# TDE3 - tdepim/ktnef.po Russian translation. # Copyright (C) 2003, 2004 TDE Russian translation team. # Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2003, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-22 16:29+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Марина Соболева,Леонид Кантер,Николай Шафоростов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marina_soboleva@inbox.ru,leon@asplinux.ru,shafff@ukr.net" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Атрибуты TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Выберите какой-либо элемент списка." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Невозможно сохранить выбранный элемент." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Невозможно открыть файл для записи, проверьте права на запись в файл." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Просмотреть в..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Извлечь" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Извлечь в..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Извлечь все в..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Свойства сообщения" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Показать текст сообщения" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Сохранить текст сообщения как..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Папка по умолчанию..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "Найдено 100 вложений" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Файл не загружен" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удалось открыть файл." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "Найдено %n вложение\n" "Найдено %n вложения\n" "Найдено %n вложений" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Невозможно извлечь файл \"%1\"" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Размер" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Программа просмотра вложений в формате TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Необязательный аргумент 'файл'" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Разрешённые альтернативные получатели" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Класс сообщения" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Запрошен отчёт о доставке" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Обратный адрес отправителя" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Запрошено подтверждение о прочтении" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Перенаправление другому получателю запрещено" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Первоначальная чувствительность" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Отчёт" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Время сохранения письма" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Отправленный ключ поиска" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Префикс темы" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Отправленный идентификатор элемента" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Отправленное имя" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Идентификатор подчинённого сообщения" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Имя автора" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Идентификатор организатора встречи" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Запрошен ответ" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Отправленный тип адреса" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Отправленный адрес электронной почты" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Тема разговора" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Индекс разговора" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "Ключ корреляции TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Запрошен ответ" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Имя отправителя" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Ключ поиска отправителя" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Тип адреса отправителя" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Электронный адрес отправителя" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Удалить после отправки" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Показать поле \"Скрытая копия\"" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Показать поле \"Копия\"" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Показать поле \"Получатель\"" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Время доставки сообщения" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Флаги сообщения" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Размер сообщения" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Идентификатор родительского элемента" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Идентификатор элемента отправленной почты" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Получатели сообщения" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Флаги рассмотрения" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Имеет вложение" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Нормализованная тема" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "Синхронизируется RTF" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Размер вложения" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Номер вложения" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Доступ" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Уровень доступа" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Подпись" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Ключ записи" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Сохранять ключ записи" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Сохранять идентификатор элемента" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Тип объекта" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Номер записи" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщения" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "Контрольная сумма тела синхронизации RTF" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Счётчик тела синхронизации RTF" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Тег тела синхронизации RTF" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "Сжатый RTF" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Счётчик заголовка синхронизации RTF" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Счётчик завершающего блока синхронизации RTF" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Тело HTML-сообщения" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "ID сообщения" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ID родительского сообщения" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Действие" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Флаг действия" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Дата действия" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Время создания" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Время последнего изменения" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Ключ поиска" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Сохранять маску поддержки" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Провайдер MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Данные вложения" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Кодировка вложения" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Расширение вложения" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Метод кодирования вложения" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Длинное имя файла вложения" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Позиция показа вложения" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "MIME-тег вложения" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Метки вложения" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Создание" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Заданное имя" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Язык" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Отчество" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Название компании" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Обращение" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Название подразделения" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Страна" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Регион" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Штат/Область" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Инициал" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Показываемый префикс имени" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Отправитель" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Дата отправки" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Дата получения" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Статус сообщения" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "ID родительского сообщения" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "ID разговора" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Тело" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Заголовок вложения" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Мета-файл вложения" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Дата создания вложения" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Дата изменения вложения" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Имя файла вложения при передаче" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Данные показа вложения" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Свойства MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Список получателей" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Свойства MAPI вложения" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Версия TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Кодировка OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Файл" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Фамилия и имя" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Компания и полное имя" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Полный адрес EMail-1" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Тип адреса EMail-1" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Адрес EMail-1" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-1" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-1" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Полный адрес EMail-2" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Тип адреса EMail-2" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Адрес EMail-2" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Отображаемое имя в адресе EMail-2" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Идентификатор элемента адреса EMail-2" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Место встречи" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Дата начала встречи" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Дата окончания встречи" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Продолжительность встречи" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Состояние запроса встречи" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Встреча состоится снова" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Тип повторения встречи" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Шаблон повторения встречи" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Время напоминания" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Напоминание включено" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Следующее время напоминания" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Тип MIME:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Действие" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства MAPI"