Ctrl переключает группу на время нажатия"

#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Правый Alt переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Левый Alt переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:923
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Shift+CapsLock переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:926
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Ctrl+Shift переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Ctrl переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift переключают группу"

#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Клавиша Menu переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Левый Win переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Правый Win переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Левый Shift переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Правый Shift переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Левый Ctrl переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Правый Ctrl переключает группу"

#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Левый Win выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Правый Win выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень"

#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Расположение клавиши Ctrl"

#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl"

#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock"

#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'"

#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу"

#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt"

#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы"

#: kcmlayout.cpp:953
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "NumLock показывает альтернативную группу"

#: kcmlayout.cpp:954
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "CapsLock показывает альтернативную группу"

#: kcmlayout.cpp:955
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "ScrollLock показывает альтернативную группу"

#: kcmlayout.cpp:956
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps."

#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps."

#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет CapsLock."

#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет CapsLock."

#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift"

#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock переключает регистр вводимых символов"

#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock переключает поведение Shift"

#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)"

#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu как Super"

#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Compose key position"
msgstr "Расположение клавиши Compose"

#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Использовать правый Alt как Compose"

#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Использовать правый Win как Compose"

#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Использовать Menu как Compose"

#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose"

#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Использовать CapsLock как Compose"

#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+&lt;клавиша&gt;) обрабатываются сервером"

#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Расположение знака евро"

#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Знак евро на клавише E"

#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Знак евро на клавише 5"

#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Знак евро на клавише 2"

#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгийская"

#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарская"

#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразильская"

#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Канадская"

#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Чешская"

#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Чешская (qwerty)"

#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Датская"

#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонская"

#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Финская"

#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Французская"

#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Немецкая"

#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерская"

#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Венгерская (qwerty)"

#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Итальянская"

#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовская"

#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежская"

#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"

#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Польская"

#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальская"

#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"

#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Русская"

#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкая"

#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Словацкая (qwerty)"

#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Испанская"

#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Шведская"

#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Швейцарская (немецкий)"

#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Швейцарская (французский)"

#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"

#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Английская (Соединённое Королевство)"

#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Английская (США)"

#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Английская (США) с мёртвыми клавишами"

#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Английская (США) с ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"

#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанская"

#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"

#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Израильская"

#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Литовская (azerty)"

#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Литовская querty \"числовая\""

#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Литовская querty \"программиста\""

#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонская"

#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Сербская"

#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенская"

#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"

#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"

#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусская"

#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальская"

#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"

#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"

#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийская"

#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Литовская querty \"числовая\""

#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Литовская querty \"программиста\""

#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"

#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинская"

#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Албанская"

#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмская"

#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Голландская"

#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Грузинская (латиница)"

#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Грузинская (рус.)"

#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"

#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукли"

#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"

#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Иранская"

#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Латиноамериканская"

#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийская"

#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Мальтийская (США)"

#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Северное Саами (Финляндия)"

#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Северное Саами (Норвегия)"

#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Северное Саами (Швеция)"

#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Польская (qwertz)"

#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Русская (фонетическая яверты)"

#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикская"

#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Турецкая (F)"

#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Английская (США) с ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Югославская"

#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснийская"

#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Хорватская (US)"

#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Дворак"

#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Французская (альтернативная)"

#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Канадская (Французский)"

#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"

#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Лао"

#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"

#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольская"

#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Огам"

#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"

#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Сирийская"

#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Тайская (Kedmanee)"

#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Тайская (Pattachote)"

#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Тайская (TIS-820.2538)"

#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекская"

#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Фарерская"

#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Дзонгка (Тибет)"

#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Венгерская (US)"

#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Ирландская"

#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Израильская (фонетическая)"

#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Сербская (кириллица)"

#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Сербская (латиница)"

#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарская"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель "
"клавиатуры. 'Модель' относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к "
"вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, \"какая клавиша что "
"делает\" и может быть различной в разных странах."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Доступные раскладки:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Используемые раскладки:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модель клавиатуры:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки "
"клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была "
"произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными "
"клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип "
"клавиатуры.\n"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Keymap"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Название"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Если выбрано несколько (две и более) дополнительных раскладок, в панели kde "
"появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно легко переключить раскладку. Первая "
"раскладка в списке будет раскладкой по умолчанию при запуске TDE."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Добавить >>"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Удалить"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Это список доступных в вашей системе раскладок клавиатуры. Вы можете добавить "
"раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Это команда, которая выполняется при включении выбранной раскладки. Она может "
"быть полезна при отладке переключения клавиатуры, или если вы хотите "
"переключать раскладки без помощи TDE."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Включить латинскую раскладку"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Если после переключения на эту раскладку перестают работать комбинации клавиш, "
"использующие клавиши с латинскими буквами, попробуйте указать этот параметр."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Название:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Вариант раскладки:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. "
"Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш для "
"одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре "
"варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих "
"машинках) и phonetic (яверты).\n"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Параметры переключения"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Политика переключения"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение "
"раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "&Приложение"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Показывать &флаг страны"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Переключение между основными раскладками"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "&Включить"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Если используется более двух раскладок и включен этот параметр, переключение "
"комбинацией клавиш или нажатием на индикатор kxkb будет циклически переключать "
"только последние две раскладки. Количество раскладок для циклического "
"переключения можно указать ниже. Остальные раскладки будут доступны после "
"щелчка правой кнопкой мыши на индикаторе kxkb."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Количество основных раскладок:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Параметры XKB"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Использовать переключатели XKB"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в файле "
"конфигурации X11 или в дополнение к ним."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Игнорировать параметры системы"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock при запуске TDE"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock после "
"запуска TDE. "
"<p> Можно настроить включение или отключение NumLock, или не изменять состояние "
"NumLock при запуске TDE."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "В&ыключить"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Оставить &без изменения"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "В&ключить"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Автоповтор клавиш"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Задержка:"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после которой "
"нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' определяет "
"частоту автоповтора."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мс"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Частота:"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора при "
"длительном нажатии клавиши."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "в секундах"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Включить автоповтор клавиш"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, что "
"клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши несколько "
"раз)."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков "
"компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если на "
"клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш слишком "
"тихий."
"<p>Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок или при помощи "
"стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 отключает щелчки "
"клавиатуры."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:"

#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Переключение на следующую раскладку"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru"