# translation of tdeprint.po into Russian
# translation of tdeprint.po to Russian
# TDE3 - tdelibs/tdeprint.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
#
# Denis Perchine \"General\" This dialog page contains general print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
" To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the text labels or GUI elements of this dialog. \"Основные\" Вкладка диалога содержит основные параметры настройки задания "
"печати. Основные настройки могут применяться почти ко всем принтерам, заданиям "
"и типам файлов. "
" Для получения дополнительной информации используйте подсказку \"Что это?\" "
"на любом элементе вкладки. Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
"menu. The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
"
"
"
" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Размер бумаги: выберите размер бумаги для печати из выпадающего " "списка.
" "Список предопределённых размеров бумаги зависит от используемого драйвера " "принтера (\"PPD\").
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o PageSize=... # примеры: \"A4\" или \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Тип бумаги:Выберите тип бумаги для печати из выпадающего списка.
" "Список предопределённых типов бумаги зависит от используемого драйвера " "принтера (\"PPD\").
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o MediaType=... # пример: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Подача бумаги:Выберите лоток подачи бумаги для печати из выпадающего " "списка. " "
Список предопределённых типов бумаги зависит от используемого драйвера " "принтера (\"PPD\").
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o InputSlot=... # примеры: \"Нижний лоток\" или \"Лоток " "большой ёмкости\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Ориентация: ориентация страницы при печати. По умолчанию установлена " "Книжная ориентация." "
Вы можете выбрать один из четырёх вариантов: " "
Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o orientation-requested=... # примеры: \"landscape\" (альбомная " "ориентация) или \"reverse-portrait\" (обратная книжная ориентация)" "
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Двусторонняя печать:Эти параметры недоступны если принтер не " "поддерживает двустороннюю печать (то есть одновременную печать на " "обоих сторонах листа бумаги). " "
Вы можете выбрать один из трёх вариантов двусторонней печати:
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o duplex=... # примеры: \"tumble\" или \"two-sided-short-edge\" " "(двусторонняя печать по узкой стороне).
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Страницы-разделители: вы можете распечатать один или два " "дополнительных листа бумаги до и/или после задания печати с информацией об этом " "задании.
" "Страницы-разделители могут содержать такую полезную информацию о задании, " "как имя пользователя, время печати, название задания печати и многое другое. " "
" "Страницы-разделители весьма полезны для разделения заданий печати особенно " "при одновременной печати на одном принтере нескольких пользователей.
" "Совет: Вы можете разработать свои собственные " "страницы-разделители. Чтобы они появились в диалоге выбора " "страниц-разделителей, скопируйте их в папку страниц-разделителей " "CUPS (обычно это \"/usr/share/cups/banner/\"" "). Ваша страница-разделитель должна быть в одном из поддерживаемых форматов " "печати: текстовый файл, документ PostScript, PDF или рисунок практически в " "любом графическом формате (таком как PNG, JPEG или GIF). Он будет показан в " "списке выбора страниц-разделителей после перезапуска сервера печати CUPS.
" "По умолчанию CUPS поставляется с набором наиболее часто употребляемых " "страниц-разделителей.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o job-sheets=... # примеры: \"standard\" (обычное задание) или " "\"topsecret\" (совершенно секретно)
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Страниц на лист: вы можете распечатать на одном листе бумаги сразу " "несколько страниц. Это очень полезно для сохранения бумаги.
" "Примечание 1: при печати на листе двух или четырёх страниц их размеры " "будут уменьшены для того, чтобы они поместились на лист. При печати одной " "страницы на лист (выбор по умолчанию) размер страницы не уменьшается. " "
Примечание 2: если вы выбрали печать на одном листе нескольких " "страниц, уменьшение размеров будет произведено системой печати. Некоторые " "модели принтеров могут сами распечатывать по несколько страниц на лист. В этом " "случае вы можете задействовать этот режим в настройках их драйвера. Но будьте " "осторожны: если вы включите этот режим и здесь и в настройках принтера, ваша " "распечатка может выглядеть совсем не так, как вы ожидали.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o number-up=... # примеры: \"2\" или \"4\"
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "В этом режиме для работы возможно понадобиться указать имя пользователя и " "пароль. Выберите тип подключения и укажите имя пользователя и пароль, если " "необходимо.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Имя:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Анонимный доступ (не указано имя пользователя и пароль)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Гостевой доступ (имя пользователя \"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Обычная учётная запись" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Выберите один из вариантов" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Не указано имя пользователя." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Проверка принтера" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Производитель:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Проверка" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Перед завершением установки вы можете проверить принтер. Используйте кнопку " "Настройка, чтобы настроить драйвер принтера, и кнопку Проверка" ", чтобы проверить правильность конфигурации. Нажмите Назад" ", чтобы изменить драйвер (текущая конфигурация будет утеряна).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Локальный принтер
" "Принтер, подключенный к вашему компьютеру через параллельный, " "последовательный или USB порт.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Сетевой принтер Windows
" "Принтер, подключенный к компьютеру с Windows, и доступный по сети через " "протокол SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Удалённая очередь LPD
" "Очередь печати на сетевом принт-сервере LPD.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Сетевой принтер (TCP)
" "Отдельно стоящий сетевой принтер, печатающий по протоколу TCP (обычно " "используется порт 9100). Большинство сетевых принтеров работают по протоколу " "TCP.
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Печать будет перенаправлена в файл. Укажите путь к файлу, в который вы " "хотите перенаправить вывод. Введите полный путь или используйте кнопку " "\"Обзор\" для задания пути.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Печатать в файл:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Имя файла не задано!" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Каталог не существует." #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Строка" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Float" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "List" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Логическое значение" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Описание:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Значение по &умолчанию:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ко&манда:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "&Постоянный параметр" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Зна&чения" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Минимальное &значение:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ма&ксимальное значение:" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Название" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Описание" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Добавить значение" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Удалить значение" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Принять настройки" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Добавить группу" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Добавить параметр" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Удалить" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Выше" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Ниже" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Ввод из" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "В&ывод в" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Канал:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Строка идентификации. Используйте только буквы и цифры без пробелов. Строка " "__root__ зарезервирована для внутреннего использования." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Строка описания. Эта строка будет показываться в диалоге печати и должна ясно " "описывать связанный параметр." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "Тип параметра. Он служит для показа параметра пользователю." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" "Формат параметра. Определяет, как параметр будет включаться в командную строку. " "Шаблон %value предназначен для подстановки значения параметра " "пользователя." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Значение параметра по умолчанию. Для необязательных параметров при значении " "параметра по умолчанию он не будет добавлен в командную строку. Если программа " "печати не знает значение параметра по умолчанию, сделайте параметр обязательным " "для того, чтобы избежать нежелательных эффектов при печати." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Сделать параметр обязательным. Обязательные параметры всегда включаются в " "командную строку, даже если содержат значение по умолчанию. Это бывает нужно, " "если программа печати не знает значение параметра по умолчанию." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you enjoy this tool!
