# translation of tdewalletmanager.po to Russian # translation of tdewalletmanager.po into Russian # # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004. # Andrey Cherepanov , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. # Egor Ermakov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-16 18:22+0000\n" "Last-Translator: Egor Ermakov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Олег Баталов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "batalov@twiga.kz" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Запись с именем '%1' уже существует. Вы хотите продолжить?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Папка с именем '%1' уже существует. Что вы хотите сделать?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "При перетаскивании элемента возникла непредвиденная ошибка" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "При перетаскивании записи возникла непредвиденная ошибка" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "При попытке удалить папку возникла непредвиденная ошибка, однако папка " "скопирована успешно" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Файл бумажника уже существует. Вы не сможете перезаписать бумажник." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Значение" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "Новая запись (&N)" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Показывать окно при запуске" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Только для использования tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Имя бумажника" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "TDEWallet" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Программа управления бумажниками TDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 Джордж Стэйкос (George Staikos)" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Основной автор и координатор" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Показать значения (&S)" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "Новая папка... (&N)" #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Удалить папку (&D)" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Сменить пароль... (&P)" #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Слияние бумажников... (&M)" #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "Импорт в XML... (&I)" #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "Экспорт... (&E)" #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Этот бумажник был закрыт. Вы должны снова открыть его для продолжения работы " "с ним." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Соответствия" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Двоичные данные" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Удалить папку '%1' из бумажника?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Ошибка удаления папки." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Новая папка" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Укажите имя для новой папки:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Это имя папки уже используется. Хотите попробовать ещё раз?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Попробовать снова" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Отменить" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Ошибка сохранения записи. Код ошибки: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Пароль: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Карта имя-значение: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Двоичные данные: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "Создать... (&N)" #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "Переименовать (&R)" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Новая запись" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Укажите имя для новой записи:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Эта запись уже существует. Хотите попробовать ещё раз?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Ошибка добавления записи" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Ошибка переименования записи" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Удалить запись '%1'?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Ошибка удаления записи" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый бумажник." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Невозможно открыть бумажник '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Папка '%1' уже содержит запись '%2'. Вы хотите переписать её?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Невозможно открыть файл XML '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Невозможно сохранить в файл XML '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Невозможно открыть файл XML '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Ошибка: указанный файл XML не содержит бумажник." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Файл с именем '%1' уже существует. Заменить его?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Бумажник TDE: нет открытых бумажников." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Бумажник TDE: бумажник открыт." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "Новый бумажник... (&N)" #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Настроить Бумажник... (&W)" #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Закрыть все бумажники (&A)" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Удалить бумажник '%1'?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Невозможно удалить бумажник. Код ошибки: %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Не удаётся закрыть бумажник без ошибок. Это бывает, если он используется " "другими приложениями. Хотите закрыть его принудительно?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Закрыть" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Не закрывать" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Невозможно принудительно закрыть бумажник. Код ошибки: %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Ошибка открытия бумажника %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Укажите имя для нового бумажника:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Новый бумажник" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Бумажник с этим именем уже существует. Хотите указать другое имя?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Создать новый" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Выберите имя только с латинскими буквами и цифрами:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Отключиться (&T)" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Заменить (&R)" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все (&A)" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "Пропустить (&S)" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Пропустить все (&L)" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Скрыть содержание (&C)" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Эта запись содержит двоичные данные. Она не может быть изменена, так как " "имеет неизвестный формат и не указано используемое приложение." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Показать содержимое (&C)" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Заменить" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить папку"