# translation of tdeiconedit.po to Russian # TDE3 - tdeiconedit.pot Russian translation. # TDE3 - tdegraphics/tdeiconedit.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, TDE Team. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2003. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeiconedit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: knew.cpp:44 msgid "Standard File" msgstr "Обычный файл" #: knew.cpp:48 msgid "Source File" msgstr "Файл исходных текстов" #: knew.cpp:52 msgid "Compressed File" msgstr "Сжатый файл" #: knew.cpp:56 msgid "Standard Folder" msgstr "Обычная папка" #: knew.cpp:60 msgid "Standard Package" msgstr "Обычный пакет" #: knew.cpp:64 msgid "Mini Folder" msgstr "Мини-папка" #: knew.cpp:68 msgid "Mini Package" msgstr "Мини-пакет" #: knew.cpp:168 msgid "Create from scratch" msgstr "Создать заново" #: knew.cpp:172 msgid "Create from template" msgstr "Создать из шаблона" #: knew.cpp:199 tdeiconconfig.cpp:121 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: knew.cpp:230 msgid "Create New Icon" msgstr "Создать новую пиктограмму" #: knew.cpp:251 msgid "Select Icon Type" msgstr "Выберите тип пиктограммы" #: knew.cpp:252 knew.cpp:293 msgid "Create From Scratch" msgstr "Создать заново" #: knew.cpp:299 msgid "Create From Template" msgstr "Создать из шаблона" #: kresize.cpp:36 msgid "Size" msgstr "Размер" #: kresize.cpp:67 msgid "Select Size" msgstr "Размер выделения" #: main.cpp:35 msgid "TDE Icon Editor" msgstr "Редактор пиктограмм TDE" #: main.cpp:39 msgid "Icon file(s) to open" msgstr "Открыть файл пиктограммы" #: main.cpp:45 msgid "TDEIconEdit" msgstr "Редактор пиктограмм TDE" #: main.cpp:55 msgid "Bug fixes and GUI tidy up" msgstr "Исправление ошибок и приведение в порядок интерфейса" #: palettetoolbar.cpp:46 msgid "" "Preview\n" "\n" "This is a 1:1 preview of the current icon" msgstr "" "Просмотр\n" "\n" "Просмотр текущей пиктограммы в масштабе 1:1" #: palettetoolbar.cpp:54 msgid "" "Current color\n" "\n" "This is the currently selected color" msgstr "" "Текущий цвет\n" "\n" "Текущий цвет рисования." #: palettetoolbar.cpp:58 msgid "System colors:" msgstr "Системные цвета:" #: palettetoolbar.cpp:61 msgid "" "System colors\n" "\n" "Here you can select colors from the TDE icon palette" msgstr "" "Системные цвета\n" "\n" "Здесь вы можете выбрать цвета из палитры TDE для пиктограмм." #: palettetoolbar.cpp:70 msgid "Custom colors:" msgstr "Собственные цвета:" #: palettetoolbar.cpp:73 msgid "" "Custom colors\n" "\n" "Here you can build a palette of custom colors.\n" "Double-click on a box to edit the color" msgstr "" "Собственные цвета\n" "\n" "Здесь вы можете создать собственную палитру цветов.\n" "Дважды щёлкните на ячейке для изменения цвета" #: tdeicon.cpp:73 msgid "" "The URL: %1 \n" "seems to be malformed.\n" msgstr "Возможно, неверный URL %1.\n" #: tdeicon.cpp:89 tdeicon.cpp:104 msgid "" "There was an error loading:\n" "%1\n" msgstr "" "Ошибка открытия:\n" "%1\n" #: tdeicon.cpp:178 msgid "Save Icon As" msgstr "Сохранить пиктограмму как" #: tdeicon.cpp:210 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: tdeicon.cpp:212 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: tdeicon.cpp:213 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: tdeicon.cpp:268 msgid "" "There was an error saving:\n" "%1\n" msgstr "" "Ошибка сохранения:\n" "%1\n" #: tdeiconconfig.cpp:56 msgid "Icon Template" msgstr "Шаблон пиктограммы" #: tdeiconconfig.cpp:61 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: tdeiconconfig.cpp:70 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: tdeiconconfig.cpp:75 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: tdeiconconfig.cpp:141 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: tdeiconconfig.cpp:144 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: tdeiconconfig.cpp:247 msgid "Select Background" msgstr "Фон" #: tdeiconconfig.cpp:263 msgid "Use co&lor" msgstr "Использовать &цвет" #: tdeiconconfig.cpp:267 msgid "Use pix&map" msgstr "Использовать &изображение" #: tdeiconconfig.cpp:280 msgid "Choose..." msgstr "Выбор..." #: tdeiconconfig.cpp:283 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: tdeiconconfig.cpp:363 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "В данной версии поддерживаются только локальные файлы." #: tdeiconconfig.cpp:384 msgid "Paste &transparent pixels" msgstr "Вставить &прозрачные точки" #: tdeiconconfig.cpp:388 msgid "Show &rulers" msgstr "Показать &линейки" #: tdeiconconfig.cpp:392 msgid "Transparency Display" msgstr "Отображение прозрачности" #: tdeiconconfig.cpp:402 msgid "&Solid color:" msgstr "&Сплошной цвет:" #: tdeiconconfig.cpp:412 msgid "Checker&board" msgstr "&Шахматная доска" #: tdeiconconfig.cpp:422 msgid "Small" msgstr "маленькие" #: tdeiconconfig.cpp:423 msgid "Medium" msgstr "средние" #: tdeiconconfig.cpp:424 msgid "Large" msgstr "большие" #: tdeiconconfig.cpp:427 msgid "Si&ze:" msgstr "&Размер:" #: tdeiconconfig.cpp:433 msgid "Color &1:" msgstr "Цвет &1:" #: tdeiconconfig.cpp:439 msgid "Color &2:" msgstr "Цвет &2:" #: tdeiconconfig.cpp:540 msgid "Icon Templates" msgstr "Шаблоны пиктограмм" #: tdeiconconfig.cpp:543 msgid "Background" msgstr "Фон" #: tdeiconconfig.cpp:546 msgid "Icon Grid" msgstr "Сетка" #: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 #: tdeiconeditslots.cpp:283 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файл был изменён.\n" "Сохранить изменения?" #: tdeiconedit.cpp:242 msgid "New &Window" msgstr "Новое &окно" #: tdeiconedit.cpp:244 msgid "" "New window\n" "\n" "Opens a new icon editor window." msgstr "" "Новое окно\n" "\n" "Открывает новое окно редактора пиктограмм." #: tdeiconedit.cpp:247 msgid "" "New\n" "\n" "Create a new icon, either from a template or by specifying the size" msgstr "" "Создать\n" "\n" "Создаёт новую пиктограмму из шаблона или по указанному размеру" #: tdeiconedit.cpp:251 msgid "" "Open\n" "\n" "Open an existing icon" msgstr "" "Открыть\n" "\n" "Открывает существующий файл пиктограммы" #: tdeiconedit.cpp:259 msgid "" "Save\n" "\n" "Save the current icon" msgstr "" "Сохранить\n" "\n" "Сохраняет текущую пиктограмму на диске" #: tdeiconedit.cpp:264 msgid "" "Print\n" "\n" "Opens a print dialog to let you print the current icon." msgstr "" "Печать\n" "\n" "Открывает диалог, который позволяет распечатать текущую пиктограмму." #: tdeiconedit.cpp:272 msgid "" "Cut\n" "\n" "Cut the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "Вырезать\n" "\n" "Удаляет текущее выделение пиктограммы в буфер обмена\n" "\n" "Примечание: можно использовать как прямоугольное, так и эллиптическое " "выделение" #: tdeiconedit.cpp:276 msgid "" "Copy\n" "\n" "Copy the current selection out of the icon.\n" "\n" "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" msgstr "" "Копировать\n" "\n" "Копирует текущее выделение пиктограммы в буфер обмена\n" "\n" "Примечание: можно использовать как прямоугольное, так и эллиптическое " "выделение" #: tdeiconedit.cpp:280 msgid "" "Paste\n" "\n" "Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" "\n" "If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " "window.\n" "\n" "(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " "also want to paste transparency.)" msgstr "" "Вставить\n" "\n" "Вставляет содержимое буфера обмена в текущую пиктограмму.\n" "\n" "Если содержимое буфера больше размера пиктограммы, вы можете вставить " "содержимое в новом окне\n" "\n" "(Совет: выберите \"Вставить прозрачные точки\" в диалоге настроек, если вы " "хотите вставить с сохранением прозрачности.)" #: tdeiconedit.cpp:287 msgid "Paste as &New" msgstr "Вставить как &новое изображение" #: tdeiconedit.cpp:293 msgid "Resi&ze..." msgstr "Изменить &размер..." #: tdeiconedit.cpp:295 msgid "" "Resize\n" "\n" "Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" msgstr "" "Изменить размер\n" "\n" "Растягивает изображение до нужных размеров" #: tdeiconedit.cpp:298 msgid "&GrayScale" msgstr "&Градации серого" #: tdeiconedit.cpp:300 msgid "" "Gray scale\n" "\n" "Gray scale the current icon.\n" "(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" msgstr "" "Градации серого\n" "\n" "Обесцвечивает пиктограмму.\n" "Внимание: в полученном изображении могут быть цвета, не входящие \n" "в палитру пиктограммы" #: tdeiconedit.cpp:307 msgid "" "Zoom in\n" "\n" "Zoom in by one." msgstr "" "Приблизить\n" "\n" "Приближает изображение." #: tdeiconedit.cpp:311 msgid "" "Zoom out\n" "\n" "Zoom out by one." msgstr "" "Отдалить\n" "\n" "Отдаляет изображение." #: tdeiconedit.cpp:317 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: tdeiconedit.cpp:321 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: tdeiconedit.cpp:325 #, no-c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: tdeiconedit.cpp:329 #, no-c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: tdeiconedit.cpp:343 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать &сетку" #: tdeiconedit.cpp:346 msgid "Hide &Grid" msgstr "Скрыть &сетку" #: tdeiconedit.cpp:347 msgid "" "Show grid\n" "\n" "Toggles the grid in the icon edit grid on/off" msgstr "" "Показать сетку\n" "\n" "Показывает или скрывает сетку рисования пиктограммы" #: tdeiconedit.cpp:352 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: tdeiconedit.cpp:356 msgid "" "Color Picker\n" "\n" "The color of the pixel clicked on will be the current draw color" msgstr "" "Выбор цвета\n" "\n" "Цвет выбранной мышью точки становится текущим цветом рисования" #: tdeiconedit.cpp:359 msgid "Freehand" msgstr "Кисть" #: tdeiconedit.cpp:363 msgid "" "Free hand\n" "\n" "Draw non-linear lines" msgstr "" "Кисть\n" "\n" "Рисует любые линии" #: tdeiconedit.cpp:368 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: tdeiconedit.cpp:372 msgid "" "Rectangle\n" "\n" "Draw a rectangle" msgstr "" "Прямоугольник\n" "\n" "Рисует прямоугольник" #: tdeiconedit.cpp:374 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Закрашенный прямоугольник" #: tdeiconedit.cpp:378 msgid "" "Filled rectangle\n" "\n" "Draw a filled rectangle" msgstr "" "Закрашенный прямоугольник\n" "\n" "Рисует закрашенный прямоугольник" #: tdeiconedit.cpp:380 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: tdeiconedit.cpp:384 msgid "" "Circle\n" "\n" "Draw a circle" msgstr "" "Окружность\n" "\n" "Рисует окружность" #: tdeiconedit.cpp:386 msgid "Filled Circle" msgstr "Закрашенный круг" #: tdeiconedit.cpp:390 msgid "" "Filled circle\n" "\n" "Draw a filled circle" msgstr "" "Закрашенный круг\n" "\n" "Рисует закрашенный круг" #: tdeiconedit.cpp:392 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: tdeiconedit.cpp:396 msgid "" "Ellipse\n" "\n" "Draw an ellipse" msgstr "" "Эллипс\n" "\n" "Рисует эллипс" #: tdeiconedit.cpp:398 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Закрашенный эллипс" #: tdeiconedit.cpp:402 msgid "" "Filled ellipse\n" "\n" "Draw a filled ellipse" msgstr "" "Закрашенный эллипс\n" "\n" "Рисует закрашенный эллипс" #: tdeiconedit.cpp:404 msgid "Spray" msgstr "Распылитель" #: tdeiconedit.cpp:408 msgid "" "Spray\n" "\n" "Draw scattered pixels in the current color" msgstr "" "Распылитель\n" "\n" "Распыляет точки текущего цвета случайным образом на изображении" #: tdeiconedit.cpp:411 msgid "Flood Fill" msgstr "Заливка" #: tdeiconedit.cpp:415 msgid "" "Flood fill\n" "\n" "Fill adjoining pixels with the same color with the current color" msgstr "" "Заливка\n" "\n" "Заливает прилегающие точки выбранным цветом" #: tdeiconedit.cpp:418 msgid "Line" msgstr "Линия" #: tdeiconedit.cpp:422 msgid "" "Line\n" "\n" "Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" msgstr "" "Линия\n" "\n" "Рисует прямую линию вертикально, горизонтально или под углом в 45 градусов" #: tdeiconedit.cpp:425 msgid "Eraser (Transparent)" msgstr "Ластик (с прозрачностью)" #: tdeiconedit.cpp:429 msgid "" "Erase\n" "\n" "Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" "\n" "(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " "\"Erase\" then on the tool you want to use)" msgstr "" "Стереть\n" "\n" "Стирает точки. Делает точки прозрачными\n" "\n" "(Совет: если вы хотите рисовать фигуры прозрачным цветом, щёлкните на " "'Стереть', затем на нужном инструменте.)" #: tdeiconedit.cpp:434 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Прямоугольное выделение" #: tdeiconedit.cpp:438 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a rectangular section of the icon using the mouse." msgstr "" "Выделение\n" "\n" "Позволяет мышью выделить прямоугольный фрагмент пиктограммы." #: tdeiconedit.cpp:441 msgid "Circular Selection" msgstr "Эллиптическое выделение" #: tdeiconedit.cpp:445 msgid "" "Select\n" "\n" "Select a circular section of the icon using the mouse." msgstr "" "Выделение\n" "\n" "Позволяет мышью выделить эллиптический фрагмент пиктограммы." #: tdeiconedit.cpp:460 msgid "Palette Toolbar" msgstr "Палитра" #: tdeiconedit.cpp:471 msgid "" "Statusbar\n" "\n" "The statusbar gives information on the status of the current icon. The " "fields are:\n" "\n" "\t- Application messages\n" "\t- Cursor position\n" "\t- Size\n" "\t- Zoom factor\n" "\t- Number of colors" msgstr "" "Строка состояния\n" "\n" "Строка состояния показывает сведения о текущей пиктограмме. Она имеет " "следующие поля:\n" "\n" "\t- Сообщения программы\n" "\t- Позиция курсора\n" "\t- Размер\n" "\t- Масштаб\n" "\t- Количество цветов" #: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 #, c-format msgid "Colors: %1" msgstr "Цветов: %1" #: tdeiconeditslots.cpp:198 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: tdeiconeditslots.cpp:425 msgid "" "_: Status Position\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: tdeiconeditslots.cpp:431 msgid "" "_: Status Size\n" "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tdeiconeditslots.cpp:471 msgid "modified" msgstr "изменён" #: tdeicongrid.cpp:90 msgid "" "Icon draw grid\n" "\n" "The icon grid is the area where you draw the icons.\n" "You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" "(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " "scale)" msgstr "" "Сетка рисования пиктограмм\n" "\n" "Сетка пиктограммы - это область, в которой вы рисуете пиктограммы.\n" "Вы можете изменить масштаб изображения, используя лупу на панели \n" "инструментов. (Совет: нажатие на лупу в течение нескольких \n" "секунд выдаёт список готовых масштабов)" #: tdeicongrid.cpp:116 msgid "width" msgstr "ширина" #: tdeicongrid.cpp:121 msgid "height" msgstr "высота" #: tdeicongrid.cpp:125 msgid "" "Rulers\n" "\n" "This is a visual representation of the current cursor position" msgstr "" "Линейки\n" "\n" "Визуальное представление текущего положения курсора" #: tdeicongrid.cpp:816 msgid "Free Hand" msgstr "Кисть" #: tdeicongrid.cpp:1020 msgid "There was an error loading a blank image.\n" msgstr "Ошибка загрузки пустого изображения.\n" #: tdeicongrid.cpp:1152 msgid "All selected" msgstr "Выбрано все" #: tdeicongrid.cpp:1163 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" #: tdeicongrid.cpp:1205 msgid "Selected area cut" msgstr "Вырезано в буфер обмена" #: tdeicongrid.cpp:1209 msgid "Selected area copied" msgstr "Скопировано в буфер обмена" #: tdeicongrid.cpp:1234 msgid "" "The clipboard image is larger than the current image!\n" "Paste as new image?" msgstr "" "Изображение в буфере обмена больше, чем текущее изображение!\n" "Вставить как новое изображение?" #: tdeicongrid.cpp:1235 msgid "Do Not Paste" msgstr "Не вставлять" #: tdeicongrid.cpp:1354 tdeicongrid.cpp:1388 msgid "Done pasting" msgstr "Вставить" #: tdeicongrid.cpp:1359 tdeicongrid.cpp:1394 msgid "Invalid pixmap data in clipboard!\n" msgstr "В буфере обмена не изображение!\n" #: tdeicongrid.cpp:1901 msgid "Drawn Array" msgstr "Массив нарисованных точек" #: tdeicongrid.h:58 msgid "Drawed Something" msgstr "Нарисованное нечто" #: tdeiconeditui.rc:45 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Инструменты" #: tdeiconeditui.rc:63 #, no-c-format msgid "Pallette Toolbar" msgstr "Палитра" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Изменить..." #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Палитра"