# translation of kjots.po to Russian # TDE3 - tdeutils/kjots.po Russian translation # Copyright (C) 2003, TDE Team. # Denis Pershin , 1998. # A.L. Klyutchenya , 2002. # Andrey S. Cherepanov , 2003. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:30+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Денис Першин,А. Л. Клютченя" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,asoneofus@kde.ru" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Страниц" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "Следующая книга" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "Предыдущая книга" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "Следующая страница" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "Новая &страница" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "Новая &книга..." #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "Экспорт страницы" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "Сохранить в текстовом файле..." #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "Сохранить в HTML..." #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "Экспорт книги" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "У&далить страницу" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "&Удалить книгу" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "Сохранение вручную" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Вставить как &заголовок страницы" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "Вставить дату" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "Новая книга" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Название книги:" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить книгу %1?" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "Удалить книгу" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить страницу %1?" #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "Удалить страницу" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл с именем %1 уже существует.Перезаписать его?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Эта закладка была сделана в ранних версиях KJots и может не работать. " "Рекомендуем удалить закладку и создать её заново." #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Все страницы должны быть расположены в книге. Вы хотите создать новую книгу " "для вставки страниц или отмените перемещение страниц вообще?" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "Создать книгу" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Не перемещать страницу" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "Открыть ссылку" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Переименовать книгу" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Сохранение %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Сохранение содержимого %1 в %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Печать: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Безымянная книга" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Оглавление" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Переименовать страницу" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Заголовок страницы:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Страница %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Записная книжка TDE" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Текущее сопровождение" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Автор идеи" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " минут" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Интервал в минутах между автоматическим сохранением изменений." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Сохранять &каждые:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Периодически сохранять изменения" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "При включении опции \"автосохранения\", все сделанные изменения будут " "сохранены через интервал, продолжительность которого определена ниже." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Использовать &Юникод для хранения текста" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Разделение главного окна." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Текущая открытая книга или страница." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Шрифт оглавления." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Автосохранение." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Сохранять и открывать книги в формате Юникод." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Интервал в минутах между автоматическим сохранением книг." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Последний идентификатор, использованный для книги или страницы."