# translation of ksmserver.po to # translation of ksmserver.po into Russian # translation of ksmserver.po to Russian # translation of ksmserver.po to # TDE2 - ksmserver.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Dmitri Ovechkin , 2000, 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт Валиев, Леонид Кантер, Роман Савоченко" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru," "rom_as@oscada.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надёжный диспетчер сеансов TDE, использующий стандартный \n" "протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Восстановление предыдущего сеанса (если возможно)" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Запуск 'wm' в том случае, если не используется другой \n" "менеджер окон. По умолчанию это 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешить также удалённые соединения" #: main.cpp:183 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Диспетчер сеансов TDE" #: main.cpp:187 msgid "Maintainer" msgstr "Ведущий разработчик" #: shutdown.cpp:268 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:504 shutdown.cpp:535 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "" #: shutdown.cpp:506 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:509 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:516 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:524 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:527 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:537 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:540 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:630 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:636 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:695 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:745 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:775 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронизация удалённых директорий" #: shutdown.cpp:781 shutdowndlg.cpp:1279 msgid "Saving your settings..." msgstr "Сохранение Ваших настроек..." #: shutdown.cpp:831 shutdown.cpp:904 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:834 shutdown.cpp:907 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:915 msgid "Terminating services..." msgstr "Прерывание сервисов..." #: shutdowndlg.cpp:728 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:753 msgid "Log out" msgstr "Выход" #: shutdowndlg.cpp:784 msgid "&End Current Session" msgstr "&Завершить текущий сеанс" #: shutdowndlg.cpp:785 msgid "" "" "

End Current Session

" "

Log out of the current session to login with a different user

" msgstr "" "" "

Завершение текущего сеанса

" "

Выход из текущего сеанса для входа от другого пользователя

" #: shutdowndlg.cpp:883 msgid "&Freeze" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:895 msgid "&Suspend" msgstr "При&остановить" #: shutdowndlg.cpp:907 msgid "&Hibernate" msgstr "&Усыпить" #: shutdowndlg.cpp:925 msgid "&Restart" msgstr "Пе&резагрузить" #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1025 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (текущий)" #: shutdowndlg.cpp:965 msgid "&Turn Off" msgstr "&Выключить" #: shutdowndlg.cpp:990 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Выключить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:991 msgid "" "" "

Turn Off Computer

" "

Log out of the current session and turn off the computer

" msgstr "" "" "

Выключить компьютер

" "

Выход из текущего сеанса и выключение компьютера

" #: shutdowndlg.cpp:1002 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Перезагрузить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1003 msgid "" "" "

Restart Computer

" "

Log out of the current session and restart the computer

" "

Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of " "options what to boot

" msgstr "" "" "

Перегрузка компьютера

" "

Выход из текущего сеанса и перезапуск компьютера

" "

Удерживайте кнопку мыши или пробел пока появится список параметров для " "загрузки

" #: shutdowndlg.cpp:1039 #, fuzzy msgid "&Freeze Computer" msgstr "У&сыпить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1047 msgid "&Suspend Computer" msgstr "При&остановить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1055 msgid "&Hibernate Computer" msgstr "У&сыпить компьютер" #: shutdowndlg.cpp:1281 msgid "Skip Notification" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1282 msgid "Abort Logout" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1337 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1338 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет выключен автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1344 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Вы действительно желаете перегрузить компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1346 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Вы действительно желаете перегрузить в \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1347 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет перегружен автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1351 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Вы действительно желаете завершить текущий сеанс?" #: shutdowndlg.cpp:1352 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Этот сеанс будет завершён\n" "после %1 секунд автоматически." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Загрузка Ваших настроек"