# translation of kcmmedia.po into Russian # Gregory Mokhin , 2005. # Ivan Kashukov , 2005. # Roman Savochenko , 2012-2013 # Alexander Golubev , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-14 18:48+0000\n" "Last-Translator: Alexander Golubev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "&Уведомления" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Дополнительно" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Накопители" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Модуль Центра управления - Накопители" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Жан-Реми Фаллери (Jean-Remy Falleri)" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождение" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Помощь при создании приложения" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "FIXME : Требуется создать описание..." #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for HAL on this system" msgstr "Текущая система не поддерживает HAL" #: managermodule.cpp:56 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Текущая система не поддерживает опрос CD" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Все типы Mime" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Изменить службу" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "ВидМенеджераМодулей" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "Включить HAL" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal." "freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." msgstr "" "С помощью этого параметра можно включить HAL (Hardware Abstraction Layer, " "уровень абстракции аппаратного обеспечения - http://hal.freedesktop.org/wiki/" "Software/hal)." #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Включить опрос CD" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить опрос CD." #: managermoduleview.ui:49 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Автозапуск дисков при их монтировании" #: managermoduleview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Если параметр включён, то при монтировании устройства будет выполняться " "приложение, которое настроено на автоматический запуск." #: managermoduleview.ui:60 #, no-c-format msgid "Enable notification dialog popups" msgstr "Включить всплывающие диалоги действий" #: managermoduleview.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" "Отключите этот параметр, если вы не хотите, чтобы появлялся всплывающий " "диалог с запросом, произвести ли какое-то действие, при подключении " "устройства." #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Параметры монтирования" #: managermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Тут Вы можете указать параметры монтирования по умолчанию для носителей " "информации. Пожалуйста отметьте что некоторые параметры не поддерживаются " "для некоторых файловых систем и/или носителей. Вы можете переназначить все " "эти опции отдельно для томов, используя диалог Свойств соответственно для " "тома.
\n" "Некоторые из этих параметров в трёхсостояниях. Оставьте их \"неопределёнными" "\" чтобы позволить TDE выбирать наилучшие значения зависимо от вашего " "носителя." #: managermoduleview.ui:110 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Только чтение" #: managermoduleview.ui:113 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "По умолчанию, монтировать все файловые системы только для чтения." #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Монтировать как пользователь" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Монтировать эту файловую систему как пользователь." #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Очищать IO" #: managermoduleview.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Всегда очищять все данные подключенных устройств немедленно и не кешировать " "их." #: managermoduleview.ui:146 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Синхронно" #: managermoduleview.ui:152 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Все операции с файловой системой должны быть синхронны." #: managermoduleview.ui:160 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Пытаться менять права и пользователя файлов не возвращая ошибок, при " "неудаче. Использовать с осторожностью!" #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Кодировка UTF-8" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 для файловой системы сохраняет 8-битное кодирование Unicode, которое " "используется в консоли. Может быть выключено для файловых систем этой опцией." #: managermoduleview.ui:190 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Короткие имена:" #: managermoduleview.ui:196 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Default

\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Определяет поведение для создания и отображения имён файлов с " "ограничением в 8.3 символа. Если длинные имена файлов существуют, то им " "всегда будет отдаваться приоритет при отображении.

\n" "\n" "

Default

\n" "Ни как не ограничивать короткое имя.\n" "\n" "

Нижний

\n" "Отображать короткое имя в нижнем регистре; сохранять длинное имя, если " "короткое не полностью в верхнем регистре.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Отображать короткое имя в верхнем регистре; сохранять длинное имя если " "короткое не полностью в верхнем регистре.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Отображать короткое имя как есть; сохранять длинное имя если короткое не " "полностью в нижнем или верхнем регистре.\n" "\n" "

Смешано

\n" "Отображать короткое имя как есть; сохранять длинное имя если короткое не " "полностью в верхнем регистре." #: managermoduleview.ui:217 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Все данные" #: managermoduleview.ui:222 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Упорядочено" #: managermoduleview.ui:227 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Обратная запись" #: managermoduleview.ui:242 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Журналирование:" #: managermoduleview.ui:248 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Устанавливает режим журналирования для данных файлов. Метаданные " "журналируются всегда.

\n" " \n" "

Все Данные

\n" " Все данные помещаются в журнал перед записью на основную файловую " "систему. Это наиболее медленный вариант с наибольшей безопасностью данных.\n" "\n" "

Упорядочено

\n" " Все данные принудительно записываются на файловую систему перед " "записью их метаданных в журнал.\n" "\n" "

Обратная запись

\n" " Порядок записи неопределён - данные могут быть записаны на " "основную файловую систему после записи метаданных в журнал. По слухам это " "наиболее быстрый вариант. Гарантируется внутренняя целостность файловой " "системы, однако допускается утрата данных в файлах после падения и " "восстановления журнала." #: managermoduleview.ui:268 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Нижний" #: managermoduleview.ui:273 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:278 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: managermoduleview.ui:283 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Смешанный" #: managermoduleview.ui:297 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Монтировать автоматически" #: managermoduleview.ui:300 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "По умолчанию, монтировать все файловые системы автоматически." #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Обновлять время доступа" #: managermoduleview.ui:314 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Обновлять доступ к inode при каждом доступе." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Типы накопителей:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "В этом списке перечислены типы накопителей, подключение которых можно " "отслеживать. Для каждого типа можно задавать отдельные действия. Выберите " "\"Все типы Mime\", чтобы в списке отображались все возможные действия." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Нажмите кнопку, чтобы добавить действие." #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "" "Нажмите кнопку, чтобы удалить действие (не все действия можно удалять)." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "" "Нажмите кнопку, чтобы изменить действие (не все действия можно изменять)." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "&Выполнять действие по умолчанию" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "При нажатии этой кнопки при обнаружении указанного типа накопителя будет " "выполняться автоматически выбранное действие (кнопка недоступна, если " "выбрано \"Все типы Mime\")." #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Это список доступных действий. Их можно изменять с помощью кнопок справа." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "&Доступные типы дисков:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "&Показать службы для:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить"