# TDE3 - tdeedu/kmplot.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-14 08:13+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов,Николай Шафоростов,Владислав Головырин" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru,shafff@ukr.net,vladisgol@rambler.ru" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "новое построение функции" #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "Изменить построение функции" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "Новое параметрическое построение" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "Новое полярное построение" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "Главное" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "Константы" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "Настроить KmPlot..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "&Не изменять масштаб" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "Масштаб по в&ыделению" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "У&величить масштаб" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Уменьшить масштаб" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "Точка &центра" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&Подогнать под тригонометрические функции" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "&Стандартные функции" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "&Цвета..." #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "&Система координат..." #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "&Масштаб..." #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "&Шрифты..." #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "Система координат 1" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "Система координат 2" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "Система координат 3" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "&Новое построение функции..." #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "Новое параметрическое построение..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "Новое полярное построение..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "Изменить построения..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "&Получить ординату..." #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "&Поиск точки минимума..." #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "&Поиск точки максимума..." #: MainDlg.cpp:180 msgid "&Calculate Integral" msgstr "Вычислить &интеграл" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "Быстрое редактирование" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "Введите простое уравнение.\n" "Например: f(x)=x^2\n" "Вы можете воспользоваться пунктом меню Построение->Изменить построения." #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "Показать ползунок 1" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "Показать ползунок 2" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "Показать ползунок 3" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "Показать ползунок 4" #: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Скрыть" #: MainDlg.cpp:195 msgid "&Remove" msgstr "" #: MainDlg.cpp:197 kmplot_part.rc:13 kmplot_part_readonly.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Изменить..." #: MainDlg.cpp:200 msgid "&Copy" msgstr "" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "&Переместить" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Построение изменено.\n" "Сохранить его?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Файл был сохранён в старом формате. Если вы его сохраните, то уже не сможете " "открыть в более ранних версиях программы KmPlot. Вы действительно хотите " "продолжить?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "Сохранить в новом формате" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|Файлы KmPlot (*.fkt)\n" "*|Все файлы" #: MainDlg.cpp:266 msgid "Save As" msgstr "" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "&Заменить" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|Векторный рисунок SVG (*.svg)\n" "*.bmp|Растровый рисунок BMP 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Растровый рисунок PNG 180dpi (*.png)" #: MainDlg.cpp:292 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&Экспорт..." #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "Невозможно сохранить ссылку." #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "Напечатать построение" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "Изменить цвета" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "Изменить масштаб" #: MainDlg.cpp:445 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Шрифты..." #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "Изменить шрифты" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "" "Параметрические функции определяются в диалоге \"Новое параметрическое " "построение\", который можно вызвать из меню" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "Рекурсивные функции запрещены" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "KmPlotPart" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "Построение прервано пользователем." #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "Область графика" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "Разделение осей" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "Формат печати" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "Ось X:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "Ось Y:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "Функции:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "root" #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192 #: settingspagescaling.ui:372 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "автоматически" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "Удалить эту функцию?" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "Координаты" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "Изменить систему координат" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "Максимальное значение должно быть больше минимального" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "Функция" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "Производные" #: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "Первообразная" #: editfunction.cpp:70 #, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "Ползунок № %1" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "Здесь можно определять только функции построения" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "Введите числа в диапазоне %1..