# translation of lskat.po into Russian
# TDE3 - lskat.pot Russian translation
# TDE2 - lskat.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 13:21-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru"

#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Начинаю новую игру..."

#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Закончить игру"

#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Заканчиваем игру..."

#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."

#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Очистить статистику"

#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Удалить всю временную статистику..."

#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Удаляет всю статистику о времени, накопленную за все игры."

#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Послать &сообщение..."

#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Отправляю сообщение сетевому игроку..."

#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Даёт возможность поговорить с сетевым игроком."

#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."

#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Завершает программу."

#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Игрок, делающий первый ход"

#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Меняю Игрока, делающего первый ход..."

#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Выбирает, какой из игроков начинает следующую игру."

#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Игрок &1"

#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Игрок &2"

#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Игрок &1 - это"

#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Меняю игрока # 1..."

#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Игрок"

#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "Ком&пьютер"

#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "Сетево&й"

#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Игрок &2 - это"

#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Меняю игрока # 2..."

#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Уро&вень"

#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Изменить уровень..."

#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."

#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "о&бычный"

#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "про&двинутый"

#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "трудны&й"

#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "В&ыбрать раскраску карт..."

#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Настроить раскраску карт..."

#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Задаёт внешний вид карт."

#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Изменить &имена..."

#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Настроить имена игроков..."

#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Это оставляет место для заходящего"

#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Готово"

#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Вас приветствует Лейтенант Скат"

#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Лейтенант Скат"

#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить всю статистику?"

#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Конец игры...начните новую..."

#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Нет игры"

#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "Ход %1..."

#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Игрок 1 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл "
"игры компьютерного игрока."

#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Игрок 2 не может ходить. Возможно, нет соединения по сети или не найден файл "
"игры компьютерного игрока."

#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Удалённое соединение с %1:%2..."

#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Ожидаю соединение на порту %1..."

#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Отменить"

#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Ожидаю захода компьютера..."

#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Ожидаю сетевого игрока..."

#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Ваш заход..."

#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."

#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Соединение с сетевым игроком 1 утеряно..."

#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Послание от сетевого игрока:\n"

#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Сетевой игрок завершил игру..."

#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Вы - сетевой клиент...загружаю сетевую игру..."

#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Вы - сетевой сервер..."

#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Серьёзная внутренняя ошибка. Неверный заход.\n"
"Начните игру заново и сообщите об ошибке разработчику.\n"

#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Такой ход - не по правилам.\n"
"Попробуйте ещё раз!\n"

#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Не ваш ход.\n"

#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Такой ход невозможен.\n"

#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алик"

#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Боба"

#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "для"

#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"

#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Конец игры"

#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Игра отменена - победителей нет"

#: lskatview.cpp:428
msgid "      Game is drawn"
msgstr "      Игра закончилась вничью"

#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Победил игрок 1 - %1 "

#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Победил игрок 2 - %1 "

#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Счёт:"

#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "очков: %1"

#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 выиграл всухую.  Поздравления!"

#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 набрал 90 очков. Просто здорово!"

#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 набрал более 90 очков. Просто здорово!"

#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Заход:"

#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Очки:"

#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Выигрыш:"

#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Игры:"

#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Подождите...ещё не все зашли..."

#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоните лошадей..."

#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Эй-эй-эй...по одному за раз..."

#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Подождите... не ваша очередь."

#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Задайте уровень отладки"

#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Карточная игра"

#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирование"

#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Отправить сообщение сетевому игроку"

#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Введите сообщение"

#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Задать имена"

#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"

#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"

#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Введите имя игрока"

#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"

#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Параметры сети"

#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Играть как"

#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Имя игры:"

#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Сетевые игры:"

#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"

#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Выберите порт для подключения"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Игры:"