# TDE3 - kbugbuster.pot Russian translation. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:10+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Олег Баталов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "batalov@twiga.kz" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Запускать в автономном режиме." #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for <package>" msgstr "Запустить со списком ошибок для <пакета>" #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report <br>" msgstr "Запустить с новым отчётом об ошибке <br>." #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 авторы KBugBuster" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Программа" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Компонент" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Поиск" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Команды" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Панель поиска" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Панель команд" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Панель настроек" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "&Номер ошибки:" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Описание:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Заголовок ошибки" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Команды ошибки" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "&Очистить команды" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "&Закрыть..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Закрыть &молча" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "&Переоткрыть" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "&Переназначить..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "&Сменить заголовок" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "&Изменить статус..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Ответить..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Ответить &приватно..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Пакет:" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Критическая" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Серьёзная" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Существенная" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Сбой" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Несущественная" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Пожелание" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Неподтверждённая" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Новая" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Назначенная" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Переоткрытая" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Закрытая" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестная" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Закрыть молча" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Переоткрыть" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Сменить заголовок" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Разъединить" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Ответить (только координатору)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Ответить (сжато)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Приватный ответ" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Статус" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Переназначить" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Невозможно декодировать вложение %1.\n" "Кодировка: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Ошибка %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Обработка..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Пакет %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Мои сообщения об ошибках: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Мои сообщения об ошибках" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Письмо, созданное в KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Контрольная команда: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Письмо в %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Получение списка ошибок..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Ошибка, исправленная в CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Дубликат отчёта" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Ошибка пакета" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Свойство реализовано в CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Необходимо больше информации" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Давно не проявляется" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Нет возможности исправить ошибку" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Невозможно повторить ошибку" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Отправить через sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Не найден выполняющийся экземпляр KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Обработка письма в почтовой программе TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Ошибка во время передачи по SMTP.\n" "команда: %1\n" "ответ: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Подключение к %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Подключён к %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Подключение отклонено." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Сервер не найден." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Ошибка чтения из канала." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Внутренняя не распознанная ошибка." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n день\n" "%n дня\n" "%n дней" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Найдены вложения. Сохранить?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Выбор папки для сохранения вложений" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Смена заголовка ошибки" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Новый заголовок:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> " msgstr "Отчёт об ошибке</a> от <b>%1</b> " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(%n ответ)\n" "(%n ответа)\n" "(%n ответов)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "%n день назад\n" "%n дня назад\n" "%n дней назад" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Версия" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Исходный код" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Компилятор" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "Операционная система" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>" msgstr "Отчёт об ошибке</a> от <b>%1</b>" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>" msgstr "Ответ #%1</a> от <b>%2</b>" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Список вложений" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Ошибка #%1 [Объединена с: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Ошибка #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Незавершённые команды:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Щёлкните здесь для выбора ошибки по номеру" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Получение информации об ошибке %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Ошибка #%1 (%2) недоступна в автономном режиме." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Получение информации об ошибке # %1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Номер" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (ошибок: %2, пожеланий: %3)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Программа '%1', все компоненты" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Программа '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Программа '%1', компонент '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Существенные ошибки" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Щёлкните здесь для выбора программы" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Получение списка существенных ошибок для программы '%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Получение списка существенных ошибок для программы '%1'... (компонент %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Пакет '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 недоступен в автономном режиме." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Добро пожаловать в KBugBuster, утилиту управления системой отчётов об ошибках " "TDE. С помощью KBugBuster вы можете отправлять отчёты об ошибках разработчикам " "TDE." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>." msgstr "Добро пожаловать в <b>KBugBuster</b>." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Выход из KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "&Незаконченные изменения..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Передать изменения" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Перезагрузить &список программ" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Перезагрузить список &ошибок (для текущей программы)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Перезагрузить &детали ошибки (для текущей ошибки)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Загрузить &список моих сообщений" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Загрузить детали всех ошибок (для текущей программы)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Извлечь &вложения" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Очистить кэш" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "Поиск по &программе..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Поиск по &номеру ошибки..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Поиск по &описанию..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "&Автономный режим" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Показать исправленные ошибки" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Скрыть исправленные ошибки" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Показать пожелания" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Скрыть пожелания" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Выбор сервера" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Показать последний ответ сервера..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Показать исходный код HTML для ошибки..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Список незаконченных команд:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все команды?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Необходимо подтверждение" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Нет ожидающих выполнения команд." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Поиск по номеру ошибки" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Введите номер ошибки" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "" "Есть не отправленные команды изменения ошибок. Вы хотите послать их сейчас?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Не отправлять" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Последний ответ сервера" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Исходный код HTML ошибки" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Загрузка всех ошибок для %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Ошибка %1 загружена" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Изменение сообщений" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Сообщение:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Добавить сообщение..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Удалить сообщение" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Добавить сообщение" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Введите сокращение:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Удалить сообщение %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Изменить предварительные установки..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Закрыть ошибку %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Ответить на ошибку" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Ответить на ошибку приватно" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Получатели:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Обычный (bugs.trinitydesktop.org, координатору, kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Только координаторам (bugs.trinitydesktop.org и координатор)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Сжато (только bugs.trinitydesktop.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Сообщение" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "&Предварительно установленные сообщения" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Выбор программы" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Недавние" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Базовый URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Серверы" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Добавить сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Изменить сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Удалить сервер" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Выбрать сервер из списка..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Почтовый клиент" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "&Напрямую" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Показывать закрытые ошибки" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Показывать пожелания" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Показывать ошибки с количеством голосов больше:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Посылать себе скрытую копию (BCC)" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Сервер Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Версия Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Выбор статуса" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Программа:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Компонент:"