# translation of kxkb to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the kxkb package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 16:52-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: kxkb.cpp:373
msgid "A utility to switch keyboard maps"
msgstr "Porogaramu nkemurakibazo yo guhindura amakarita ya mwandikisho "

#: kxkb.cpp:377
msgid "TDE Keyboard Tool"
msgstr "TDE Igikoresho cya Mwandikisho"

#: kxkbtraywindow.cpp:60
msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
msgstr "Habaye ikosa mu guhindura imigaragarire ya mwandikisho kuri '%1'"

#: kxkbtraywindow.cpp:110
msgid "Configure..."
msgstr "Kugena imiterere..."

#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Umubiligi"

#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Nyabuligariya"

#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Umunyaberezili"

#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Umunyakanada"

#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Ceke"

#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Igiceki (qwerty)"

#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Ikidaninwa"

#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Ikinyesitoniya"

#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Ikinyafinirande"

#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Igifaransa"

#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Ikidage"

#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Nyahongiriya"

#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Igihongiriya (qwerty)"

#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Igitariyani"

#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Ikiyapani"

#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Ikirituwaniya"

#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Ikinyanoruveji"

#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Urujyano PC-98xx"

#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Igiporonye"

#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Igiporutugari"

#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Nyarumeniya"

#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Ikirusi"

#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Igisilovake"

#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Igisilovaki (qwerty)"

#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Icyesipanyoro"

#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Igisuwedi"

#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Ubuswisi Ndage"

#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Igifaransa cy'Igisuwisi"

#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Tayi"

#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ubwongereza"

#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "Icyongereza nyamerika"

#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Icyongereza nyamerika w/ butozidakora"

#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Icyongereza nyamerika w/ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Nyarumeniya"

#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ikinyazeribayijani"

#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Nya-isilande"

#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Umuyisiraheli"

#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Ikinyalituwaniya azerty gisanzwe"

#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Ikinyalituwaniya qwerty \"mibare\""

#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Querty y'Ikilituwaniya \"by'umuhanziporogaramu\""

#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Nyamasedoniya"

#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Ikinyaseribiya"

#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Ikinyasiloveniya"

#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ikinyaviyetinamu"

#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Icyarabu"

#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Ikibelarusiya"

#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Nyakorowatiya"

#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Ikigereki"

#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Nyarativiya"

#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Ikinyalituwaniya qwerty \"mibare\""

#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Querty y'Ikilituwaniya \"by'umuhanziporogaramu\""

#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Igituruki"

#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Nyaukerene"

#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Icyalubaniya"

#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Ikibarumi"

#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Igihorandi"

#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Ikinyajeworujiya(ikiratini) "

#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Ikinyajeworujiya( ikirusiya ) "

#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurumuki"

#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Igihindi"

#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Ikinukititutu"

#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Umunyayirani"

#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Amarika y'Epfo"

#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Ikinyamalite"

#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Ikimaliteze ( Imigaragarire nyamerika) "

#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Sayami ya Ruguru (Finilandi)"

#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Sayami ya Ruguru (Noruveji)"

#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Sayami ya Ruguru (Suwedi)"

#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Umunyapolonye (qwertz)"

#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Ikirusiya ( iyigamajwi nyasiliki ) "

#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Igitajika"

#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Umuturukiya (F)"

#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Icyongereza nyamerika w/ ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Umuyugusilaviya"

#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Ikibosiniya"

#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Umunyekorowasiya (Amerika)"

#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Divoraki"

#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Igifaransa (gisimbura)"

#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Igifaransa nyakanada"

#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lawo"

#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalamu"

#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Nyamongoliya"

#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogamu"

#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Igisiriyake"

#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Tegulu"

#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Igitayi (Kedimani)"

#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Igitayi (Patashote)"

#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Igitayi (TIS-820.2538)"

#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Icyuzubeka"

#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Igifarowe"

#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""

#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Nyahongiriya"

#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Igituruki"

#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Ikirusiya ( iyigamajwi nyasiliki ) "

#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""

#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Ikinyajeworujiya(ikiratini) "

#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Igisuwedi"

#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Mwandikisho"

#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Kwimukira ku migaragarire ya Mwandikisho Ikurikira"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"