%2" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "Введите допустимое значения абсциссы" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "Введите допустимое значения ординаты" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "Рекурсивные функции разрешены только при рисовании первообразных" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "Не удалось найти функцию" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "Функция использует эту константу, поэтому её нельзя удалить." #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "Не удалось найти элемент." #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "Выберите имя" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "Выберите имя константы:" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "Введите имя константы от A до Z." #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "Константа уже существует." #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "Рекурсивные функции запрещены" #: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "Минимальное значение x:" #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "Максимальное значение x:" #: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Найти" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "Нижняя граница области построения" #: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 #: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Введите нижнюю границу диапазона построения. Выражения наподобие 2*pi " "разрешены." #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "Верхняя граница области построения" #: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 #: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "" "Введите верхнюю границу диапазона построения. Выражения наподобие 2*pi " "разрешены." #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "Найти точку максимума" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "Искать точку максимума в указанном диапазоне" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "Искать точку максимума в указанном диапазоне и показать результат в окне " "сообщения." #: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "Найти точку минимума" #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "Искать точку минимума в указанном диапазоне" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "" "Искать точку минимума в указанном диапазоне и показать результат в окне " "сообщения." #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "Получить ординату" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "X:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "Ждите" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "Здесь вы увидите значение y, которое получено от значения x, указанного в " "поле внизу. Для расчёта значения y, нажмите кнопку Вычислить." #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "&Вычислить" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "Вычислить ординату по абсциссе" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "Вычислить ординату по абсциссе и показать её в блоке ординат." #: kminmax.cpp:123 msgid "Calculate Integral" msgstr "Вычислить интеграл" #: kminmax.cpp:124 msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "Минимальное значение x:" #: kminmax.cpp:127 msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "Вычислить интеграл между двумя значениями x" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as " "an area." msgstr "" "Вычислить численный интеграл между двумя значениями x и показать как область " "на графике." #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "Выберите функцию" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "Выберите параметр" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Точка минимума:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Точка максимума:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "Возвращённое значение ординаты" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got " "from the x-value in the textbox above" msgstr "" "Результат вычисления: значение ординаты (y) полученное из указанной значения " "абсциссы (x)" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" "Интеграл в интервале [%1, %2]:\n" "%3" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Действие отменено пользователем." #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "Выберите параметр" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "Выберите параметр:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "Невозможно найти компонент KmPlot." #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|Файлы KmPlot (*.fkt)\n" "*.*|Все файлы" #: kmplot.cpp:228 msgid "Open" msgstr "" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл не существует." #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "Не удалось загрузить файл" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "Файл был с неизвестным номером версии" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "Функция %1 не может быть загружена" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "Значение параметра" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "Введите новое значение параметра:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "Значение %1 уже существует и его нельзя добавить заново." #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "Значение %1 уже существует." #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|Обычный текст" #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Строка %1 не является допустимым значением параметра и будет пропущена. " "Продолжить?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "Сообщать о таких строках в будущем?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "Сообщать" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "Не сообщать" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "Настройки KmPlot" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "Печатать заголовок" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "Ползунок %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "Ползунок № %1" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "Используйте ползунок для задания значения параметра функции." #: ksliderwindow.cpp:64 msgid "&Change Minimum Value" msgstr "&Изменить минимальное значение" #: ksliderwindow.cpp:66 msgid "&Change Maximum Value" msgstr "&Изменить максимальное значение" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Change Minimum Value" msgstr "Изменить минимальное значение" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "Укажите новое минимальное значение для бегунка:" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Change Maximum Value" msgstr "Изменить максимальное значение" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "Укажите новое максимальное значение для бегунка:" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "Утилита построения графиков функций для TDE." #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Первый автор" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "Различные улучшения" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "значок SVG" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "ключи командной строки, тип MIME" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "Эта функция зависит от другой функции" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "ошибка синтаксиса" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "отсутствуют скобки" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "имя функции неизвестно" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "пустое значение функции" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "слишком много функций" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "переполнение памяти" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "переполнение