" "Добро пожаловать!
" "Мастер поможет вам установить новый принтер. Он проведёт вас по всем стадиям " "установки и настройки принтера для вашей системы печати. В любой момент вы " "сможете вернуться к предыдущему шагу, нажав кнопку Назад.
" "Надеемся, что эта утилита вам понравится.
" "" "Разработчики системы печати TDE.
" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Система печати" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Классы" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Принтеры" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Специальные принтеры" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Выбор локального порта" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Локальная система" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Параллельный" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Последовательный" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Все остальные" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Выберите верный найденный порт или введите прямо соответствующий адрес в " "поле.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Пустой URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Локальный адрес не соответствует найденному порту. Продолжить?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Выберите правильный порт." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Не удаётся найти локальные порты." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Параметры команды" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Создать/изменить команды" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Командные объекты осуществляют преобразование данных."
"
Они используются как основа для создания фильтров печати и специальных "
"принтеров. Они описываются как командная строка, набор параметров, набор "
"требований и ассоциированные типы MIME. Здесь можно создать новый командный "
"объект и изменить существующие. Все изменения будут действительны только для "
"текущего пользователя."
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Структура класса"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Доступные принтеры:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Принтеры класса:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Необходимо указать хотя бы один принтер."
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Параметры фильтра принтеров"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Фильтр принтеров"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Фильтр принтеров позволяет вам видеть только указанный набор принтеров вместо "
"того, чтобы видеть все принтеры. Это может быть полезным, если установлено "
"много принтеров. Выберите принтеры, которые вы хотите видеть, из списка слева "
"или укажите маску (например Group_1*). Фильтры дополняют друг друга и "
"игнорируются если пустые."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Фильтр расположения:"
#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Принтер %1 уже существует. В случае продолжения его настройки будут "
"перезаписаны. Продолжить?"
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Запускается диспетчер..."
#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "П&иктограммы,&список,&дерево"
#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Запустить/остановить принтер"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "Запу&стить принтер"
#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "О&становить принтер"
#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Включить/выключить очередь печати заданий"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Разр&ешить очередь печати заданий"
#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "Запретить помещение за&даний в очередь"
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Настроить..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Добавить &принтер/класс..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Добавить &специальный псевдо-принтер..."
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "&Установить как локальный по умолчанию"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "У&становить как пользовательский по умолчанию"
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "Провери&ть принтер..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Настроить &диспетчер..."
#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Инициализация Менеджера/&Просмотр"
#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Ориентация"
#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Вертик.,&гориз."
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "Пер&езапустить сервер"
#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Настроить &сервер..."
#: management/kmmainview.cpp:213
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Настроить доступ сервера..."
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Скрыть &панель инструментов"
#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Показать &меню"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Скрыть &меню"
#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Показать описание п&ринтера"
#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Скрыть описание п&ринтера"
#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "&Фильтр принтеров"
#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "&Утилиты печати"
#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Сервер печати"
#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Диспетчер печати"
#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "При получении списка принтеров произошла ошибка."
#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Не удаётся изменить состояние принтера %1"
#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Не удаётся удалить специальный принтер %1."
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Не удаётся удалить принтер %1."
#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"
#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Не удаётся изменить настройки принтера %1."
#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Не удаётся загрузить подходящий драйвер для принтера %1."
#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Не удаётся создать принтер."
#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Не удаётся назначить %1 принтером по умолчанию."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Вы собираетесь напечатать пробную страницу на %1. Продолжить?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Напечатать пробную страницу"
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Пробная страница успешно отправлена на принтер %1."
#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Не удаётся проверить принтер %1."
#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:
%1
" msgstr "Сообщение об ошибке от менеджера:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Внутренняя ошибка (нет сообщения)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Не удаётся перезапустить сервис печати." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Перезапуск сервера..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Не удаётся настроить сервис печати." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Настройка сервера..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Не удаётся запустить утилиту печати. Возможные причины: не указан принтер; для " "указанного принтера не определено локальное устройство (порт) или не может быть " "найдена необходимая библиотека." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Не удаётся получить список принтеров." #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Интервал обновления" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " с" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Эти настройки времени управляют частотой обновления разнообразных компонентов " "Системы печати TDE, таких как менеджер печати и показ очереди заданий." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Пробная страница" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "И&спользовать нестандартную пробную страницу" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Предварительный просмотр..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Показы&вать окно состояния печати" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "По &умолчанию использовать последний использовавшийся принтер" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Выбранная тестовая страница не является файлом PostScript. Вы не сможете " "протестировать свой принтер." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Нет принтера" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Все принтеры" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Задания печати для %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Ограничения: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "ID задания" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Состояние" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Размер (кб)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Страниц" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Приостановить" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "П&родолжить" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Перезапус&тить" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "Пере&местить на принтер" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Переключи&ть выполненные задания" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Показывать только задания пользователя" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Скрыть задания пользователя" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Выберите принтер" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Сохранять окно постоянно" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Не удаётся выполнить действие \"%1\" над выбранными заданиями. От менеджера " "получена ошибка:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Приостановить" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Переместить в %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Сбой операции." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Сведения о сетевом принтере" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Адрес &принтера:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "П&орт:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Необходимо ввести адрес принтера." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Недопустимый номер порта." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "По этому адресу и порту принтер не найден." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Введите данные о своём принтере или классе. Поле Имя " "обязательно для заполнения, Расположение и Описание " "- нет (и могут отсутствовать на некоторых системах).