# TDE3 - tdeutils/kfloppy.po Russian translation # Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team. # Denis Pershin , 1998. # A.L. Klyutchenya , 2002. # Andrey Cherepanov , 2003-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Egor Ermakov , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-31 01:56+0000\n" "Last-Translator: Egor Ermakov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Денис Першин,А. Л. Клютченя,Андрей Черепанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,asoneofus@kde.ru,sibskull@mail.ru" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Диско&вод:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Второй" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Выберите дисковод." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоопределение" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MБ" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KБ" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MБ" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KБ" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Здесь вы можете указать размер и плотность форматирования дискеты." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "Файловая система:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy под Linux поддерживает файловые системы: MS-DOS, Ext2 и Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy под BSD поддерживает файловые системы: MS-DOS, UFS и Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "МS-DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Найдена программа mkdosfs." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Программа mkdosfs не найдена. Форматирование под файловую систему MS-" "DOS не доступно." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Найдена программа mke2fs." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Программа mke2fs не найдена. Форматирование под файловую систему Ext2 " "не доступно" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Найдена программа mkfs.minix." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Программа mkfs.minix не найдена. Форматирование под файловую систему " "Minix не доступно" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy под BSD поддерживает файловые системы: MS-DOS и UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Найдена программа newfs_msdos." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Программа newfs_msdos не найдена. Форматирование под файловую систему " "MS-DOS не доступно." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Найдена программа newfs." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Программа newfs не найдена. Форматирование под файловую систему UFS " "не доступно." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "Способ форм&атирования" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "Быстрое форматирование" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "Быстрое форматирование создаёт только файловую систему." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Очистка и быстрое форматирование" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Будет произведена затирание дискеты и создание на ней файловой " "системы." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Полное форматирование" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Полное форматирование - низкоуровневое и высокоуровневое форматирование. " "Стирает всё на дискете." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Найдена программа fdformat." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Программа fdformat не найдена. Полное форматирование отключено." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Найдена программа dd." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Программа dd не найдена. Затирание дискеты недоступна." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "Проверить целостность" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Включите для проверки дискеты после форматирования. Если вы выполнили " "полное форматирование, проверка целостности будет произведена дважды." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Метка д&искеты:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Включите для возможности указания метки дискеты. Примечание: файловая " "система Minix не поддерживает метки дискет." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "Дискета TDE" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Укажите метку дискеты. В связи с ограничениями MS-DOS метка не должна " "превышать 11 символов. Примечание: файловая система Minix не поддерживает " "метки." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "Форм&атировать" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Нажмите для запуска форматирования." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "В этом окне показываются ошибки форматирования." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Показывает прогресс форматирования." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "Не удаётся найти ни одной программы создания файловых систем; проверьте " "установку.

Вывод:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "Форматирование дискет TDE" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Форматирование пользовательского устройства на BSD возможно только с UFS" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Форматирование уничтожит всю информацию на устройстве:
%1
(Проверьте имя устройства)
Вы уверены в необходимости продолжения?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Продолжить?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Форматирование уничтожит всю информацию на диске.\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Неизвестный номер диска %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Неизвестная плотность %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Не удаётся найти устройство диска %1 с плотностью %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Нет доступа к %1.\n" "Убедитесь, что устройство существует и что вы имеете права для записи." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Программа %1 была завершена с ошибкой." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Программа %1 была аварийно остановлена." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Внутренняя ошибка: некорректное определение устройства." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Не удаётся найти fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Не удаётся запустить fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Ошибка форматирования дорожки %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Не удаётся получить доступ к дисководу или дискете.\n" "Вставьте дискету и убедитесь, что выбрали нужный дисковод." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования дорожки %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Устройство занято.\n" "Возможно, вам нужно сначала размонтировать дискету." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Ошибка форматирования: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Не удаётся найти dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Не удалось запустить dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы FAT." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования FAT." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Дискета смонтирована.\n" "Вам необходимо сначала размонтировать её." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы UFS." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования UFS." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования ext2." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Не удаётся найти программу для создания файловой системы Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Не удаётся запустить программу форматирования Minix." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "Утилита форматирования дискет" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Устройство по умолчанию" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy поможет отформатировать гибкие диски под файловую систему по вашему " "выбору." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Автор и текущее сопровождение" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Интерфейс пользователя переработан" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Добавить поддержку BSD" #: main.cpp:57 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Портирование KFloppy на KDE 3.4" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "Затереть диск нулями" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" "Попробовать записать нули на весь диск перед добавлением файловой системы " "для проверки дискеты." #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "UFS Zip100" #: zip.cpp:194 msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "Не удалось запустить dd для затирания диска." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "Затирание диска..." #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "Не удалось затереть диск." #: zip.cpp:227 msgid "Cannot start newfs." msgstr "Не удалось запустить пnewfs." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "Создание файловой системы..." #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "Диск успешно отформатирован." #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr "Затирание блока %1 из %2..."