стека" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "имя функции уже занято." #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "Ошибка обработки в позиции %1:\n" "запрещено использование рекурсивных функций." #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "Не удалось найти определённую константу в позиции %1." #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "Пустая функция" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "Имя функции не должно содержать прописных букв." #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "Невозможно найти функцию." #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "Выражение не должно содержать пользовательских констант." #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "Ошибка в выражении." #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "Нет других запущенных экземпляров программы KmPlot" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "" "Укажите экземпляр программы KmPlot \n" "в который вы собираетесь копировать функцию:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "Ошибка при передаче" #: FktDlgData.ui:22 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "Изменить построения" #: FktDlgData.ui:47 kmplot_part.rc:58 kmplot_part_readonly.rc:44 #: kmplot_shell.rc:26 qeditparametric.ui:324 qeditpolar.ui:202 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: FktDlgData.ui:72 qeditconstant.ui:54 qeditparametric.ui:355 #: qeditpolar.ui:233 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: FktDlgData.ui:75 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "применить изменения и закрыть диалог" #: FktDlgData.ui:78 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "Применить изменения и закрыть диалог" #: FktDlgData.ui:86 qeditconstant.ui:82 qeditparametric.ui:375 #: qeditpolar.ui:253 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: FktDlgData.ui:89 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "отменить" #: FktDlgData.ui:92 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "Закрыть диалог без применения изменений" #: FktDlgData.ui:130 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "список функций на построение" #: FktDlgData.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions " "are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" "Список функций, которые будут построены. Функции с включенными флажками " "будут показаны на графике, остальные скрыты. Включите флажки у тех функций, " "которые должны быть показаны." #: FktDlgData.ui:152 qconstanteditor.ui:30 qparametereditor.ui:103 #, no-c-format msgid "&Delete" msgstr "" #: FktDlgData.ui:155 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "удалить выбранную функцию" #: FktDlgData.ui:158 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "Удалить выбранную функцию из списка." #: FktDlgData.ui:177 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: FktDlgData.ui:180 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "изменить выделенную функцию" #: FktDlgData.ui:183 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "Нажмите здесь для редактирования выделенной функции." #: FktDlgData.ui:199 #, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "&Новое построение функции..." #: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291 #: FktDlgData.ui:316 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "определить новую функцию" #: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294 #: FktDlgData.ui:319 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate " "type from the drop down list." msgstr "" "Нажмите здесь для определения новой функции. Существует 3 типа функций: явно " "заданные функции, параметрическое построение и полярное построение. Выберите " "подходящий тип из выпадающего списка." #: FktDlgData.ui:224 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "Новое &параметрическое построение..." #: FktDlgData.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "Новое п&олярное построение..." #: FktDlgData.ui:288 #, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "&Копировать функцию..." #: FktDlgData.ui:313 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "&Переместить функцию..." #: editderivativespage.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "Изменить производные" #: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318 #: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "цвет графика" #: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321 #: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "Выбрать цвет графика." #: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354 #: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "x 0,1 мм" #: editderivativespage.ui:66 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Цвет:" #: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343 #: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "толщина линии графика" #: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346 #: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "Изменение ширины линии с шагом 0.1мм." #: editderivativespage.ui:94 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "Показать &первую производную" #: editderivativespage.ui:97 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "Показать первую производную" #: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "" "Если этот флажок установлен, будет также показана первая производная функции." #: editderivativespage.ui:108 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "&Толщина линий:" #: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "Ц&вет:" #: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275 #: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "Толщина линии:" #: editderivativespage.ui:199 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "Показать &вторую производную" #: editderivativespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "Показать вторую производную" #: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "Определение" #: editfunctionpage.ui:47 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "&Уравнение:" #: editfunctionpage.ui:66 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "Введите уравнение, например f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223 #: qeditpolar.ui:101 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "скрыть график" #: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226 #: qeditpolar.ui:104 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "Включите опцию, чтобы скрыть функцию." #: editfunctionpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "Значения параметров" #: editfunctionpage.ui:118 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Использовать" #: editfunctionpage.ui:121 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "измените значение параметра перемещением ползунка" #: editfunctionpage.