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Необходимо указать хотя бы имя." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Не рекомендуется использовать пробелы в имени принтера, поскольку это может " "помешать его нормальной работе. Мастер может вырезать все пробелы из введённой " "вами строки, результат будет %1. Что вы хотите сделать?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Вырезать" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Некоторые из выбранных опций конфликтуют друг с другом. Для продолжения " "необходимо устранить конфликты." #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Команда будет использовать файл вывода. Если установлено, убедитесь, что " "команда содержит параметр вывода.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Команда, которая будет выполнена при печати на этом специальном принтере. " "Либо введите непосредственно команду для выполнения, либо свяжите/создайте " "объект команды с/для этого специального принтера. Создание объекта команды " "является предпочтительным методом, поскольку при этом предоставляется поддержка " "дополнительных настроек, таких как проверка типов MIME, настраиваемые параметры " "и список требований (простые команды поддерживаются исключительно для обратной " "совместимости). При использовании простой команды распознаются следующие " "параметры:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Расширение по умолчанию для файла вывода (пример: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Расширение по умолчанию для файла вывода (пример: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Вы должны предоставить не пустое имя." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Неверные настройки. %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Настройка %1" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Выбор драйвера" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Для этой модели найдено несколько драйверов. Выберите драйвер, который " "наиболее вам подходит. Его можно будет проверить и при необходимости " "изменить.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Сведения о драйвере" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Необходимо указать драйвер." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [рекомендуется]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Нет сведений о выбранном драйвере." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Тип" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Члены" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Протокол низкого уровня" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP-адрес принтера" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Сервер" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Драйвер БД" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Внешний драйвер" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Модель" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Сведения об очереди LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Введите сведения об удалённой очереди LPD. Мастер проверит их перед " "продолжением работы.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Очередь:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Указаны не все данные." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Не удаётся найти очередь %1 на сервере %2. Продолжить?" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Члены класса" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Настройка %1" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Ожидание" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Остановка" #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(отвергнутые задания)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(принятые задания)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Доступные форматы бумаги зависят от типа используемого принтера.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Примечание 1: размер печатаемых на одном листе страниц будет уменьшен " "в зависимости от того, сколько страниц печатается (2 или 4). По умолчанию " "печатается одна страница на листе. " "
Примечание 2: если вы указали печать двух или четырёх страниц на " "листе, их масштаб и компоновка будут произведены системой печати. " "
Примечание 3 касаемо опции \"другое количество\": " "вы можете выбрать опцию другое количество для указания количества " "печатаемых страниц на одном листе вручную. В этой версии эта возможность не " "поддерживается. " "
Для печати 8, 9, 16 или другого количества страниц на листе: " "
You can select 2 alternatives: " "
Use this combo box to select the printer to which you want to print. " "Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " "TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "
Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " "server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " "the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Из этого выпадающего списка вы можете выбрать принтер, на котором вы хотите " "печатать. В этом списке также указаны специальные псевдо-принтеры TDE" ", которые позволяют печатать в файлы PostScript или PDF или отправлять " "печатаемый документ по электронной почте (в виде вложения документа PDF). Если " "вам нужно распечатать на реальном принтере, то вы можете:" "
Примечание: возможна ситуация, когда вы успешно подключились к " "серверу CUPS, но не можете получить список доступных принтеров. Вам нужно " "перегрузить файлы конфигурации. Чтобы сделать это, перезапустите kprinter и " "выберите другую систему печати, а затем снова выберите CUPS. Выбор системы " "печати доступен из выпадающего списка внизу диалога печати (если нажать на " "кнопку \"Развернуть\").
This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " "supported print job options.
Показ списка заданий печати.
This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " "convenient, pre-defined list.
" "This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
" "To create a personal 'selective view list', click on the " "'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select 'Filter' (left column in the " "TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
" "Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " "'selective view list' will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
Эта кнопка фильтрует весь список принтеров, оставляя только предопределённые " "принтеры.
" "Это бывает полезно в сетях крупных компаний с большим количеством сетевых " "принтеров. По умолчанию будут показаны все принтеры.
" "Для настройки фильтра принтеров нажмите на кнопку " "'Параметры системы' внизу окна. В появившемся диалоге выберите вкладку " "'Фильтр'.
" "Предупреждение:Если фильтр не настроен, при нажатии на кнопку 'Фильтр " "принтеров' будут показаны только псевдо-принтеры TDE. Чтобы показать все " "принтеры, нажмите на эту кнопку ещё раз.
This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" "Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Нажатие на кнопку запускает Мастер установки принтера.
" "Используйте этот мастер (с системами печати \"CUPS\" или " "\"RLPR\") для установки локального принтера.
" "примечание: Мастер установки принтера не " "будет работать (и кнопка его вызова будет недоступна если вы используете " "систему печати \"UNIX LPD\", \"LPRng\" или " "\"Печать посредством внешней программы\".)
Here you can enter any command that would also print for you in a " "konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Здесь вы можете указать команду печати как если бы вы печатали из командной " "строки.
Пример: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Кнопка позволяет скрыть или показать дополнительные настройки заданий " "печати.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "
Показ диалога, в котором вы можете настроить различные параметры вашей " "системы печати, например: " "
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " "the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" "При включении этого параметра диалог остаётся открытым после нажатии на " "кнопку Печать.
" "Это бывает полезно, если вы осуществляете тонкую настройку принтера " "(например, цветопередачу при печати на струйном принтере) или хотите напечатать " "задания на нескольких принтерах.
This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " "to select a file for printing. Note, that " "
При нажатии на эту кнопку появится стандартный диалог выбора файла, " "позволяющий выбрать файл для печати. Примечания:" "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.
Примечание: предварительный просмотр доступен в случае печати из " "приложений TDE. Если вы запустили kprinter из командной строки или используете " "kprinter из приложений не из TDE (например, Acrobat Reader, Firefox или " "OpenOffice), предварительный просмотр будет недоступен.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.)
Примечание: эта кнопка доступна, если отключен параметр " "Параметры системы --> Основные --> " "\"По умолчанию использовать последний использовавшийся принтер\".
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Вы можете указать используемую систему печати из этого списка. TDEPrint " "автоматически определит доступные системы печати при первом запуске TDE. Почти " "все дистрибутивы Linux имеют системы печати \"CUPS\", " "Common UNIX Printing System (общую систему печати UNIX).
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
В этой строке показывается к какому серверу CUPS подключен выбранный " "принтер. Для указания другого сервера CUPS, нажмите на кнопку \"Параметры " "системы\", выберите раздел \"Сервер CUPS\" и заполните необходимые поля.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Не удаётся выполнить требуемый выбор страницы. Фильтр psselect " "не может быть вставлен в текущую цепочку фильтров. Подробнее смотрите в " "закладке Фильтр диалога свойств принтера.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Ошибка при чтении описания фильтра для %1. Получена пустая командная " "строка." "
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?
" msgstr "" "Тип MIME %1 не поддерживается как исходный формат для цепочки фильтров. Это " "может происходить с отличными от CUPS очередями печати при выполнении выбора " "страницы на файле, не являющемся файлом PostScript. TDE может преобразовать " "файл в поддерживаемый формат. Преобразовать?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Выбор типа MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Выберите формат назначения для преобразования:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Операция прервана." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Подходящий фильтр не найден. Выберите другой формат назначения." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
При нажатии на эту кнопку появится диалог выбора фильтра.
