# translation of kcmarts to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the kcmarts package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:35-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Bidashobotse gutangiza seriveri y'ijwi mu kubona uburyo bw'ijwi I/O "
"bushoboka.\n"
"Gusa ibona ryikoresha rizaba rihari."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Sisitemu y'Ijwi</h1>Hano ushobora kuboneza aRts, seriveri y'ijwi ya TDE. "
"Iyi porogaramu ntikwemerera gusa kumva amajwi ya sisitemu yawe mu gihe wumva "
"icyarimwe idosiye MP3 cyangwa ukina umukino n'umuziki mbuganyuma. Ikwemerera "
"nanone gushyiramo n'indi myitwarire ku majwi sisitemu yawe kandi igatanga ku "
"bakoraporogaramu uburyo bworoshye bw'ifasha jwi. "

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "Rusange"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Icyuma"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Mu buryo busanzwe, mburabuzi za seriveri y'ijwi mu gukoresha apareye yitwa "
"<b>/dev/dsp</b> mu isohoka ry'ijwi. Ibyo bishoboka gukora mu buryo bwinshi. "
"Ku masisitemu amwe n'amwe aho devfs ikoreshejwe, nyamara, ushobora gukenera "
"gukoresha<b>/dev/sound/dsp</b> ahubwo. Ibindi bishoboka ni ibintu nka <b>/"
"dev/dsp0</b> cyangwa <b>/dev/dsp1</b>, niba ufite ikaritajwi yemera "
"ibisohoka bitandukanye, cyangwa ufite amakaritajwi atandukanye."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Mu buryo busanzwe, mburabuzi za seriveri y'ijwi mu gukoresha igipimo rugero "
"fatizo cya 44100 Hz (ubwiza bwa CD), yo yemewe kuri hafi ku cyuma icyo "
"aricyo cyose. Niba ukoresha <b>amakaritajwi Yamaha</b>, wakenera kuboneza "
"iyi kuri 48000 Hz hano, niba uri gukoresha <b>amakarita SoundBlaster ashaje</"
"b>, nka SoundBlaster Pro, wakenera guhindura kuri 22050 Hz. Utundi duciro "
"twose turashoboka,natwo, kandi twagira icyo tuvuze mu myumvire imwe n'imwe "
"(ni ukuvuga igikoresho cya situdiyo cy'umwuga)"

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Iki gice cy'iboneza kigenewe gufata hafi ya buri kiranga cya seriveri y'ijwi "
"aRts ushobora kuboneza. Nyamara, hari ibintu bidashobora kuboneka hano, "
"noneho ushobora kongeraho <b>uburyo bw'umurongo w'ibwiriza</b> hano bwo "
"buzahita bujya mu buryo butaziguye kuri <b>artsd</b>. Kureba amahitamo  "
"ashoboka, fungura idirishya konsole, kandi wandike <b>artsd -h</b>."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Kwigenzura"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Igice Igenzura Ijwi rya Seriveri"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Umwanditsi wa aRts"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Amagenamiterere yahindutse uhereye igihe cyashize utangiza seriveri y'ijwi.\n"
"Wifuza kuyabika?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Kubika Amagenamiterere ya Seriveri y'Ijwi? "

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "milisegonda %1 (uduce %2 ifite bayite %3) "

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "kinini nk'uko bishoboka "

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Bidashobotse gutangiza aRts ukoresheje uburenganzira igihenyacyo kuko "
"artswrapper iri kubura cyangwa yahagaritswe"

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Kongera gutangiza Sisitemu y'Ijwi"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Gutangiza Sisitemu y'Ijwi"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Kongera gutangiza sisitemu y'ijwi."

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Gutangiza sisitemu y'ijwi."

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Nta Nyumvo Yinjira/Isohoka"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Imiterere y'Ijwi Ihanitse ya Linux"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Gufungura Sisitemu y'Ijwi"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Gufungura Sisitemu y'Ijwi bikaraze"

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Imiterere y'Ijwi Urusobemiyoboro"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Apareye Inyumvo Bwite"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "Inyumvo I/O ya d-igihuza SGI"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Inyumvo Yinjira/Isohoka ya Sun"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Isomero ry'Inyumvo Ritwarika"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Dayimoni y'Inyumvo Imurikiwe"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Inyumvo Yinjira/Isohoka MAS"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Gufashacomeka rya Kiti y'Ukwihuza ku Ijwi "

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Kubashisha sisitemu y'ijwi"

#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Niba ubu buryo bukora, sisitemu y'ijwi izatangizwa kuri TDE gutangira.\n"
"Bitegetswe niba ushaka ijwi."

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Ijwi Rusobemiyoboro"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Kubashisha ubu buryo niba ushaka kumva ijwi kuri mudasobwa ya kure "
"cyangwa ushaka gushobora kugenzura ijwi kuri iyi sisitemu uhereye kuyindi "
"mudasobwa.</i>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Kubashisha ijwi rusobemiyoboro "

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Ubu buryo bwemerera ibisabwa by'ijwi bizazamo bivuye ku rusobemiyoboro "
"kugira byemerwe, aho kugira uhagarikire seriveri gusa kuri mudasobwa ya hafi"

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Kureka Ibuza"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Niba ijwi ryawe riri gusimbuka igihe gukinainyuma, bashisha gukora "
"hifashishijwe uburenganzira bwo hejuru bushoboka. Kongera ububikoremezo "
"bw'agateganyo nabyo byafasha.</i>"

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr ""
"Gutangiza ukoresheje uburenganzira bwo hejuru bushoboka (uburenganzira "
"igihenyacyo)"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Ku masisitemu ni izihe zemara gahunda igihenyacyo, niba ufite uburenganzira "
"buhagije, iri hitamo rizabashisha uburenganzira bwo hejuru cyane mu "
"kunononsora ibisabwa by'ijwi."

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Ububiko gateganyo bw'Ijwi:"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">Ububiko bw'agateganyo<b>bunini</b>, ku mashini <b>zigenda "
"buhoro</b>,<b>zisimbuka buhoro</b></p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Byisubika"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Sisitemu y'ijwi ya TDE ifata igenzura ryihariye ku cyuma nyumvo cyawe,"
"guhagarika porogaramu yagombaga kuyikoresha mu buryo butaziguye. Niba "
"sisitemu y'ijwi TDE igenda buhoro ishobora kureka iri genzura ryihariye.</i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Kwihagarika niba bigenda buhoro nyuma:"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Seriveri y'ijwi izihagarika ubwayo ni bigenda buhoro mu uyu mwanya w'igihe."

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "amasogonda"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Gusuzuma Ijwi"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Guhitamo && Kuboneza Apareye y'Inyumvo yawe"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Guhitamo apareye y'inyumvo:"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Nzira-ebyiri zuzuye"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Ibi bibashisha seriveri-ijwi mu kubika no gukina ijwi mu gihe kimwe. Niba "
"ukoresha porogaramu nka telefone ya Interineti, kumenya ijwi cyangwa ibisa, "
"wenda ukeneye ibi."

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Gukoresha andi mahitamo yifuzwa:"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Kureka indanganturo y'apareye:"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Ubwiza:"

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "Biti 16 (hejuru) "

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "Biti 8 ( hasi ) "

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Gukoresha igipimo rugerofatizo cyiifuzwa:"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr "Hz"

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Gutoranya Apareye MIDI yawe"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Gukoresha mwerekana MIDI"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Guhitamo apareye MIDI:"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Gusuzuma MIDI"

#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "AgafishiRusange"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"

#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "Agafishi-Icyuma"

#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"