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the " "slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 " "(right)." msgstr "" "Включите флажок для изменения значения параметра перемещением ползунка. " "Выберите параметр из списка справа. Значения могут изменяться от 0 (слева) " "до 100 (справа)." #: editfunctionpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "Выберите ползунок" #: editfunctionpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Выберите параметр для динамического изменения значения. Значения варьируются " "от 0 (слева) до 100 (справа)." #: editfunctionpage.ui:146 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "Значения из списка" #: editfunctionpage.ui:149 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "прочитать значения параметров из списка" #: editfunctionpage.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this " "list by clicking the button on the right." msgstr "" "Включите флажок, чтобы позволить KmPlot использовать параметр из списка. Вы " "можете отредактировать список, нажав кнопку справа." #: editfunctionpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "Изменить список..." #: editfunctionpage.ui:166 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "Изменить список параметров" #: editfunctionpage.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "Нажмите на эту кнопку для редактирования списка значений параметра. Здесь вы " "можете добавлять, удалять и изменять их." #: editfunctionpage.ui:177 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "Выключить значения параметров" #: editfunctionpage.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "Не использовать значения параметров" #: editfunctionpage.ui:186 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "При включении этой опции выбор значения параметра функции недоступно." #: editfunctionpage.ui:210 #, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "М&инимальное значение:" #: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447 #, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "Изменить минимальную границу диапазона построения" #: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "Включите этот флажок и укажите границы области построения." #: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "&Минимум:" #: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "нижняя граница области построения" #: editfunctionpage.ui:249 #, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "М&аксимальное значение:" #: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353 #, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "Изменить максимальную границу диапазона построения" #: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "верхняя граница области построения" #: editfunctionpage.ui:277 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "&Максимум:" #: editfunctionpage.ui:304 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "Цв&ет:" #: editintegralpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "Показать первообразную" #: editintegralpage.ui:44 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "Начальная точка" #: editintegralpage.ui:55 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "&абсцисса:" #: editintegralpage.ui:66 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "&ордината:" #: editintegralpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "Введите начальную абсциссу, например: 2, pi" #: editintegralpage.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Введите начальное значение абсциссы или выражение для интеграла, например: " "2, pi" #: editintegralpage.ui:88 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "введите начальную ординату, например: 2, pi" #: editintegralpage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "" "Введите начальное значение ординаты или выражение для интеграла, например: " "2, pi" #: editintegralpage.ui:118 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "&Точность:" #: editintegralpage.ui:140 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "Другая &точность" #: editintegralpage.ui:143 #, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "Точность" #: editintegralpage.ui:170 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: editintegralpage.ui:192 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "Толщина линий:" #: kmplot.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "Толщина осей" #: kmplot.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "Укажите толщину осевых линий." #: kmplot.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "Включено при видимости надписей" #: kmplot.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "Включите опцию если необходимо показывать значения делений." #: kmplot.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "Включено при видимости осей" #: kmplot.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "Отметьте этот пункт если нужно показывать оси." #: kmplot.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "Включено при видимости стрелок на осях" #: kmplot.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "Включите опцию если оси должны оканчиваться стрелками." #: kmplot.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "Толщина линий сетки" #: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "Введите ширину линий сетки" #: kmplot.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "Стиль сетки" #: kmplot.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "Укажите подходящий стиль сетки." #: kmplot.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "Включено при видимости рамки" #: kmplot.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Включите опцию если необходимо показывать рамку вокруг области построения." #: kmplot.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "Включено при видимости дополнительной рамки" #: kmplot.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Включите опцию если вокруг области построения нужно показать дополнительную " "рамку." #: kmplot.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "Длина делений" #: kmplot.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "Введите длину делений" #: kmplot.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "Толщина делений" #: kmplot.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "Введите ширину делений." #: kmplot.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "Толщина графика" #: kmplot.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "Толщина графика." #: kmplot.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "Предопределённый диапазон абсцисс" #: kmplot.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "Предопределённые значения ширины области построения." #: kmplot.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "Предопределённый диапазон ординат" #: kmplot.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "Предопределённые значения высоты области построения." #: kmplot.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "Левый край" #: kmplot.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "Введите левую границу области построения." #: kmplot.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "Правый край" #: kmplot.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "Введите правую границу области построения." #: kmplot.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "Нижний край" #: kmplot.