" "Примечание 1: вы можете выстроить цепочку фильтров, то есть вывод, " "обработанный один фильтром будет передан следующему фильтру. Цепочка фильтров " "будет проверена и в случае несоответствия будет показано соответствующее " "предупреждение.
" "Примечание 2: выбранный фильтры будут применены к заданию печати " "перед отправкой задания в систему печати (например, CUPS, LPRng или " "LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Удалить фильтр из цепочки фильтров.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
При нажатии на эту кнопку выбранный фильтр будет перемещён выше в цепочке " "фильтров.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
При нажатии на эту кнопку выбранный фильтр будет перемещён ниже в цепочке " "фильтров.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
Нажав на эту кнопку вы можете настроить выбранный фильтр.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
В этом поле показываются сведения о выделенном фильтре: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.
В этом списке показываются фильтры, которые будут задействованы " "перед тем, как задание будет отправлено в систему печати.
" "По умолчанию список фильтров пуст.
" "Фильтры будут запущены в порядке их указания (сверху вниз). Образуется так " "называемая цепочка фильтров когда вывод с одного фильтра попадает на " "ввод следующего фильтра. Если вы укажете неверный порядок фильтров, задание " "может быть вообще не напечатано. Например, при печати текстового файла вы " "можете указать вначале фильтр печати нескольких страниц на одном листе, который " "принимает на входе документ Postscript. Произойдёт ошибка печати.
" "TDEPrint позволяет использовать любую внешнюю программу фильтра, " "которую вы посчитаете нужным использовать.
" "В базовой поставке TDE идёт несколько предопределённых фильтров. Программы " "этих фильтров однако устанавливаются отдельно от TDE. Эти фильтры работают " "для всех систем печати, поддерживаемых TDEPrint (таких как CUPS, LPRng и " "LPD), поскольку они не зависят от них.
." "Список предопределённых фильтров TDEPrint:
" "Используйте подсказку на полях диалога для получения дополнительных сведений " "о них.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Цепочка фильтров неверна. Формат вывода как минимум одного фильтра не "
"поддерживается последующим фильтром. Подробнее смотрите в закладке "
"Фильтры."
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Файлы"
#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить печать?"
#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Не удалось найти программу просмотра %1. Убедитесь, что программа правильно "
"установлена и находится в каталоге, включенном в переменную окружения PATH."
#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Сбой просмотра: не удалось обнаружить ни внутреннюю (KGhostView), ни какую-либо "
"внешнюю программу просмотра PostScript."
#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr "Сбой просмотра: нет программ просмотра для файлов типа %1."
#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Сбой просмотра: не удалось запустить программу %1."
#: kprintpreview.cpp:322
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Продолжить печать?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
" Brightness: Slider to control the brightness value of all colors "
"used. The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
"
"
"
" -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
Яркость: бегунок позволяет указать яркость всех используемых " "цветов.
" "Значение яркости указывается в диапазоне от 0 до 200. Значения больше 100 " "осветляют, а меньше 100 - затемняют изображение.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o brightness=... # укажите значение в диапазоне от \"0\" до " "\"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Тон: бегунок позволяет указать тон как угол поворота по плоскости " "цветностей.
" "Значение тона указывается в диапазоне от -360 до 360 и представляет собой " "угол поворота по плоскости цветностей. Следующая таблица показывает изменение " "основных цветов при разных значениях тона: " "
Основной цвет | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Красный | " "Фиолетовый | " "Жёлто-оранжевый |
Зелёный | " "Жёлто-зелёный | " "Зелёно-голубой |
Жёлтый | " "Оранжевый | " "Жёлто-зелёный |
Синий | " "Небесно-синий | " "Фиолетовый |
Пурпурный | " "Индиго | " "Малиновый |
Голубой | " "Сине-зелёный | " "Светло-фиолетовый |
Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o hue=... # укажите значение в диапазоне от \"-360\" до \"360\" " "
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Насыщенность: бегунок позволяет указать насыщенность всех " "используемых цветов.
" "Насыщенность задаёт интенсивность всех цветов изображения. Значение " "насыщенности указывается в диапазоне от 0 до 200. На струйных принтерах более " "высокая насыщенность приводит к большему расходу чернил, а на лазерных " "принтерах - к большему расходу тонера. Значение насыщенности 0 приводит к " "печати чёрно-белого изображения, а значение 200 обеспечивает максимальную " "интенсивность цветов.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o saturation=... # укажите значение в диапазоне от \"0\" до " "\"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Гамма: бегунок позволяет указать гамму используемых цветов.
" "Значение гаммы указывается в диапазоне от 1 до 3000. Значения больше 1000 " "осветляют, а меньше 1000 - затемняют изображение. По умолчанию используется " "значение гаммы 1000.
" "Примечание: изменение гаммы не показывается на предварительном " "просмотре.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o gamma=... # укажите значение в диапазоне от \"1\" до \"3000\" " "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Параметры печати изображений
" "Параметры на этой вкладке применяются только при печати файлов большинства " "графических форматов: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, " "SGI RGB, Windows BMP и многих других. Параметры настройки печати изображений " "следующие: " "
Для описания работы того или иного параметра на этой вкладке воспользуйтесь " "подсказкой \"Что это?\" на любом параметре.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Предварительный просмотр изображения
" "Предварительный просмотр позволяет увидеть, как будет распечатано " "изображение с заданными параметрами. Параметры настройки печати изображений " "следующие: " "
Для описания работы того или иного параметра на этой вкладке воспользуйтесь " "подсказкой \"Что это?\" на любом параметре.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Размер изображения:Выпадающий список позволяет задать размер " "изображения на странице. Вы можете выбрать следующие режимы:
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "эти параметры соответствуют параметрам командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o natural-scaling=... # значение % в диапазоне 1....800 " "" "
-o scaling=... # значение % в диапазоне 1....800 " "
-o ppi=... # значение ppi в диапазоне 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Просмотр расположения на странице
" "Эта уменьшенная копия страницы позволяет задать расположение изображения на " "странице. " "
Используйте варианты перемещения изображения по странице: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Сбросить значения
" "Сбрасывает все значения корректировки цвета до значений по умолчанию: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Расположение на странице:
" "Используйте пару переключателей для задания положения изображения на " "странице. По умолчанию изображение будет распечатано по центру страницы.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o position=... # пример: \"top-left\" (вверху слева) или " "\"bottom\" (внизу)
Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Знаков на дюйм
" "Этот параметр задаёт размер символов при печати текстового файла.
