# KDE3 - tdepim/kitchensync.po Russian translation. # Copyright (C) 2007, KDE Team. # Andrey Cherepanov , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:16+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Черепанов Андрей" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sibskull@mail.ru" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Синхронизация личных данных" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "Центр синхронизации KDE" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Добро пожаловать в %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "Программа синхронизирует ваши письма, контакты, события, задачи и прочие личные " "данные." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Руководство" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Изучение KitchenSync и компонентов программы" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Веб-сайт KitchenSync" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Онлайновые ресурсы и введение в программу" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Добавить группу для синхронизации" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Создать группу устройств для синхронизации" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Участники" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Начало" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Дата может изменяться" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Указана продолжительность" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Описание" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Название" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Статус" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Секретность" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Место проведения" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Источники" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Связи" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Исключить даты" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Исключить время" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Создано" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "UID связи" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Указана дата окончания" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Указана дата начала" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Указана дата завершения" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Дата завершения" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Указана дата готовности" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Дата готовности" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "У этого модуля нет параметров настройки." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Расположение адресной книги:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Расположение календаря:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Расположение списка задач:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Папка:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Синхронизировать рекурсивно" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Предупреждение: пароль указывается открытым текстом в файле настройки модуля" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "Источник календаря:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Транспорт:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Последовательный порт" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Инфракрасный порт" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Последовательный порт (кабель DAU9P)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Последовательный порт (кабель DLR3P)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Последовательный порт (протокол M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Локальный файл" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Через SSH" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Режим связи:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "Адрес IP:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Инфракрасный порт" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Выберите тип подключения." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Не посылать OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Не посылать OBEX UUID при подключении. Требуется для старых мобильных " "телефонов." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "База" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Одна" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Подчинённая" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Шифровать данные" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Загрузка данных LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Сохранить данные в LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Ключ:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Область поиска:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Устройство:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "Адрес IP устройства:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Тип устройства:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Время ожидания:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " с" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Что делать, если имя пользователя не совпадает" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Синхронизировать" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Запрашивать" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Отменить" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Уведомление о синхронизации" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Всплывающее окно для диалога" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Локальные календари" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "Календари WebDAV" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Добавить календарь" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Синхронизировать только события за последние" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "дней" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Базы данных" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Контакты:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Календарь:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Заметки:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Использовать таблицу строк" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Только заменить записи" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Лимит получения:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Максимальный размер объекта" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Версия SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "Двоичный XML через WAP" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Программное обеспечение:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Адрес Bluetooth:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Название устройства:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Серийный номер:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Производитель:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "Интерфейс USB:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Строка %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Добавить ресурс..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Группа" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Общие параметры группы" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Невозможно добавить ресурс %1\n" "%2\n" "Тип: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "События" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Задачи" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Тип данных:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Свойства группы" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Синхронизировать" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Группа: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Последняя синхронизация: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "ни разу" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "получено записей: %1 " #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Получение" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "отправлено записей: %1" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Устройство подключено" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Получение данных" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Отправка данных" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Устройство отключено" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Ошибка синхронизации" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Синхронизация закончена" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Последняя синхронизация завершилась с ошибкой" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Разрешение конфликтов" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Получение изменений" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Отправка изменений" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "Центр синхронизации KDE" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, Команда разработчиков KDE PIM" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Сопровождение" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизация" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Добавить группу..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Удалить группу..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Изменить группу..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Создать группу синхронизации" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Название группы синхронизации." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Удалить группу '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "Синхронизация личных данных" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Невозможно получить параметры модуля '%1':\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Нет параметров настройки %1." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Сетевой файл" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "КПК" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Календарь Google" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Календарь Sunbird" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Календарь Java Enterprise System" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "Устройства WinCE" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Добавлено" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Изменено" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Оставлено" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Обнаружен конфликт." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Оставить" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Дублировать" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Игнорировать" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Тип ресурса" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Группы" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Главная" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Использовать запись" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Ошибка подключения OpenSync.\n" "%1"