# translation of kicker to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kicker package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:43-0800\n" "Last-Translator: Viateur \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Gushakisha: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Kwerekana ibiro " #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Kugera ku Biro" #: buttons/kbutton.cpp:43 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Porogaramu, imirimo n'imikoro yo ku biro" #: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 msgid "TDE Menu" msgstr "Ibikubiye muri K" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-KDE application." msgstr "Ntibishoboka gukoresha porogaramu itari KDE." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Ikosa rya Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 msgid "Applications" msgstr "Amaporogaramu" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Idosiye %1 ntibaho" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Ilisiti y'Idirishya" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Ilisiti y'Idirishya" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "Ibikubiyemo %1" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "Gukoresha apuleti %1 " #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "Ntibyashobotse gutangiza apuleti %1. Genzura iyinjiza ryawe." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Ikosa mu Gutangiza Apuleti" #: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 msgid "Show panel" msgstr "Kwerekana umwanya" #: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 msgid "Hide panel" msgstr "Guhisha umwanya" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" "The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" "Umwanya wa KDE (kicker) ntiwashoboye gutangiza umwanya w'ibanze kubera ikibazo " "cy'iyinjiza ryawe. " #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" msgstr "Ikosa Rikomeye Cyane! " #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Umwanya" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Gutangiza Ibikubiyemo Byirambura" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Kwigizayo Kwerekana Ibiro" #: core/main.cpp:47 msgid "The KDE panel" msgstr "Umwanya wa KDE " #: core/main.cpp:110 msgid "KDE Panel" msgstr "Umwanya wa KDE " #: core/main.cpp:112 msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Itsinda rya KDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Ubicunga muri iki gihe" #: core/main.cpp:122 msgid "Kiosk mode" msgstr "Uburyo bwa kiyosiki " #: core/panelextension.cpp:341 #, fuzzy msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Kuri ... " #: core/panelextension.cpp:342 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Kongera Apuleti ku Mwanya..." #: core/panelextension.cpp:345 #, fuzzy msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Kuri " #: core/panelextension.cpp:346 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Kongera Porogaramu ku Mwanya" #: core/panelextension.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Gukuramo Ibikubiyemo %1" #: core/panelextension.cpp:351 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Kuvana Mu Mwanya" #: core/panelextension.cpp:356 msgid "Add New &Panel" msgstr "Kongeraho Umwanya Mushya" #: core/panelextension.cpp:358 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Gukuraho Umwanya" #: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Lock Panels" msgstr "Bikomatanya (umwanya)" #: core/panelextension.cpp:372 #, fuzzy msgid "Un&lock Panels" msgstr "Guhagarika Agakaro k'Akazi" #: core/panelextension.cpp:380 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Kuboneza Umwanya..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Kongeraho Apuleti" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 #, fuzzy msgid "%1 Added" msgstr "Kyongewe" #: ui/appletop_mnu.cpp:51 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Kwimura Ibikubiyemo %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Kwimura Buto %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Kwimura %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:75 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Gukuramo Ibikubiyemo %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "&Gukuramo Buto %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Gukuramo %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Gutanga Raporo ku Ikosaporogaramu..." #: ui/appletop_mnu.cpp:105 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "Ibijyanye na %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:125 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Kuboneza Buto %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Kuboneza %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:143 msgid "Applet Menu" msgstr "Ibikubiyemo by'Apuleti" #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "%1 Menu" msgstr "Ibikubiyemo %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:170 msgid "&Menu Editor" msgstr "&Muhindura Ibikubiyemo" #: ui/appletop_mnu.cpp:185 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Guhindura Utumenyetso" #: ui/appletop_mnu.cpp:194 msgid "Panel Menu" msgstr "Ibikubiyemo by'Umwanya" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Kuboneza Mucukumbuzi Byihuta" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Agashushondanga ka buto: " #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Inzira:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "Gushakisha..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Guhitamo Ububiko" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "' %1' ntabwo ari ububiko nyabwo." #: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Ntibyashobotse Gusoma Ububiko" #: ui/browser_mnu.cpp:143 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Ntibyemewe Gusoma Ububiko" #: ui/browser_mnu.cpp:151 msgid "Open in File Manager" msgstr "Gufungurira muri Mucungadosiye " #: ui/browser_mnu.cpp:153 msgid "Open in Terminal" msgstr "Gufungurira mu Gihera" #: ui/browser_mnu.cpp:299 msgid "More" msgstr "Birenzeho" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Kongeraho nka URL ya Mucungadosiye" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Kongeraho nka Mucukumbuzi Yihuta" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-KDE Application Configuration" msgstr "Iboneza rya Porogaramu Itari KDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Ntibishoboka gukoresha dosiye yatoranyijwe.\n" "Urashaka gutoranya indi dosiye?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Not Executable" msgstr "&Bitangizwa:" #: ui/exe_dlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Select Other" msgstr "Guhitamo Muyunguruzi" #: ui/k_mnu.cpp:197 msgid "All Applications" msgstr "Porogaramu Zose" #: ui/k_mnu.cpp:199 msgid "Actions" msgstr "Ibikorwa" #: ui/k_mnu.cpp:231 msgid "Quick Browser" msgstr "Mucukumbuzi Yihuta" #: ui/k_mnu.cpp:280 msgid "Run Command..." msgstr "Gutangiza Ibwiriza..." #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Switch User" msgstr "Guhindura Ukoresha" #: ui/k_mnu.cpp:301 msgid "Save Session" msgstr "Kubika Umukoro" #: ui/k_mnu.cpp:306 msgid "Lock Session" msgstr "Gufunga Umukoro" #: ui/k_mnu.cpp:311 msgid "Log Out..." msgstr "Gusohokamo..." #: ui/k_mnu.cpp:364 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Gufunga Umukoro Ugezweho && Gutangiza Umukoro Mushya" #: ui/k_mnu.cpp:365 msgid "Start New Session" msgstr "Gutangiza Umukoro Mushya" #: ui/k_mnu.cpp:397 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Wahisemo gufungura undi mukoro wo ku biro." "
Umukoro ugezweho uzahishwa maze mugaragaza y'ifashayinjira nshya igaragare." "
Buto-F ishyirwa kuri buri mukoro; F%1 ishyirwa ubusanzwe ku mukoro wa " "mbere, F%2 ku mukoro wa kabiri gutyo gutyo. Ushobora guhinduranya imikoro " "ukanda Ctrl, Alt na buto-F bijyanye icyarimwe. Byongeye, ibikubiye mu gice cya " "KDE no mu Biro bifite ibikorwa byo guhinduranya imikoro.

" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" msgstr "Kuburira - Umukoro Mushya" #: ui/k_mnu.cpp:409 msgid "&Start New Session" msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Ububiko Rugo" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "&Ububiko Muzi" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Iboneza rya Sisitemu" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Porogaramu Ziheruka Gukoreshwa" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Porogaramu Zikunda Gukoreshwa" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Byose" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "&Apuleti" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "Porogaramu" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1(Hejuru)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1(Iburyo)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1(Hasi)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1(Ibumoso)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1(Kogoga)" #: ui/service_mnu.cpp:262 msgid "No Entries" msgstr "Nta Byinjizwa Bihari" #: ui/service_mnu.cpp:269 msgid "Add This Menu" msgstr "Kongeraho Ibi Bikubiyemo" #: ui/service_mnu.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add Non-KDE Application" msgstr "- MukusanyaKDE " #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:324 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:488 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Kongera Ikigize ku Biro" #: ui/service_mnu.cpp:494 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Kongera Ikigize ku Mwanya w'Ibanze" #: ui/service_mnu.cpp:500 msgid "Edit Item" msgstr "Guhindura Ikigize" #: ui/service_mnu.cpp:506 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Gushyira Mu Gasandukukiganiro Gutangiza " #: ui/service_mnu.cpp:515 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Kongera Ibikubiyemo ku Biro" #: ui/service_mnu.cpp:521 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Kongera Ibikubiyemo ku Mwanya w'Ibanza" #: ui/service_mnu.cpp:527 msgid "Edit Menu" msgstr "Guhindura Ibikubiyemo" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Ishakisha:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" "Andika hano umwandiko wo kuyungurura ku bisobanuro n'amazina ya apuleti" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "Kwerekana:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Apuleti" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Buto Zihariye" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "Guhitamo hano gusa icyiciro cya apuleti ushaka kwerekana" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" " ni i Applet Urutonde . Applet na Kanda ku Kuri Umwanya " "Kuri &Ongera " #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Kongera ku Mwanya" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" "Kwinjiza izina rya dosiye ikoreshwa kugira ngo itangizwe igihe iyi buto " "itoranyijwe. Niba ritaboneka mu $PATH yawe ubwo bizagusaba gutanga inzira " "ntakuka." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Inkoresha z'umurongo w'amabwiriza (si ngombwa cyane):" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Kwinjiza uburyo bw'umurongo w'amabwiriza buzashyirwa mu ibwiriza hano.\n" "\n" "Urugero: Ku ibwiriza `rm -rf` injiza \"-rf\" muri aka gasanduku " "k'umwandiko." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Gutangiza mu idirishya rihera" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" "Hitamo ubu buryo niba ibwiriza ari porogaramu y'umurongo w'amabwiriza ukaba " "wifuza kubasha kubona ibisohokamo igihe itangijwe." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Bitangizwa:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Injiza izina ushaka ko rizazana n'iyi buto hano." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "&Umutwe wa buto: " #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Umwirondoro:" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" "iyi Umwanya Cyangwa OYA . Kuri Akazi i FACT Kwandika A Idosiye ni Ku Rimwe - " "Mburabuzi Icyinjijwe . " #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Aho umwanya uherereye" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Itondekanya ry'umwanya" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Mugaragaza xinerama y'ibanze" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Guhisha ingano ya buto" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Kwerekana buto ihisha umwanya ibumoso" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Kwerekana buto ihisha umwanya iburyo" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Umyanya wihisha" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Kubashisha kwihisha" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Kumara akanya mbere yo kwihisha" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Ahaboneka imbarutso y'ibidahishwa" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Kubashisha ihisha rya mbuganyuma" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Kubyinisha ihisha ry'umwanya" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Umuvuduko wo kubyinisha guhisha umwanya" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Uburebure mu ijanisha" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Kwagura uko bisabwa kugira ngo bijyane n'ibirimo" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Ingano" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Ingano yifuzwa"