" "По умолчанию используется значение 10, что означает такой размер шрифта для " "печати текста, который позволяет выдать строку из 10 символов шириной в один " "дюйм.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "это поле соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o cpi=... # пример: \"8\" или \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Строк на дюйм
" "Этот параметр задаёт высоту символов при печати текстового файла.
" "По умолчанию используется значение 6, что означает такой размер шрифта для " "печати текста, который позволяет распечатать 6 строк текста высотой в один " "дюйм.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "это поле соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o lpi=... # пример: \"5\" или \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Колонки
" "Вы можете распечатать текстовый файл в несколько колонок.
" "По умолчанию используется одна колонка.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "это поле соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o columns=... # пример: \"2\" или \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Параметры вывода текста
" "Эти параметры позволяют задать параметры печати текстового файл или вывода " "консоли, перенаправленного в программу kprinter.
" "Примечание: эти параметры будут проигнорированы при печати " "графических данных или из текстового редактора TDE.
. " "Примечание для продвинутых пользователей: " "эти поля соответствует параметрам командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o cpi=... # пример: \"8\" или \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" или \"7\" " "
-o columns=... # пример: \"2\" или \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Поля
" "Эти параметры задают поля печатаемого документа. Они не используются при " "печати из приложений, которые используют собственную разметку страницы (таких " "как KOffice или OpenOffice.org).
" "При печати приложений TDE, например, KMail или Konqueror, или при печати " "текстового файла непосредственно из kprinter вы можете задать здесь поля " "страниц.
" "Поля могут быть заданы отдельно для каждой стороны страницы. Выпадающий " "список внизу позволяет выбрать единицы измерения указанных значений полей " "(точки, миллиметры, сантиметры или дюймы.
" "Вы также можете использовать мышь для перетаскивания границ полей в окне " "просмотра справа.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "эти поля соответствует параметрам командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o page-top=... # пример: \"72\" " "
-o page-bottom=... # пример: \"24\" " "
-o page-left=... # пример: \"36\" " "
-o page-right=... # пример: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Включение подсветки синтаксиса при печати
" "При включении этого параметра текстовые файлы могут быть распечатаны с " "подсветкой синтаксиса. В этом случае в заголовке каждой странице будет " "распечатан номер страницы, название задания (обычно это имя файла) и дата. Все " "будут выделены ключевые слова С и С++, а комментарии выделены курсивом.
" "Эта возможность поддерживается сервером печати CUPS.
" "Вы можете изменить внешний вид, используя другой конвертер, например " "enscript на вкладке Фильтры.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Выключение подсветки синтаксиса при печати
" "Текстовый файл будет распечатан без заголовка и подсветки синтаксиса. Однако " "вы всё ещё можете поля для страницы.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Печать текста с подсветкой синтаксиса
" "Текстовые файлы могут быть распечатаны с подсветкой синтаксиса. В этом " "случае в заголовке каждой странице будет распечатан номер страницы, название " "задания (обычно это имя файла) и дата. Все будут выделены ключевые слова С и " "С++, а комментарии выделены курсивом.
" "Эта возможность поддерживается сервером печати CUPS.
" "Вы можете изменить внешний вид, используя другой конвертер, например " "enscript на вкладке Фильтры.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o prettyprint=true " "
-o prettyprint=false
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Очередь печати на сетевом сервере CUPS
" "Связать локальную очередь печати с сетевым принтером CUPS. Возможно " "использовать сетевые принтеры при условии отключения у CUPS механизма поиска " "принтеров.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Сетевой принтер IPP
" "Печать на сетевом принтере по протоколу IPP. Современные " "высокопроизводительные принтеры позволяют использовать этот режим. Протокол IPP " "является предпочтительным, если принтер поддерживает протоколы IPP и TCP.
" "Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Факс-модем
" "Печать на факс-модем. Требует установки fax4CUPS" ". Документы, посылаемые на этот принтер, будут отправлены по факсу.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Другой принтер
" "Использовать другой тип принтера. Чтобы печатать на такой принтер, вам нужно " "знать адрес принтера. Обратитесь к документации CUPS за информацией об адресе " "принтера. Печать на таком типе принтера в основном используется для печати " "через драйвера сторонних производителей.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Класс принтеров
" "Вы можете создать класс принтеров. При печати документа через класс " "принтеров они отправляется на первый свободный принтер. Обратитесь к " "документации CUPS за информацией о классах принтеров.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "Выберите устройство, с которым связан факс/модем.
" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Необходимо указать устройство." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
Использование только чёрного пера позволяет распечатывать рисунки HP-GL в " "чёрно-белом цвете. По умолчанию этот режим отключен.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
Этот параметр позволяет изменить размер рисунка HP-GL для того, чтобы он " "целиком поместился на страницу.
" "По умолчанию этот режим отключен. Как правило, документы HP-GL являются " "чертежами систем CAD и распечатываются на плоттерах. На обычных офисных " "принтерах такой чертёж распечатывается на нескольких листах.
" "Примечание: действие этой команды зависит от правильности указания " "размеров в файле HP-GL/2. Если размеры в файле не указаны, при преобразовании " "из HP-GL в PostScript будет использован размер страницы ANSI E.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Установить толщину пера при выводе файлов HP-GL, если она не задана в этих " "файлах. Толщина определяется в микрометрах. Значение по умолчанию: 1000 (1 " "миллиметр). Толщина пера 0 означает толщину в 1 пиксель.
" "Примечание: толщина пера, указанная в этом поле, игнорируется если " "указана в файле рисунка.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o penwidth=... # пример: \"2000\" или \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Все параметры на этой вкладке применяются при печати на принтере файлов " "HP-GL и HP-GL/2.
" "HP-GL и HP-GL/2 являются языками описания страницы. Эти языки разработаны " "компанией Hewlett-Packard для управления плоттерами.
" "TDEPrint с помощью CUPS может преобразовывать файлы HP-GL и печатать их на " "любом принтере.
" "Примечание 1:Для печати файлов HP-GL запустите 'kprinter' и загрузите " "файлы в очередь печати.
" "Примечание 2: Параметр 'fitplot' на этой вкладке также используется " "при печати документов PDF (если ваша версия CUPS больше 1.1.22).