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "Введите нижнюю границу области построения." #: kmplot.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "Верхний край" #: kmplot.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "Введите верхнюю границу области построения." #: kmplot.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "Ширина между метками деления оси" #: kmplot.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "Введите ширину между делениями оси" #: kmplot.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "Высота между метками деления оси" #: kmplot.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "Введите высоту между делениями оси." #: kmplot.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "Ширина единицы на печати" #: kmplot.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "Введите ширину шага в см." #: kmplot.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "Печатаемая высота 1 деления" #: kmplot.kcfg:115 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "Введите высоту шага в см." #: kmplot.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "Шрифт подписей к осям" #: kmplot.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "Выберите шрифт подписей к осям." #: kmplot.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "Размер шрифта надписей осей" #: kmplot.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "Выберите размер шрифта надписей осей." #: kmplot.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "Шрифт заголовка при печати" #: kmplot.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "Укажите название шрифта для печати заголовка." #: kmplot.kcfg:140 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "Цвет осей" #: kmplot.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "Введите цвет осей." #: kmplot.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "Цвет сетки" #: kmplot.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "Выберите цвет для линий сетки." #: kmplot.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "Цвет функции 1" #: kmplot.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "Выберите цвет для функции 1" #: kmplot.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "Цвет функции 2" #: kmplot.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "Выберите цвет для функции 2" #: kmplot.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "Цвет функции 3" #: kmplot.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "Выберите цвет для функции 3" #: kmplot.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "Цвет функции 4" #: kmplot.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "Выберите цвет для функции 4" #: kmplot.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "Цвет функции 5" #: kmplot.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "Выберите цвет для функции 5" #: kmplot.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "Цвет функции 6" #: kmplot.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "Выберите цвет для функции 6" #: kmplot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "Цвет функции 7" #: kmplot.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "Выберите цвет для функции 7" #: kmplot.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "Цвет функции 8" #: kmplot.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "Выберите цвет для функции 8" #: kmplot.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "Цвет функции 9" #: kmplot.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "Выберите цвет для функции 9" #: kmplot.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "Цвет функции 10" #: kmplot.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "Выберите цвет для функции 10" #: kmplot.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "Величина шага, пт" #: kmplot.kcfg:203 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "Больший шаг масштабирования ускоряет, но снижает точность построения." #: kmplot.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "Использовать относительный масштаб" #: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "" "Если установлен относительный масштаб, то масштаб будет подобран по размерам " "окна." #: kmplot.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "Радианы вместо градусов" #: kmplot.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "Использовать радианы" #: kmplot.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: kmplot.kcfg:218 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "Фон графика" #: kmplot.kcfg:222 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "Шаг увеличения масштаба" #: kmplot.kcfg:223 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "Увеличить на указанное значение" #: kmplot.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "Шаг уменьшения масштаба" #: kmplot.kcfg:228 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "Уменьшить на указанное значение" #: kmplot_part.rc:23 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "П&остроение" #: kmplot_part.rc:29 kmplot_part_readonly.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Не изменять масштаб" #: kmplot_part.rc:38 kmplot_part_readonly.rc:28 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kmplot_part.rc:44 kmplot_part_readonly.rc:34 kmplot_shell.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Основные параметры" #: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "Показать &линейки прокрутки" #: kmplot_shell.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmplot_shell.rc:38 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: qconstanteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "Редактор констант" #: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "удалить выделенную константу" #: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "" "Нажмите для удаления выбранной константы. Удалить её возможно только в том " "случае, если она не используется для текущего построения." #: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "&Изменить значение..." #: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "Изменение значения константы, определённой пользователем" #: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "" "Нажмите для редактирования значения выбранной константы. Имя константы " "изменению не подлежит." #: qconstanteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "&Продублировать" #: qconstanteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "Дублировать выделенную константу" #: qconstanteditor.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "Нажмите для того, чтобы скопировать значение выбранной константы в другую " "константу. Новое имя вы можете выбрать из списка." #: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Добавить..." #: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "Добавить новую константу" #: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "Нажмите эту кнопку для добавления новой константы." #: qconstanteditor.ui:90 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: qconstanteditor.ui:101 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #: qconstanteditor.ui:120 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "Список определённых пользователем констант" #: qconstanteditor.ui:123 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "" "Выберите константу для изменения её значения, удаления или её дублирования." #: qeditconstant.