# translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "<h1>Быстродействие TDE</h1> Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие " "работу TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Система" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "<h1>Быстродействие браузера Konqueror</h1> Здесь вы можете настроить " "несколько параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие " "как повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная " "загрузка." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько " "независимых друг от друга экземпляров браузера" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти " "вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера " "Konqueror. Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти.<p> Но будьте " "осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна браузера " "будут одновременно закрыты." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Если эта опция включена, то несмотря на то, сколько открыто окон, в памяти " "вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера " "Konqueror. Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти.<p> Но будьте " "осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна браузера " "будут одновременно закрыты." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror в " "памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров.<p>Когда " "потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет использована одна из " "этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая скорость загрузки, вы " "жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой запущенными экземплярами " "программы." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Если эта опция включена, один экземпляр Konqueror будет загружена в память " "при обычной процедуре запуска TDE.<p>При этом, когда вы откроете окно " "Konqueror в первый раз, оно появится быстрее. Это достигается ценой " "увеличения времени загрузки TDE (но вы можете и не заметить этого " "увеличения, потому что сможете работать во время загрузки)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Если эта опция включена, TDE всегда будет пытаться держать в памяти одну " "заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый экземпляр " "будет загружен, если в данный момент все остальные запущенные экземпляры " "Konqueror будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда будут " "открываться быстро.<p><b>Внимание:</b> в некоторых случаях это на самом деле " "может не повысить, а только снизить производительность." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).</p>" msgstr "" "<p>При старте среда TDE проверяет конфигурацию системы (типы MIME, " "установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с " "момента последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть " "обновлён.</p><p>Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск TDE " "происходит быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих " "указанные файлы конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация " "системы была изменена после последнего запуска, этот параметр может привести " "к разнообразным проблемам (отсутствующие в меню \"К\" приложения, сообщения " "программ об отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).</p><p>Изменения " "конфигурации системы как правило происходят при установке или удалении " "приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении приложений " "временно отключить этот параметр.</p><p>По этой причине использование этого " "параметра не рекомендуется. Обработчик ошибок TDE не будет предоставлять " "трассировку для отчёта об ошибке, если этот параметр включен (вам нужно " "будет воспроизвести сбой снова с выключенным параметром, или режим " "разработчика в обработчике ошибок).</p>" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Минимизировать использование памяти" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Никогда" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Только для &файлового менеджера (рекомендуется)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Предварительная загрузка" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Параметры системы" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "<b>Внимание:</b> В редких случаях этот параметр может приводить к " "разнообразным проблемам. Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для " "получения справки по конкретному параметру."