# translation of kcmstyle.po into Russian
# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to Russian
#
#
# KDE2 - kcmstyle.pot Russian translation
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
# Mihail Kozlov Disable: do not use any combo box effects. Отключить: Не использовать эффекты выпадающих списков. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Отключить: Не использовать эффекты подсказок. Анимировать: Анимировать подсказки. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Отключить: Не использовать эффекты меню. Анимировать: Анимировать меню. Плавное исчезновение: Fade in menus using alpha-blending. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Стиль
Этот модуль позволяет изменить визуальное отображение элементов "
"интерфейса пользователя и настроить эффекты."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Модуль стиля KDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Стиль графических элементов"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Настроить..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Показы&вать значки на кнопках"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Включить &подсказки"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Показывать рукоятки отделения в &выпадающих меню"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Образец"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Включить эфф&екты GUI"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Эффект выпа&дающих списков:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Плавное исчезновение"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Эффект &подсказок:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Сделать полупрозрачным"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Эффект &меню:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Уровень приложения"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "&Рукоятка отделения меню"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Меню &отбрасывает тень"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Программная подсветка"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Программный градиент"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "Градиент Xrender"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Тип по&лупрозрачности меню:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Степень непрозрачности:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "По&дсвечивать кнопки под мышью"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Полупрозрачные панели инструментов при переме&щении"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Расположение &текста:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Только значки"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Только текст"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Текст под значками"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Стиль"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Эффекты"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Панель инструментов"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Произошла ошибка при загрузке диалога конфигурации для этого стиля."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Не удаётся загрузить диалог"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"
"
"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"
"
"
"
msgstr ""
"
"
"
Один или более из выбранных вами эффектов не удаётся применить, потому что "
"поддержка в текущем стиле отсутствует."
"
"
"
"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Полупрозрачность меню недоступна.
"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Отбрасывание тени недоступно."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Описание отсутствует."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Описание: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать предопределенные стили графических элементов (например, "
"способ отображения кнопок), которые дополнительно можно сочетать с темой "
"(например, с мраморной текстурой или градиентом)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Это область показывает предварительный просмотр стиля без необходимости "
"применить его ко всему рабочему столу."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Эта страница позволяет настроить различные эффекты стилей. Для лучшего "
"быстродействия можно отключить все эффекты."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Если включить этот параметр, можно установить различные эффекты для выпадающих "
"списков, меню и подсказок."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"
Программная подсветкаt: Наложение цвета через альфа-канал.
\n" "Программное смешивание: Наложение изображения через альфа-канал.
\n" "Смешивание XRender: Использовать расширение XFree RENDER (если " "доступно) для смешивания изображения. Быстродействие этого метода выше, чем у " "программного, только в том случае, если доступно аппаратное ускорение " "XRender.
\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "Перемешением этого движка можно настроить степень прозрачности меню." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Примечание: все элементы в этом выпадающем списке не применимы к " "приложениям Qt, собранным без поддержки KDE." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "При включении этой опции кнопки панелей инструментов будут изменять свой цвет, " "когда указатель мыши оказывается над ними." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Если установлен этот параметр, панели инструментов при перемещении будут " "полупрозрачными." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Если выбрать этот параметр, приложения KDE будут показывать всплывающие " "подсказки, когда курсор остается над элементом панели." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.
" "Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" "Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Только значки: Показывает на панели инструментов только значки. " "Очень удобно для дисплеев с низким разрешением.
" "Только текст: Показывает на кнопках панели только текст.
" "Текст рядом со значками: Показывает на кнопках панели инструментов и " "значки и текст, расположенный рядом с ними.
" "Текст под значкамиПоказывает на кнопках панели значки и кнопки, " "расположенные под ними." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Если включить этот параметр, приложения KDE будут показывать небольшие значки " "рядом с некоторыми важными кнопками." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Если установлен этот параметр, некоторые выпадающие меню будут иметь так " "называемые рукоятки отделения. Если щелкнуть на этой рукоятке, вы получите меню " "в отдельном элементе. Это может быть очень полезным при многократном выполнении " "одного и того же действия." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Группа кнопок" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Переключатель" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Флажок" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Выпадающий список" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Настроить %1"