# translation of kdict.po into Russian # TDE3 - kdict.pot Russian translation # TDE3 - kdict.pot Russian translation. # TDE3 - tdenetwork/kdict.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003. # Leonid Kanter <leon@asp-linux.com.ua>, 2003. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:54+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Не найдено определений для '%1'." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Не найдено определений для '%1', возможно вы имеете в виду:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Доступные базы данных:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Сведения о базе данных [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Доступные условия соответствия:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Сведения о сервере:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "Соединение прервано." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Внутренняя ошибка:\n" "Не удаётся открыть каналы для межпрограммного взаимодействия." #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Внутренняя ошибка:\n" "Не удаётся создать поток." #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "везде" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "соответствует" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Список присланных баз данных/условий " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Не найдено определений" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Найдено одно определение" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "Найдено определений: %1" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " Определения не получены " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " Получено одно определение " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " Получено определений: %1 " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " Похожих слов не найдено" #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " Найдено одно похожее слово" #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " Найдено похожих слов: %1 " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " Полученные сведения " #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Ошибка связи:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Превышен предел ожидания в %1 секунд.\n" "Вы можете изменить его в диалоге настроек." #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Не удаётся соединиться с:\n" "%1:%2\n" "\n" "Не удаётся определить имя узла." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Не удаётся соединиться с:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Не удаётся соединиться с:\n" "%1:%2\n" "\n" "Сервер не разрешил соединение." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Сервер временно недоступен." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Сервер сообщил об ошибке синтаксиса.\n" "Такого не должно было случится. Пожалуйста,\n" "напишите разработчикам отчёт об ошибке." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Необходимая команда\n" "не поддерживается на сервере." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Доступ запрещён.\n" "Этот сервер не разрешает соединиться." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Ошибка авторизации.\n" "Введите правильное имя пользователя и пароль." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Неверный формат базы данных/условий.\n" "Возможно, необходимо настроить параметры в пункте Сервер->Совместимость." #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Нет доступных баз данных.\n" "Возможно, вы указали неверное \n" "имя и пароль для получения доступа\n" "к базам данных." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Нет доступных условий." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Сервер прислал неожиданный ответ:\n" "\"%1\"\n" "Такого не должно было случится. Сообщите об ошибке\n" "разработчику." #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Сервер послал слишком длинную строку\n" "(согласно RFC 2229 максимальная длина \n" "должна быть 1024 символов/6144 октетов)." #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Нет ошибок" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " Ошибка " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " Остановлено " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Выберите хотя бы одну базу данных." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " Запрос сервера... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " Приём информации... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " Обновление информации о сервере... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Использовать содержимое буфера обмена X11 (выделенный текст)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Поиск слова/фразы" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "Словарь TDE" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Автор" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Похожие слова" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Показать выбранные" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Показать &все" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Вы выбрали %1 определений,\n" "но можно получить только первые %2 определений.\n" "Вы можете изменить этот предел в диалоге настроек." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Нет совпадений" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Получить" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "&Похожие слова" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "&Определение" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Поиск похожих слов из &буфера обмена" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "О&пределение из буфера обмена" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Показать &выбранные" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Раскрыть список" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "&Свернуть список" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Текст" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Фон" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Текст заголовка" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Фон заголовка" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Посещённая ссылка" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "точно равно" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "первые буквы" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Настройка сервера DICT" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Сервер:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " с" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "&Удерживать соединение в течение:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "&Время ожидания:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " байт" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Буфер команды:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "&Кодировка:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Сервер требует &регистрации" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "&Имя пользователя:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "П&ароль:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Внешний вид" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Собственные цвета" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "&Изменить..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "По &умолчанию" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Использовать &шрифты, заданные пользователем" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "И&зменить..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "По у&молчанию" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Схема" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Настроить формат вывода" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "&Один заголовок для каждой базы данных" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "&Сверху, с разделителями между определениями" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Отдельный заголовок для &каждого определения" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Разное" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Лимиты" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "&Определений:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Кэшировать &результаты:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "&Журнал запросов:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "&Сохранить журнал запросов при выходе" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "Искать &содержимое буфера обмена в словаре при запуске" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Не удаётся сохранить файл на удалённом сервере." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл с именем %1 уже существует.\n" "Хотите заменить его?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Не удаётся сохранить файл." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Не удаётся создать временный файл." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "&Синоним" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "&Синоним похожего слова" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "Сведения о &базе данных" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Открыть ссылку" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Определение" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&Похожие слова" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Определение из буфера обмена" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Похожие слова из буфера обмена" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Назад: информация" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Назад: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Вперёд: информация" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Вперёд: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "&Вперёд" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Список баз данных" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Список:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "Со&хранить" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "С&оздать" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Выбранные базы данных:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Доступные базы данных:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Новый список" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "&Выполнить запрос" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "&Остановить запрос" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "О&чистить журнал" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Совместимость" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "С&писок баз данных..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "&Общие сведения" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "&Условия соответствия" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "С&ведения о сервере" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "&Похожие слова" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "&Скрыть список похожих слов" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Очистить поле ввода" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "&Искать:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Запрос" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&в" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " Готово " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "П&ерейти" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "&Сервер" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "&База данных" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Назад: информация" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Разное"