# translation of tdeio_sftp.po into Russian
# translation of tdeio_sftp.po to Russian
#
# TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Не указано имя узла"

#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "сайт:"

#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."

#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."

#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"

#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Введите имя пользователя и пароль"

#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."

#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."

#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ошибка регистрации."

#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Ошибка при соединении."

#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Соединение было закрыто сервером."

#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP версии %1"

#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Ошибка протокола."

#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешное соединение с %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."

#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще раз."

#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."

#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."

#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Соединение закрыто."

#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."

#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код ошибки: %1"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."

#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."

#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Ошибка запуска программы ssh."

#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."

#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Укажите пароль."

#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."

#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Ошибка регистрации на %1"

#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку ключ "
"сервера не указан в файле \"известных серверов\"."

#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или обратитесь к "
"системному администратору."

#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному администратору."

#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. Идентификатор "
"ключа сервера:\n"
"%2\n"
"Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера перед "
"установлением соединения.\n"
"\n"
"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"

#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
"\n"
"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. "
"В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого "
"сервера. Идентификатор:\n"
"%2\n"
"Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
"показывалось."

#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
"\n"
"Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. "
"В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого "
"сервера перед установлением соединения. Идентификатор:\n"
"%2\n"
"\n"
"Принять ключ сервера и продолжить соединение?"

#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключ сервера был отвергнут."