# TDE3 - tdepim/karm.po Russian translation. # Copyright (C) 2007, TDE Team. # Denis Pershin , 1998, 1999. # Andrey S. Cherepanov , 2001-2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005-2007. # Andrei Stepanov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-10 00:25+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,sibskull@mail.ru" #: csvexportdialog.cpp:87 msgid "radioDecimal" msgstr "radioDecimal" #: edittaskdialog.cpp:58 msgid "Task &name:" msgstr "&Название задачи:" #: edittaskdialog.cpp:72 msgid "Edit &absolute" msgstr "&Абсолютное время" #: edittaskdialog.cpp:85 msgid "&Session time: " msgstr "Время &сеанса:" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "&Время:" #: edittaskdialog.cpp:124 msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "&Относительное время (применяется ко времени сеанса и к итогам)" #: edittaskdialog.cpp:168 msgid "A&uto tracking" msgstr "Автоматическое &отслеживание" #: edittaskdialog.cpp:177 msgid "In Desktop" msgstr "На рабочем столе" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "Введите название задачи. Оно будет показано только вам." #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" "Используйте этот параметр, чтобы указать абсолютное время работы над " "задачей.\n" "\n" "Например, если вы потратили четыре часа на эту задачу в текущем сеансе, вы " "можете указать время сеанса как 4 часа." #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its " "current value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " "running, you would add 1 hr." msgstr "" "Используйте этот параметр, чтобы указать время работы над задачей " "относительно уже затраченного времени.\n" "\n" "Например, если вы работали над этой задачей без таймера один час, вы можете " "добавить 1 час." #: edittaskdialog.cpp:241 msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "Время работы задачи с последнего сброса." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "Время работы задачи в этом сеансе." #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "" "Сколько времени добавить или вычесть для общего времени и времени сеанса" #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you " "switch to the specified desktop(s)." msgstr "" "Включите этот флажок, чтобы автоматически начать отсчёт времени при " "переключении на указанный рабочий стол." #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" "Выберите рабочий стол, при переключении на который начнётся отсчёт времени " "по это задаче." #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "Определение простоя" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "Рабочий стол простаивает с %1. Что делать?" #: idletimedetector.cpp:76 msgid "Revert && Stop" msgstr "Сбросить и остановить" #: idletimedetector.cpp:77 msgid "Revert && Continue" msgstr "Сбросить и продолжить" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "Продолжить отсчёт" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "&Начать новый сеанс" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 msgid "&Reset All Times" msgstr "&Сбросить все таймеры" #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "&Остановить" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 msgid "Stop &All Timers" msgstr "&Остановить все таймеры" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 msgid "New &Subtask..." msgstr "Новая &подзадача..." #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Выполнено" #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Не выполнено" #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "&Копировать итоги в буфер обмена" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "Копировать историю в &буфер обмена" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "Импорт из &текстового файла..." #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "&Экспорт в CSV..." #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "Экспорт &журнала в CSV..." #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Импорт задач из &планировщика..." #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "Настроить KArm..." #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "Настроить привязки клавиш" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "Настройка комбинаций клавиш для данной программы" #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" msgstr "Запуск нового сеанса" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Сбросить время сеансов всех задач, начать новый сеанс без изменения итогов." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 msgid "Reset all times" msgstr "Сбросить время всех таймеров" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Сбросить время сеансов и общее время всех задач и перезапустить отсчёт " "времени." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "Начать отсчёт времени для выбранной задачи" #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Начать отсчёт времени для выбранной задачи.\n" "Это действие можно применить для нескольких выбранных задач.\n" "\n" "Вы также можете начать отсчёт, щёлкнув мышью два раза на нужной задаче. " "Повторный щелчок останавливает отсчёт времени для этой задачи." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "Остановить отсчёт времени для выбранной задачи" #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 msgid "Stop all of the active timers" msgstr "Остановить все активные таймеры" #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "Создать задачу верхнего уровня" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "Создать задачу верхнего уровня." #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "Удалить задачу" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "Удаление задачи и всех её подзадач." #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "Изменить название и время задачи" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "Указание параметров для задачи." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "Копировать итоги в буфер обмена" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "Копировать данные о времени выполнения в буфер обмена" #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "karmPart" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 msgid "task_popup" msgstr "task_popup" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Неизвестная ошибка: %1" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "Ошибка загрузки файла \"%1\": не удаётся найти родительский элемент (uid=%2)" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." msgstr "Файл \"%1\" не найден." #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Не удаётся открыть \"%1\"." #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "Прогресс выполнения экспорта" #: karmstorage.cpp:918 msgid "Task History\n" msgstr "История выполнения задачи\n" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "С %1 по %2" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "Напечатано: %1" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "Совокупное время" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Total Sum" msgstr "Общее время" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Task Hierarchy" msgstr "Иерархия задачи" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr " Данные не были сохранены." #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Всего" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "Хронометр" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr " ч." #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr " мин." #: main.cpp:13 msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "Хронометр TDE" #: main.cpp:17 msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "Работа приложения прервана." #: main.cpp:24 msgid "The iCalendar file to open" msgstr "Файл iCalendar" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "Текущее сопровождение" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "Автор идеи" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "Ошибка сохранения. Скорее всего, невозможно заблокировать файл." #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Невозможно внести изменения в календарь." #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Недостаточно помяти для создания объекта." #: mainwindow.cpp:110 msgid "UID not found." msgstr "UID не найден." #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Неверный формат даты. Ожидается: YYYY-MM-DD." #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Неверный формат времени. Ожидается: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Неверный период: продолжительность должна быть больше нуля." #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "Задачи и журнал успешно сохранены" #: mainwindow.cpp:156 msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "Экспорт журнала в CSV завершён" #: mainwindow.cpp:205 #, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Сеанс: %1" #: mainwindow.cpp:208 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Всего: %1" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "Вы действительно хотите сбросить таймеры для всех задач?" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Confirmation Required" msgstr "Требуется подтверждение" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Reset All Times" msgstr "Сбросить все таймеры" #: mainwindow.cpp:340 msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "К&опировать время сеанса в буфер обмена" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior Settings" msgstr "Настройки поведения программы" #: preferences.cpp:58 msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "Определять простой через" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 msgid " min" msgstr " мин" #: preferences.cpp:63 msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Подтверждение удаления задач" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "Показ" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки показа" #: preferences.cpp:85 msgid "Columns displayed:" msgstr "Показывать столбцы:" #: preferences.cpp:87 msgid "Session time" msgstr "Время сеанса" #: preferences.cpp:89 msgid "Cumulative task time" msgstr "Накопленное время задачи" #: preferences.cpp:91 msgid "Total session time" msgstr "Общее время сеанса" #: preferences.cpp:93 msgid "Total task time" msgstr "Общее время задачи" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "Хранение" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage Settings" msgstr "Настройки хранения данных" #: preferences.cpp:117 msgid "Save tasks every" msgstr "Сохранять список каждые" #: preferences.cpp:122 msgid "iCalendar file:" msgstr "Файл iCalendar:" #: preferences.cpp:129 msgid "Log history" msgstr "Вести журнал" #: print.cpp:25 msgid "Print Times" msgstr "Печать" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "Название задачи " #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "Хронометр - %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "Название задачи" #: printdialog.cpp:44 msgid "Print Dialog" msgstr "Печать" #: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "Период" #: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "От:" #: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "до:" #: printdialog.cpp:79 msgid "Selected Task" msgstr "Выбранная задача" #: printdialog.cpp:80 msgid "All Tasks" msgstr "Все задачи" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "По неделям" #: printdialog.cpp:85 msgid "Totals only" msgstr "Только итоги" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "Время сеанса" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "Время" #: taskview.cpp:57 msgid "Total Session Time" msgstr "Общее время сеанса" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "Общее время" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" "Слишком много виртуальных рабочих столов, отслеживание не будет работать" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " "a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " "your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " "from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" "Сохранение невозможно.