# translation of tdeio_sftp.po into Russian # translation of tdeio_sftp.po to Russian # # TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation. # Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз." #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>" #: tdeio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Не указано имя узла" #: tdeio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "Регистрация на сервере SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "сайт:" #: tdeio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу." #: tdeio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Введите имя пользователя и пароль." #: tdeio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: tdeio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Введите имя пользователя и пароль" #: tdeio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла." #: tdeio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась." #: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "Ошибка регистрации." #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Ошибка при соединении." #: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Соединение было закрыто сервером." #: tdeio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1" #: tdeio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP версии %1" #: tdeio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Ошибка протокола." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успешное соединение с %1" #: tdeio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз." #: tdeio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще раз." #: tdeio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов." #: tdeio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок." #: tdeio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Соединение закрыто." #: tdeio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата." #: tdeio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Код ошибки: %1" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду." #: ksshprocess.cpp:743 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh." #: ksshprocess.cpp:751 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Ошибка запуска программы ssh." #: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 #: ksshprocess.cpp:996 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Произошла ошибка связи с ssh." #: ksshprocess.cpp:856 msgid "Please supply a password." msgstr "Укажите пароль." #: ksshprocess.cpp:895 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH." #: ksshprocess.cpp:909 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Ошибка регистрации на %1" #: ksshprocess.cpp:932 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку ключ " "сервера не указан в файле \"известных серверов\"." #: ksshprocess.cpp:938 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или обратитесь к " "системному администратору." #: ksshprocess.cpp:944 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному администратору." #: ksshprocess.cpp:976 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. Идентификатор " "ключа сервера:\n" "%2\n" "Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера перед " "установлением соединения.\n" "\n" "Принять ключ сервера и продолжить соединение?" #: ksshprocess.cpp:1004 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n" "\n" "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. " "В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого " "сервера. Идентификатор:\n" "%2\n" "Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не " "показывалось." #: ksshprocess.cpp:1039 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n" "\n" "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ сервера. " "В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с администратором этого " "сервера перед установлением соединения. Идентификатор:\n" "%2\n" "\n" "Принять ключ сервера и продолжить соединение?" #: ksshprocess.cpp:1063 msgid "Host key was rejected." msgstr "Ключ сервера был отвергнут."