# TDE3 - tdepim/ktnef.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 TDE Russian translation team.
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2003, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:29+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марина Соболева,Леонид Кантер,Николай Шафоростов"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marina_soboleva@inbox.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Атрибуты TNEF"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Выберите какой-либо элемент списка."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Невозможно сохранить выбранный элемент."

#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Невозможно открыть файл для записи, проверьте права на запись в файл."

#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Просмотреть в..."

#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Извлечь"

#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Извлечь в..."

#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Извлечь все в..."

#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Свойства сообщения"

#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Показать текст сообщения"

#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Сохранить текст сообщения как..."

#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Папка по умолчанию..."

#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Найдено 100 вложений"

#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Файл не загружен"

#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Не удалось открыть файл."

#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Найдено %n вложение\n"
"Найдено %n вложения\n"
"Найдено %n вложений"

#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Невозможно извлечь файл \"%1\""

#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"

#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"

#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Программа просмотра вложений в формате TNEF"

#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Необязательный аргумент 'файл'"

#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Разрешённые альтернативные получатели"

#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Класс сообщения"

#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Запрошен отчёт о доставке"

#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Обратный адрес отправителя"

#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Запрошено подтверждение о прочтении"

#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Перенаправление другому получателю запрещено"

#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Первоначальная чувствительность"

#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Отчёт"

#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"

#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Время сохранения письма"

#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Отправленный ключ поиска"

#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Префикс темы"

#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Отправленный идентификатор элемента"

#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Отправленное имя"

#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Идентификатор подчинённого сообщения"

#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Имя автора"

#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Идентификатор организатора встречи"

#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Запрошен ответ"

#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Отправленный тип адреса"

#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Отправленный адрес электронной почты"

#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Тема разговора"

#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Индекс разговора"

#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Ключ корреляции TNEF"

#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Запрошен ответ"

#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Имя отправителя"

#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Ключ поиска отправителя"

#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Тип адреса отправителя"

#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Электронный адрес отправителя"

#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Удалить после отправки"

#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Показать поле \"Скрытая копия\""

#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Показать поле \"Копия\""

#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Показать поле \"Получатель\""

#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Время доставки сообщения"

#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Флаги сообщения"

#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Размер сообщения"

#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Идентификатор родительского элемента"

#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Идентификатор элемента отправленной почты"

#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Получатели сообщения"

#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Флаги рассмотрения"

#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Имеет вложение"

#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Нормализованная тема"

#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "Синхронизируется RTF"

#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Размер вложения"

#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Номер вложения"

#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Доступ"

#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа"

#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Подпись"

#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Ключ записи"

#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Сохранять ключ записи"

#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Сохранять идентификатор элемента"

#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Тип объекта"

#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Номер записи"

#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"

#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "Контрольная сумма тела синхронизации RTF"

#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Счётчик тела синхронизации RTF"

#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Тег тела синхронизации RTF"

#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "Сжатый RTF"

#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Счётчик заголовка синхронизации RTF"

#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Счётчик завершающего блока синхронизации RTF"

#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Тело HTML-сообщения"

#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID сообщения"

#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID родительского сообщения"

#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Флаг действия"

#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Дата действия"

#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"

#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Время создания"

#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Время последнего изменения"

#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Ключ поиска"

#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Сохранять маску поддержки"

#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Провайдер MDB"

#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Данные вложения"

#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Кодировка вложения"

#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Расширение вложения"

#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Метод кодирования вложения"

#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Длинное имя файла вложения"

#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Позиция показа вложения"

#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "MIME-тег вложения"

#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Метки вложения"

#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"

#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Создание"

#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Заданное имя"

#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Инициалы"

#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"

#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"

#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Отчество"

#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Название компании"

#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Обращение"

#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Название подразделения"

#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Страна"

#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Регион"

#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Штат/Область"

#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Инициал"

#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Показываемый префикс имени"

#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Отправитель"

#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата отправки"

#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Дата получения"

#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Статус сообщения"

#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ID родительского сообщения"

#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID разговора"

#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Тело"

#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Заголовок вложения"

#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Мета-файл вложения"

#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Дата создания вложения"

#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Дата изменения вложения"

#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"

#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Имя файла вложения при передаче"

#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Данные показа вложения"

#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Свойства MAPI"

#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Список получателей"

#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Свойства MAPI вложения"

#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Версия TNEF"

#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Кодировка OEM"

#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Файл"

#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Фамилия и имя"

#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Компания и полное имя"

#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Полный адрес EMail-1"

#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Тип адреса EMail-1"

#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Адрес EMail-1"

#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-1"

#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-1"

#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Полный адрес EMail-2"

#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Тип адреса EMail-2"

#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Адрес EMail-2"

#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-2"

#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-2"

#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Место встречи"

#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Дата начала встречи"

#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Дата окончания встречи"

#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Продолжительность встречи"

#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Состояние запроса встречи"

#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Встреча состоится снова"

#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Тип повторения встречи"

#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Шаблон повторения встречи"

#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Время напоминания"

#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Напоминание включено"

#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"

#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"

#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Следующее время напоминания"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Тип MIME:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"

#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства MAPI"