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "эти параметры соответствуют параметрам командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o blackplot=... # пример: \"true\" или \"false\" " "
-o fitplot=... # пример: \"true\" или \"false\" " "
-o penwidth=... # пример: \"true\" или \"false\"
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Сервер Samba
Файлы драйвера Adobe Windows PostScript плюс PPD " "принтера CUPS будут экспортированы в специальный ресурс [print$] " "сервера Samba (чтобы изменить исходный сервер CUPS, используйте сначалаSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Пользователь Samba
Пользователю нужен доступ для записи к ресурсу " "[print$] на сервере Samba. [print$] " "содержит драйверы принтеров, приготовленные к загрузке клиентам Windows. Этот " "диалог не работает с серверами Samba, настроенными с параметром " "security = share (но хорошо работает с security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Пароль Samba
Параметр Samba encrypt passwords = yes " "(по умолчанию) должен быть установлен перед использованием команды " "smbpasswd -a [username], которая создаёт зашифрованный пароль Samba, чтобы " "сервер Samba мог распознать этот пароль." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Создание папки %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Загрузка %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Устанавливается драйвер для %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Устанавливается принтер %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Драйвер успешно экспортирован." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Произошёл сбой операции. Вероятные причины: запрет доступа или неверная " "настройка Samba (подробнее смотрите в руководстве " "cupsaddsmb, вам нужен CUPS " "версии 1.1.11 или выше)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Операция прервана (процесс убит)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Вы готовитесь сделать драйвер %1 доступным для клиентов Windows при " "помощи Samba. Эта операция требует " "Adobe PostScript Driver, Samba " "версии 2.2.x и запущенную службу SMB на сервере назначения. Прочтите страницу " "руководства cupsaddsmb " "в Konqueror или наберите man cupsaddsmb в консоли, чтобы получить " "дополнительные сведения об этой операции." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Некоторые файлы драйвера отсутствуют. Их можно получить на веб-сайте Adobe. Подробнее смотрите в руководстве cupsaddsmb (вам нужен CUPS версии 1.1.11 или выше)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Подготовка к загрузке драйвера на сервер %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Драйвер для принтера %1 не найден." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Подготовка к установке драйвера на сервере %1" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Настройка допуска пользователей" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Допущенные пользователи" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Запрещённые пользователи" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Определите здесь группу пользователей, которые могут пользоваться этим " "принтером." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Сведения о принтере IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "URI &принтера:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Введите адрес (URI) принтера или воспользуйтесь утилитой опроса сети.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&Отчёт IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Необходимо указать адрес принтера." #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Введите сведения о сервере IPP, на котором работает принтер. Мастер опросит " "сервер перед продолжением работы.
" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Недопустимый номер порта." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Print Job Billing and Accounting
" "Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\"
Управление учётной записью принтера
" "Укажите строку для обозначения учётной записи, связанной с очередью печати " "этого принтера. Эта строка попадёт в журнал распечатанных заданий CUPS и может " "быть полезна для планирования процесса печати в вашей организации. Оставьте " "поле пустым, если не требуется делать этого." "
Подобная возможность полезна при использовании принтера разными " "организациями или отделами (в печатных бюро, полиграфических компаниях или для " "секретаря, печатающего для разных начальников).
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "это поле соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o job-billing=... # пример: \"Отдел_продаж\" или " "\"Василий_Пупкин\"
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Отложенная печать
" "Вы можете указать время, на которое необходимо отложить печать. Выбор опции " "Немедленно приведёт к немедленной распечатке задания. " "
Особо полезна опция \"Никогда (держать бесконечно)\". Она позволяет " "поместить задание в очередь, но не печатать его до тех пор, пока вы или ваш " "системный администратор не решит распечатать его и вручную запустит " "непосредственно печать. " "
Такие правила требуются в сетях крупных предприятий, где немедленная печать " "не разрешена. Задания принято помещать в очередь, которая управляется " "операторами.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o job-hold-until=... # пример: \"indefinite\" или \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Колонтитулы
" "Вы можете выводить вверху и внизу каждой страницы надпись, называемую " "колонтитулом. Эта надпись будет печататься вверху и внизу каждой страницы в " "рамке." "
Вы можете указать любой текст в качестве надписи колонтитулов.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "это поле соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o page-label=\"...\" # пример: \"Для служебного пользования\" " "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Приоритет задания
" "Обычно CUPS печатает по принципу: вначале распечатывается первое помещённое " "в очередь задание. " "
Приоритет задания позволяет вам изменить порядок распечатки заданий. " "
Вы можете как повысить или понизить приоритет задания (обычно вы можете " "изменить приоритет только для своих заданий). " "
По умолчанию используется приоритет \"50\". Любое задание с приоритетом, " "например, \"49\", будет распечатано только после окончания печати заданий с " "приоритетом \"50\". И наоборот, указание приоритета \"51\" или более высокого " "начнёт печать с заданий с этим приоритетом (если, конечно, нет заданий с более " "высоким приоритетом).
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "это поле соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o job-priority=... # пример: \"10\", \"66\" или \"99\"" "
Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Укажите URI принтера, который должен быть установлен. Примеры:
" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Установите здесь квоту для этого принтера. Использование предела 0 " "означает, что квоты не будут использоваться. Пределы квот определяются на " "пользовательской основе и применяются ко всем пользователям.
" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Необходимо указать хотя бы одну квоту." #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Настройки папки CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Папка установки" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Стандартная установка (/)" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "Отчёт IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Внутренняя ошибка: не удаётся сгенерировать отчёт HTML." #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Недопустимые пользователи" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Допущенные пользователи" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Все пользователи допущены" #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Выбор сетевого принтера IPP" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Необходимо указать принтер." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Отчёт задания" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Ошибка при получении информации о задании: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "Отчёт &задания IPP" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Увеличить приоритет" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "С&низить приоритет" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Изменить атрибуты..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Не удаётся сменить приоритет задания: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Не удаётся найти принтер %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Атрибуты задания %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Не удаётся установить атрибуты задания: " #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Нет страницы-разделителя" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Классифицировано" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциально" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Секретно" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Обычное задание" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Совершенно секретно" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Не классифицировано" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Выбор страницы-разделителя" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "&Предваряющая страница-разделитель:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "&Завершающая страница-разделитель:" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Выберите страницы-разделители для данного принтера. Они будут вставляться до " "и/или после каждого задания, отправленного на принтер. Если вы не хотите их " "использовать вообще, выберите нет.
" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Дополнительно
Вы можете указать дополнительные параметры задания " "при отправке его на сервер CUPS в этом списке. Существует три причины сделать " "это: " "Основные параметры задания печати CUPS: полный список общих " "параметров задания печати CUPS находится в Руководстве пользователя CUPS" ". Соответствие параметров kprinter и CUPS описано в подсказках Что это?" ", появляющихся при наведении курсора мыши на параметры.
" "Параметры задания печати CUPS:вы можете настроить печать на сервере " "CUPS через дополнительные фильтры печати. Здесь вы можете указать " "дополнительные параметры использования этих фильтров. Если вы не можете указать " "параметры, обратитесь к вашему системному администратору.