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "Изменить константу" #: qeditconstant.ui:30 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Переменная:" #: qeditconstant.ui:38 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: qeditconstant.ui:95 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "Имя константы (только 1 символ кроме \"E\")" #: qeditconstant.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "Введите имя константы." #: qeditconstant.ui:106 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "Введите значение константы." #: qeditconstant.ui:109 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "Значением константы может быть выражение, например PI/2 или sqrt(2)." #: qeditparametric.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "Изменить параметрическое построение" #: qeditparametric.ui:49 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "введите выражение" #: qeditparametric.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "Введите выражение функции.\n" "Независимая переменная - t.\n" "Пример: cos(t)" #: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #: qeditparametric.ui:87 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "имя функции" #: qeditparametric.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" "Введите имя функции.\n" "Если вы оставите его пустым, KmPlot использует имя по умолчанию." #: qeditparametric.ui:110 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #: qeditparametric.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "Введите выражение функции.\n" "Независимая переменная - t.\n" "Пример: sin(t)" #: qeditparametric.ui:176 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "применить изменения списка" #: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "Применить изменения в списке функций." #: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "выйти из диалога без применения изменений" #: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "Закрыть диалог без применения изменений." #: qeditparametric.ui:419 #, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "&Максимум:" #: qeditparametric.ui:430 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "Максимальное значение t-диапазона построения:" #: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "Включите этот флажок и ниже укажите максимальную границу построения." #: qeditparametric.ui:444 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "Минимальное значение t-диапазона построения:" #: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "Включите этот флажок и ниже укажите минимальную границу построения." #: qeditpolar.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "Изменить полярное построение" #: qeditpolar.ui:57 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "введите уравнение, например loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "Введите выражение для функции. Префикс \"r\" будет добавлен автоматически.\n" "Пример: loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:69 #, no-c-format msgid "r" msgstr "r" #: qeditpolar.ui:77 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "Уравнение:" #: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "Макс.:" #: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "Мин.:" #: qeditpolar.ui:336 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "Минимальная граница r-диапазона построения:" #: qeditpolar.ui:339 #, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "Изменить диапазон построения" #: qeditpolar.ui:350 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "Максимальная граница r-диапазона построения:" #: qminmax.ui:92 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "График" #: qminmax.ui:103 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "Доступные функции, по которым можно производить поиск" #: qminmax.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "Доступные функции" #: qminmax.ui:116 qparametereditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: qminmax.ui:119 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "закрыть диалог" #: qminmax.ui:122 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "Закрыть диалог и вернуться в главное окно." #: qminmax.ui:130 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "Выбрать значение параметра..." #: qminmax.ui:133 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "выберите значение параметра" #: qminmax.ui:136 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "Если функция содержит параметры, нужно выбрать их здесь" #: qparametereditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "Редактор параметров" #: qparametereditor.ui:61 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "Список значений параметра" #: qparametereditor.ui:64 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "Здесь выводится список всех значений параметра функции." #: qparametereditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "Закрыть диалог" #: qparametereditor.ui:92 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "Закрыть окно и вернуться в диалог функций." #: qparametereditor.ui:137 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: qparametereditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "Экспортировать значения в текстовый файл" #: qparametereditor.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "" "Экспортировать значения в текстовый файл. Каждое значение параметра " "записывается в отдельную строку." #: qparametereditor.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "&Импортировать..." #: qparametereditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "Прочитать значения параметров из текстового файла" #: qparametereditor.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "" "Импорт значений из текстового файла. Каждая строка из файла будет воспринята " "как значение или выражение." #: settingspagecolor.ui:28 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "&Координаты" #: settingspagecolor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "&Оси:" #: settingspagecolor.ui:61 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "выберите цвет осей" #: settingspagecolor.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Определение цвета осей. Изменения вступят в силу сразу после нажатия кнопки " "OK." #: settingspagecolor.ui:75 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "выберите цвет для линий сетки." #: settingspagecolor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "" "Определение цвета сетки. Изменения вступят в силу сразу после нажатия кнопки " "OK." #: settingspagecolor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "&Сетка:" #: settingspagecolor.ui:118 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "&Стандартные цвета функций" #: settingspagecolor.ui:148 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "цвет по умолчанию для функции 2" #: settingspagecolor.ui:151 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 2. