# TDE3 - kppplogview.pot Russian translation # Translation of kppplogview.po into Russian # TDE3 - kppplogview.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team. # Igor Azarniy , 2000. # Gregory Mokhin , 2002. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrei Stepanov , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 17:11+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Igor Azarniy,Григорий Мохин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "azarniy@usa.net,mok@kde.ru" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Экспорт в текстовый файл. Разделитель - символ точки с запятой.

Этот " "файл можно будет использовать, например, в KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Экспорт в HTML.

Можно использовать для обмена данными в Интернете." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Мастер экспорта журнала работы kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Список возможнах выходных форматов" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Выберите выходной формат слева." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Выбор типа файла" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Файлы не выбраны]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Выбрать файл..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Выберите имя выходного файла" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Выбор имени файла" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Выберите файл" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Журнал соединений для %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Загрузка журнала" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Журнал соединений" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Работа в режиме KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Журнал работы KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Журнал за месяц" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 КБ" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 МБ" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1 с" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1 м %2 с" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1 ч %2 м %3 с" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "День" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "От" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "До" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Стоимость" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Байт принято" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Байт отправлено" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Все соединения" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Прошлый месяц" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Следующий месяц" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "&Текущий месяц" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Выбрано %n соединение\n" "Выбрано %n соединения\n" "Выбрано %n соединений" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n соединение\n" "%n соединения\n" "%n соединений" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Оценка за месяц" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Журнал соединений за %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Отсутствует журнал соединений за %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Документ с таким именем уже существует." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписать" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Оценка за месяц (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Ошибка при попытке записи в файл."