" "" "
сообщение оператору: послать сообщение оператору (администратору) " "принтера. Это сообщение можно увидеть при просмотре " "\"Отчёт задания IPP\" задания печати.
Примеры:" "Основные параметры задания печати CUPS:" "" "
(Название) number-up -- (Значение) 9 " "
" "
Параметр, передаваемый дополнительному фильтру печати CUPS:" "
(Название) DANKA_watermark -- " "(Значение) Конфиденциально " "
" "
Сообщение оператору:" "
(Название) Доставить_после_завершения -- " "(Значение) Отдел_Сбыта." "
Примечание: в полях нельзя указывать пробелы, символы табуляции и " "кавычки. Для изменения поля дважды щёлкните по нему. " "
Предупреждение:Не используйте общие параметры задания печати CUPS, " "которые настраиваются через интерфейс kprinter. Возможно возникновение " "конфликта параметров. Для настройки печати лучше используйте настройки " "kprinter, каждый из которых содержит в подсказке 'Что это?' название " "соответствующего ему параметра CUPS.
%2
" msgstr "Выполнение %1 завершилось ошибкой:%2
" #: ppdloader.cpp:173 msgid "(line %1): " msgstr "(строка %1): " #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Очередь локального принтера (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
При включении этого параметра вы можете напечатать плакат на нескольких " "листах, которые потом можете склеить. При печати плаката будет автоматически " "загружен фильтр 'Печать плаката'.
" "Эта вкладка показывается только в том случае, если в вашей системе найдена " "программа 'poster'. 'poster' является утилитой, работающей " "через командную строку и преобразующей файлы PostScript в набор страниц, из " "которых потом можно будет склеить большой плакат.
" "Примечание:Оригинальная версия программы 'poster' не будет работать в " "системе печати TDE. Вы должны будете использовать исправленную версию этой " "программы.
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
В окне просмотра вы можете выбрать листы для печати.
" "Советы
" "Примечание 1: Порядок листов для печати показывается в поле " "'Раскладка листов для печати:'.
" "Примечание 2: по умолчанию не выбран ни один лист для печати. Для " "того, чтобы начать печать, вам нужно выбрать хотя бы один лист.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Выберите размер плаката из выпадающего списка. В списке указаны стандартные " "размеры бумаги до 'A0' (размер листа A0 по площади равен 16 листам формата A4 " "или 84см x 118.2см).
" "Примечание: вы можете посмотреть, как выглядит плакат в окне " "просмотра. В этом окне показывается, как будут расположены листы для печати, " "чтобы составить заданный размер плаката.
" "Совет: окно просмотра плаката не просто показывает размещение листов " "в плакате. Вы можете щёлкнуть по любому листу, составляющему плакат для того, " "чтобы распечатать только этот лист. Для выбора нескольких листов щёлкайте на " "необходимых листах с зажатой клавишей Shift. Порядок листов для печати " "показывается в поле 'Раскладка листов для печати:'.
" "Примечание: по умолчанию не выбран ни один лист для печати. Для " "того, чтобы начать печать, вам нужно выбрать хотя бы один лист.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Это поле задаёт размер листов бумаги, на которых будет распечатан плакат. " "Для задания размера листов перейдите на вкладку 'Основные' диалога печати и " "выберите размер бумаги из выпадающего списка.
" "Список размеров бумаги показывает размеры, поддерживаемые вашим принтером. " "Информация о них находится в файле драйвера принтера (точнее файле описания " "принтера, 'PPD'). Помните, что размер листов, поддерживаемый " "принтером, может не поддерживаться программой 'poster'" ". Например, 'HalfLetter'. Если вы не уверены, выберите формат 'A4' или " "'Letter'.
" "Примечание: вы можете посмотреть, как выглядит плакат в окне " "просмотра. В этом окне показывается, как будут расположены листы для печати, " "чтобы составить заданный размер плаката.
" "Совет: окно просмотра плаката не просто показывает размещение листов " "в плакате. Вы можете щёлкнуть по любому листу, составляющему плакат для того, " "чтобы распечатать только этот лист. Для выбора нескольких листов щёлкайте на " "необходимых листах с зажатой клавишей Shift. Порядок листов для печати " "показывается в поле 'Раскладка листов для печати:'.
" "Примечание: по умолчанию не выбран ни один лист для печати. Для " "того, чтобы начать печать, вам нужно выбрать хотя бы один лист.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Бегунок и счётчик позволяют определить 'кромку' " "листов при печати плаката. Такая кромка будет напечатана у каждого листа и " "служит для склеивания листов в плакат.
" "Примечание: окно просмотра показывает как будет выглядеть кромка на " "листе.
" "Обратите внимание, что размер кромки должен быть равен или меньше " "размера полей страницы для принтера. Размер печатаемой области задаётся в " "параметре 'ImageableArea' в файле драйвера PPD вашего принтера.
" "This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Это поле задаёт номера листов плаката и их порядок при печати.
" "Вы можете заполнить это поле двумя способами:
" "Вы можете указывать диапазон вместо явного перечисления страниц. Например, " "'3-7' вместо '3,4,5,6,7'.
" "Примеры:
" "\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Верхнее поле
. " "Это поле ввода со счётчиком позволяет задать размер верхнего поля страницы, " "если оно не задано в приложении.
" "Этот параметр работает при печати текстовых файлов, а также при печати из " "KMail и Konqueror.
" "Примечание:
значение этого параметра не повлияет на размер полей " "при печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти приложения " "устанавливают размер поля самостоятельно. Также размер этого поля не будет " "учитываться при печати документов PostScript или PDF, поскольку поля жёстко " "заданы в этих документах. " "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o page-top=... # укажите размер поля в пунктах в виде " "положительного числа. Значение \"72\" задаёт размер поля в один дюйм." "
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Нижнее поле
. " "Это поле ввода со счётчиком позволяет задать размер нижнего поля страницы, " "если оно не задано в приложении.
" "Этот параметр работает при печати текстовых файлов, а также при печати из " "KMail и Konqueror.
" "Примечание:
значение этого параметра не повлияет на размер полей " "при печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти приложения " "устанавливают размер поля самостоятельно. Также размер этого поля не будет " "учитываться при печати документов PostScript или PDF, поскольку поля жёстко " "заданы в этих документах. " "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o page-bottom=... # укажите размер поля в пунктах в виде " "положительного числа. Значение \"72\" задаёт размер поля в один дюйм." "
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Левое поле
. " "Это поле ввода со счётчиком позволяет задать размер левого поля страницы, " "если оно не задано в приложении.
" "Этот параметр работает при печати текстовых файлов, а также при печати из " "KMail и Konqueror.