\n" "Эта проблема может быть вызвана нехваткой места на диске, удалением папки " "или файла блокировки. Проверьте место на диске, существование файла " "календаря и файла блокировки (~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock)" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "Новая задача" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "Безымянная задача" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" "Ошибка сохранения новой задачи. Закройте все приложения, использующие файл " "iCalendar, и удалите все файлы блокировки из папки ~/.trinity/share/apps/" "tdeabc/lock/ " #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "Новая подзадача" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "Изменить задачу" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 msgid "No task selected." msgstr "Нет выбранных задач." #: taskview.cpp:652 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить задачу\n" "\"%1\" и всю историю её выполнения?" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "Удаление задачи" #: taskview.cpp:659 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить задачу \"%1\" и всю историю её выполнения?\n" "ПРИМЕЧАНИЕ: Все подзадачи и история их выполнения будут также удалены." #: taskview.cpp:818 msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " "tasks?" msgstr "" "Копировать итоговое время только этой задачи и её подзадач или итоговое " "время для всех задач?" #: taskview.cpp:819 msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "Копировать итоги в буфер обмена" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "Только этой задачи" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy All Tasks" msgstr "Для всех задач" #: taskview.cpp:842 msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " "for all tasks?" msgstr "" "Копировать время сеанса только этой задачи и её подзадач или для всех задач?" #: taskview.cpp:843 msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "Копировать время сеанса в буфер обмена" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "Название задачи или подзадачи." #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" "Время сеанса: время выполнения задачи с момента её создания.\n" "Общее время сеанса: время выполнения задачи и ей подзадач с момента её " "создания.\n" "Время: время выполнение задачи.\n" "Общее время: время выполнения задачи и её подзадач." #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 msgid "Task Totals" msgstr "Итоги задач" #: timekard.cpp:66 msgid "Task" msgstr "Задача" #: timekard.cpp:101 msgid "No tasks." msgstr "Нет задач." #: timekard.cpp:259 msgid "No hours logged." msgstr "Данные не были сохранены." #: timekard.cpp:313 msgid "Task History" msgstr "История выполнения задачи" #: timekard.cpp:356 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "Неделя %1" #: tray.cpp:134 msgid "No active tasks" msgstr "Нет активных задач" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " #: csvexportdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "Экспорт в CSV" #: csvexportdialog_base.ui:64 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #: csvexportdialog_base.ui:83 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "Экспорт в:" #: csvexportdialog_base.ui:91 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "Файл, в который будут сохранены данные." #: csvexportdialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "Кавычки:" #: csvexportdialog_base.ui:116 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "\"" #: csvexportdialog_base.ui:121 #, no-c-format msgid "'" msgstr "'" #: csvexportdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Все поля указываются в кавычках." #: csvexportdialog_base.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

" msgstr "

Период журнала. Не показывается, если выводятся итоги.

" #: csvexportdialog_base.ui:214 #, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "Формат времени" #: csvexportdialog_base.ui:217 #, no-c-format msgid "" "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.

\n" "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " "5:45

" msgstr "" "

Вы должны выбрать формат выводимых значений времени, разделённых на часы " "и минуты.

\n" "

Например, если значение времени 5 часов 45 минут, дробное представление " "выведет 5.75, а представление Часы:Минуты - 5.5

" #: csvexportdialog_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Часы:минуты" #: csvexportdialog_base.ui:240 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Дробь" #: csvexportdialog_base.ui:261 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "Разделитель" #: csvexportdialog_base.ui:264 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "Символ, используемый для разделения полей друг от друга." #: csvexportdialog_base.ui:275 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "символ табуляции" #: csvexportdialog_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "другой:" #: csvexportdialog_base.ui:291 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "пробел" #: csvexportdialog_base.ui:299 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "запятая" #: csvexportdialog_base.ui:338 #, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "точка с запятой" #: karmui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Импорт и экспорт" #: karmui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "&Часы" #: karmui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Задача" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Настройки показа"