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:162 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "цвет по умолчанию для функции 5" #: settingspagecolor.ui:165 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 5. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:176 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "цвет по умолчанию для функции 1" #: settingspagecolor.ui:179 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 1. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:187 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "Функция &1:" #: settingspagecolor.ui:201 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "цвет по умолчанию для функции 3" #: settingspagecolor.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 3. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:212 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "Функция &3:" #: settingspagecolor.ui:223 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "Функция &2:" #: settingspagecolor.ui:234 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "Функция &4:" #: settingspagecolor.ui:248 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "цвет по умолчанию для функции 4" #: settingspagecolor.ui:251 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 4. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:259 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "Функция &5:" #: settingspagecolor.ui:297 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "Функция &7:" #: settingspagecolor.ui:308 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "Функция &8:" #: settingspagecolor.ui:322 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "цвет по умолчанию для функции 9" #: settingspagecolor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 9. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:333 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "Функция &6:" #: settingspagecolor.ui:347 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "цвет по умолчанию для функции 7" #: settingspagecolor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 7. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:361 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "цвет по умолчанию для функции 8" #: settingspagecolor.ui:364 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 8. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:375 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "цвет по умолчанию для функции 6" #: settingspagecolor.ui:378 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 6. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:386 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "Функция &9:" #: settingspagecolor.ui:400 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "цвет по умолчанию для функции 10" #: settingspagecolor.ui:403 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change the color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "Цвет по умолчанию для функции 10. Обратите внимание, что этот цвет будет " "использоваться только для новых функций. Например, если вы определили " "функцию под номером 1 и изменили её цвет здесь, то установки будут применены " "только после того, как вы измените функцию под номером 1." #: settingspagecolor.ui:411 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "Функция 1&0:" #: settingspagecoords.ui:28 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "&Оси" #: settingspagecoords.ui:47 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "Ось &X" #: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[-8 | +8]" #: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98 #: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210 #: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244 #: settingspagecoords.ui:261 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "Предопределённые диапазоны построения" #: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101 #: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213 #: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247 #: settingspagecoords.ui:264 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "Выберите одну из предопределённых областей построения." #: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-5 | +5]" #: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[0 | +16]" #: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[0 | +10]" #: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Другая:" #: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178 #: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "Определённые пользователем границы области построения" #: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181 #: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "Введите правильное выражение, например 2*pi или e/2." #: settingspagecoords.ui:193 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "Ось &Y" #: settingspagecoords.ui:349 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "Толщина &осей:" #: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "Толщина линий" #: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411 #: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "х 0.1 мм" #: settingspagecoords.ui:389 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "Толщина делений:" #: settingspagecoords.ui:429 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "Длина делений:" #: settingspagecoords.ui:443 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "Длина делений" #: settingspagecoords.ui:446 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "Введите длину делений." #: settingspagecoords.ui:472 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "Стрелки на осях" #: settingspagecoords.ui:478 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "стрелки на концах осей" #: settingspagecoords.ui:481 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "Включите опцию чтобы оси оканчивались стрелками." #: settingspagecoords.ui:489 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Подписи" #: settingspagecoords.ui:495 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "подписи на осях" #: settingspagecoords.ui:498 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "Включите опцию чтобы показывать значения на осях." #: settingspagecoords.ui:506 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Дополнительная рамка" #: settingspagecoords.ui:512 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "дополнительная рамка" #: settingspagecoords.ui:515 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "Показывать дополнительную рамку вокруг графика." #: settingspagecoords.ui:523 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Оси" #: settingspagecoords.ui:529 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "видимые оси" #: settingspagecoords.ui:532 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "Показывать оси." #: settingspagecoords.ui:561 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Сетка" #: settingspagecoords.ui:572 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "С&тиль сетки" #: settingspagecoords.ui:575 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "Доступные стили сетки" #: settingspagecoords.ui:586 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: settingspagecoords.ui:589 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "Без сетки" #: settingspagecoords.ui:597 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Линии" #: settingspagecoords.ui:600 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "Линия для каждого деления." #: settingspagecoords.ui:608 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "Перекрещивающиеся линии" #: settingspagecoords.ui:611 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "Только маленькие крестики по всей области построения" #: settingspagecoords.ui:619 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "Полярная" #: settingspagecoords.ui:622 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "Окружность вокруг начала координат." #: settingspagecoords.ui:654 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "Ширина линий сетки" #: settingspagefonts.ui:41 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "&Заголовок:" #: settingspagefonts.ui:60 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "Шрифт &осей:" #: settingspagefonts.ui:79 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "Размер шрифта &осей:" #: settingspagefonts.ui:90 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "шрифт надписей осей" #: settingspagefonts.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate " "setting dialog." msgstr "" "Укажите шрифт для значений осей. Если надписи осей не показываются, включите " "опцию \"Показать надписи\" в настройках координат." #: settingspagefonts.ui:101 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "Шрифт надписей осей" #: settingspagefonts.ui:104 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "Размер шрифта надписей осей" #: settingspagefonts.ui:112 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "шрифт заголовка" #: settingspagefonts.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "" "Укажите шрифт заголовка. Заголовок может использоваться при печати графика." #: settingspageprecision.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "&Не изменять масштаб" #: settingspageprecision.ui:52 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "Увеличить на:" #: settingspageprecision.ui:63 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "Уменьшить на:" #: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: settingspageprecision.ui:89 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "Увеличить на указанное значение." #: settingspageprecision.ui:112 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "Уменьшить на указанное значение." #: settingspageprecision.ui:122 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: settingspageprecision.ui:136 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "Цвет области построения за координатной сеткой." #: settingspageprecision.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "" "Нажмите на кнопку для выбора цвета фона. Данная настройка не влияет ни на " "печать, ни на экспорт." #: settingspageprecision.ui:166 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "Единицы измерения углов" #: settingspageprecision.ui:177 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "&Радианы" #: settingspageprecision.ui:180 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "Углы в тригонометрических функциях указываются в радианах." #: settingspageprecision.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Отметьте эту кнопку для указания углов в радианах. Это важно только для " "тригонометрических функций." #: settingspageprecision.ui:191 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "&Градусы" #: settingspageprecision.ui:194 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "Углы в тригонометрических функциях указываются в градусах." #: settingspageprecision.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "" "Отметьте эту кнопку для указания углов в градусах. Это важно только для " "тригонометрических функций." #: settingspageprecision.ui:207 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Точность" #: settingspageprecision.ui:226 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "Точек на пиксел:" #: settingspageprecision.ui:243 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "Сколько точек на пиксел считать." #: settingspageprecision.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "Введите количество точек на пиксел. Для медленных компьютеров или сложных " "построений используйте большие значения." #: settingspageprecision.ui:256 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "&Использовать относительный масштаб" #: settingspageprecision.ui:259 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "Использовать масштаб независимо от размеров окна" #: settingspagescaling.ui:32 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "Ось X" #: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "Печать:" #: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84 #: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 деление =" #: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152 #: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157 #: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162 #: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167 #: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172 #: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0.5" #: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177 #: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "pi/2" #: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182 #: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "pi/3" #: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187 #: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "pi/4" #: settingspagescaling.ui:135 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "масштаб оси абсцисс для печати" #: settingspagescaling.ui:138 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Установить расстояние между линиями сетки по оси x при печати или выводе на " "экран." #: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "см" #: settingspagescaling.ui:199 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "масштаб оси абсцисс" #: settingspagescaling.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Укажите, сколько единиц по оси x будет в промежутке между делениями и, " "следовательно, какое будет расстояние между линиями сетками на чертеже." #: settingspagescaling.ui:212 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "Ось Y" #: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "масштаб оси ординат" #: settingspagescaling.ui:318 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Установить расстояние между линиями сетки по оси y при печати или выводе на " "экран." #: settingspagescaling.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Укажите, сколько единиц по оси y будет в промежутке между делениями и, " "следовательно, какое будет расстояние между линиями сетками на чертеже." #: sliderwindow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "Ползунок" #: sliderwindow.ui:70 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0"