" "Примечание:
значение этого параметра не повлияет на размер полей " "при печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти приложения " "устанавливают размер поля самостоятельно. Также размер этого поля не будет " "учитываться при печати документов PostScript или PDF, поскольку поля жёстко " "заданы в этих документах. " "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o page-left=... # укажите размер поля в пунктах в виде " "положительного числа. Значение \"72\" задаёт размер поля в один дюйм." "
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Правое поле
. " "Это поле ввода со счётчиком позволяет задать размер правого поля страницы, " "если оно не задано в приложении.
" "Этот параметр работает при печати текстовых файлов, а также при печати из " "KMail и Konqueror.
" "Примечание:
значение этого параметра не повлияет на размер полей " "при печати из KOffice или OpenOffice.org потому что эти приложения " "устанавливают размер поля самостоятельно. Также размер этого поля не будет " "учитываться при печати документов PostScript или PDF, поскольку поля жёстко " "заданы в этих документах. " "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o page-right=... # укажите размер поля в пунктах в виде " "положительного числа. Значение \"72\" задаёт размер поля в один дюйм." "
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Изменить единицы измерения
" "Вы можете указать используемые единицы измерения: миллиметры, сантиметры, " "дюймы или пункты (1/72 дюйма).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Нестандартные поля
. " "включите этот флажок если хотите указать размеры полей страницы. " "
Для каждого поля вы можете сделать это четырьмя способами: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
\"Перетаскивание полей\"
. " "Перетащите мышью границы полей в окне предварительного просмотра.
Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Печатать страницы
" "Здесь вы можете указать, какие страницы из документа необходимо распечатать. " "
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Примечание: этот параметр недоступен, если вы печатаете не из " "приложений TDE, таких как Mozilla или OpenOffice.org, поскольку TDEPrint не " "может определить какая страница документа видима в приложении сейчас.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Пример: при указании номеров страниц в виде " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" будут распечатаны страницы 4, 6, 10, 11, 12, 13, " "17, 20, 23, 24, 25 вашего документа.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o page-ranges=... # пример: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Выберите \"Все страницы\", \"Чётные страницы\" или " "\"Нечётные страницы\" если вы хотите распечатать указанный набор страниц. " "По умолчанию печатаются \"Все страницы\".
" "Примечание: Если вы указали диапазон и выбрали набор " "\"Чётные страницы\" или \"Нечётные страницы\"" ", будут распечатаны только чётные или нечётные страницы диапазона " "соответственно. Печать наборов страниц используется для печати двусторонних " "листов на принтере, не поддерживающем двустороннюю печать. Выберите набор " "\"Чётные страницы\", затем поместите распечатанные листы в лоток подачи и " "распечатайте набор \"Нечётные страницы\". Возможно, вам будет нужно " "включить \"Обратный порядок\", если это требуется на вашей модели " "принтера.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o page-set=... # пример: \"odd\" (нечётные страницы) или " "\"even\" (чётные страницы)
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Пол умолчанию будет распечатана одна копия документа.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "эти параметры соответствуют параметрам командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o copies=... # примеры: \"5\" или \"42\" " "
-o outputorder=... # примеры: \"reverse\" (обратный порядок " "печати) " "
-o Collate=... # пример: \"true\" (разобрать по копиям) или " "\"false\" (не разбирать по копиям)
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o copies=... # примеры: \"5\" или \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
При включении флажка \"Разобрать по копиям\" " "будет напечатана сначала одна копия документа, за ней вторая.
" "При выключении флажка \"Разобрать по копиям\" " "будут напечатаны сначала все копии первой страницы, затем все копии второй " "страницы и так далее.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o Collate=... # пример: \"true\" (включено) или \"false\" " "(выключено)
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
При включении флажка \"Обратный порядок\" " "печать страниц будет производится в обратном порядке.
" "Примечание для продвинутых пользователей: " "этот параметр соответствует параметру командной строки при печати на сервер " "CUPS: " "
-o outputorder=... # пример: \"reverse\" (обратный порядок " "печати страниц)
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "Укажите номера и/или диапазоны страниц (например: 1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Вывод" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Разобрать по копиям" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "В обратном &порядке" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Коп&ии:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Все страницы" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Нечётные страницы" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Чётные страницы" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Набор &страниц:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
Эта кнопка вызывает диалог 'Выбор файла' " "для выбора файла для печати. Примечания: " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
При нажатии этой кнопки выбранный файл будет удалён из задания печати.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
При нажатии этой кнопки выбранный файл будет перемещён выше в списке задания " "печати.
" "Данная операция меняет очерёдность печати файлов в задании.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
При нажатии этой кнопки выбранный файл будет перемещён ниже в списке задания " "печати.
" "Данная операция меняет очерёдность печати файлов в задании.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
При нажатии на эту кнопку выбранный в списке файл будет открыт для просмотра " "или изменения перед печатью.
" "Для открытия файла будет выбрано приложение в соответствии с типом MIME " "выбранного файла.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Этот список содержит файлы задания печати. В нём показывается имя файла, " "путь к нему и тип MIME файла. Вы можете поменять порядок файлов в списке с " "помощью кнопок со стрелками справа от списка.
" "Все указанные файлы будут распечатаны как одно задание в порядке их " "следования в списке сверху вниз.
" "Примечание: Вы можете распечатать в одном задании сразу несколько " "файлов, которые могут находится в разных местах. Типы MIME файлов также могут " "быть различны. Кнопки справа от списка позволяют добавлять файлы, удалить " "выбранные файлы из задания, просмотреть или изменить файлы и изменить их " "порядок. Для открытия файла будет выбрано приложение в соответствии с типом " "MIME выбранного файла.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Верхняя часть вкладки содержит список всех параметров задания печати, " "определённых в драйвере принтера (PostScript Printer Description, PPD)
" "Щёлкните на любом параметре в списке и внизу будут показаны доступные " "значения этого параметра.
" "Измените значение выбранного параметра если необходимо. Затем нажмите " "кнопку:
" "Примечание: количество параметров задания печати зависит от " "используемого драйвера. Очереди без драйвера " "не содержат вкладки 'Настройка драйвера'.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Нижняя часть вкладки содержит список всех доступных значений параметра " "задания печати, выбранного в верхней части вкладки. Эти значения определены в " "драйвере принтера (PostScript Printer Description, PPD)
" "Выберите значение параметра в списке.
" "Затем нажмите кнопку:
" "Примечание: количество параметров задания печати зависит от " "используемого драйвера. Очереди без драйвера " "не содержат вкладки 'Настройка драйвера'.
%2
%2