# translation of ksmserver.po to # translation of ksmserver.po into Russian # translation of ksmserver.po to Russian # translation of ksmserver.po to # TDE2 - ksmserver.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Dmitri Ovechkin , 2000, 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт Валиев, Леонид Кантер, Роман " "Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru," "rom_as@oscada.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надёжный диспетчер сеансов TDE, использующий стандартный \n" "протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Восстановление предыдущего сеанса (если возможно)" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Запуск 'wm' в том случае, если не используется другой \n" "менеджер окон. По умолчанию это 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешить также удалённые соединения" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Диспетчер сеансов TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Ведущий разработчик" #: shutdown.cpp:272 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "" #: shutdown.cpp:510 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:513 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:520 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:528 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:531 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:541 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:544 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:634 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:640 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:699 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:749 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:779 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронизация удалённых директорий" #: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1292 msgid "Saving your settings..." msgstr "Сохранение Ваших настроек..." #: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:920 msgid "Terminating services..." msgstr "Прерывание сервисов..." #: shutdowndlg.cpp:738 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:763 msgid "Log out" msgstr "Выход" #: shutdowndlg.cpp:794 msgid "&End Current Session" msgstr "&Завершить текущий сеанс" #: shutdowndlg.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "

End Current Session

Log out of the current session to login " "with a different user

" msgstr "" "

Завершение текущего сеанса

Выход из текущего сеанса для входа " "от другого пользователя

" #: shutdowndlg.cpp:893 msgid "&Freeze" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:905 msgid "&Suspend" msgstr "При&остановить" #: shutdowndlg.cpp:917 msgid "&Hibernate" msgstr "&Усыпить" #: shutdowndlg.cpp:935 msgid "&Restart" msgstr "Пе&резагрузить" #: shutdowndlg.cpp:959 shutdowndlg.cpp:1035 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (текущий)" #: shutdowndlg.cpp:975 msgid "&Turn Off" msgstr "&Выключить" #: shutdowndlg.cpp:1000 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Выключить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1001 #, fuzzy msgid "" "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off " "the computer

" msgstr "" "

Выключить компьютер

Выход из текущего сеанса и выключение " "компьютера

" #: shutdowndlg.cpp:1012 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Перезагрузить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1013 msgid "" "

Restart Computer

Log out of the current session and restart " "the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while " "to get a list of options what to boot

" msgstr "" "

Перегрузка компьютера

Выход из текущего сеанса и перезапуск " "компьютера

Удерживайте кнопку мыши или пробел пока появится список " "параметров для загрузки

" #: shutdowndlg.cpp:1049 #, fuzzy msgid "&Freeze Computer" msgstr "У&сыпить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1050 msgid "" "

Freeze Computer

Put the computer in software sleep mode, " "allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really " "short time, almost instantly.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1058 msgid "&Suspend Computer" msgstr "При&остановить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1059 msgid "" "

Suspend Computer

Put the computer in a suspend-to-memory " "mode. The system is stopped and its state saved to memory.

This " "allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to " "reactivate the system.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1067 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "У&сыпить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1068 msgid "" "

Hibernate Computer

Put the computer in a suspend-to-disk " "mode. The system is stopped and its state saved to disk.

This offers " "the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the " "system again.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1294 msgid "Skip Notification" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1295 msgid "Abort Logout" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1350 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1351 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет выключен автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1357 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Вы действительно желаете перегрузить компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1359 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Вы действительно желаете перегрузить в \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1360 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет перегружен автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1364 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Вы действительно желаете завершить текущий сеанс?" #: shutdowndlg.cpp:1365 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Этот сеанс будет завершён\n" "после %1 секунд автоматически." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Загрузка Ваших настроек" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "" #: timed.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session to login as a different user.

" #~ msgstr "" #~ "

Завершение текущего сеанса

Выход из текущего сеанса для " #~ "входа от другого пользователя

" #, fuzzy #~ msgid "&Log out" #~ msgstr "Выход" #, fuzzy #~ msgid "H&ybrid Suspend" #~ msgstr "При&остановить" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and restart the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Выключить компьютер

Выход из текущего сеанса и выключение " #~ "компьютера

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Log out of the current session and turn off the computer.

" #~ msgstr "" #~ "

Выключить компьютер

Выход из текущего сеанса и выключение " #~ "компьютера

"