# translation of kanagram to Kinyarwanda. # Copyright (C) 2005 Rwanda # This file is distributed under the same license as the kanagram package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:40-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: grammarmanager.cpp:33 #, fuzzy msgid "Simple Present" msgstr "Kureka Ibuza" #: grammarmanager.cpp:34 #, fuzzy msgid "Present Progressive" msgstr "Agaciro k'iterambere" #: grammarmanager.cpp:35 #, fuzzy msgid "Present Perfect" msgstr "Gutoranya Ukoresha Mbere" #: grammarmanager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Simple Past" msgstr "Ibifashi byorohereje" #: grammarmanager.cpp:38 #, fuzzy msgid "Past Progressive" msgstr "Aho bigeze" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:41 #, fuzzy msgid "Future" msgstr "Ikiranga" #: kanagram.cpp:55 #, fuzzy msgid "reveal word" msgstr "ijambo " #: kanagram.cpp:56 #, fuzzy msgid "hint" msgstr "kanda" #: kanagram.cpp:263 #, fuzzy msgid "About Kanagram" msgstr "Ibijyanye na Kasbar" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About KDE" msgstr "Ibijyanye na TDE" #: kanagram.cpp:277 #, fuzzy msgid "Kanagram Handbook" msgstr "%1 Ikarine" #: kanagram.cpp:285 #, fuzzy msgid "Next Word" msgstr "Icyabitswe Gikurikira" #: kanagram.cpp:290 #, fuzzy msgid "Configure Kanagram" msgstr "Kuboneza & Muyobozi..." #: kanagram.cpp:295 #, fuzzy msgid "Quit Kanagram" msgstr "Muyoboricapa" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:743 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Rusange" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:745 rc.cpp:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "KaloriRusange" #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 16 #: kanagram.cpp:746 rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Iwebu nshya" #: kanagramgame.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" "Idosiye %1 Byabonetse . \n" "ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " #: keduvocdocument.cpp:110 #, fuzzy msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Ntibishobotse Gufungura Idosiye" #: keduvocdocument.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "OYA Ibirimo \" %1 \" \n" "Kuri Kugerageza Nanone ? " #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 #, fuzzy msgid "I/O Failure" msgstr "I /" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "Ongera ugerageze" #: keduvocdocument.cpp:214 #, fuzzy msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr " Kwandika Kuri Idosiye
%1
" #: keduvocdocument.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "OYA Kubika \" %1 \" \n" "Kuri Kugerageza Nanone ? " #: keduvocdocument.cpp:798 #, fuzzy msgid "" msgstr "< Oya > " #: keduvockvtmlreader.cpp:134 #, fuzzy msgid "expected tag <%1>" msgstr "Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %1 > " #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 #, fuzzy msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "Insobanuro Bya Ururimi: Inyandikoporogaramu " #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 #, fuzzy msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "Itangira... Itagi: < %1 > ni Ibuze " #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 #, fuzzy msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "byasubiyemo ukugaragara Bya Itagi: < %1 > " #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "< %1 > Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %2 > Soma . " #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 #, fuzzy msgid "" "File:\t%1\n" msgstr "Idosiye" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 #, fuzzy msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " "too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa i " "Inyandiko ni . \n" "ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Unknown Element" msgstr "Ikigize: " #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Kanagram" msgstr "Kannada" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "An anagram game" msgstr "&Game " #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Ifungura" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr ", na " #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Sound effects" msgstr "Ingaruka " #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Nyasilike" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Ikiratini" #: mainsettings.cpp:142 #, fuzzy msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "Ongera utangire Kuri Kureka bigakora i Gishya Imyandikire . " #: mainsettings.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly connected " "to the Internet." msgstr ", i Imyandikire OYA yakorewe iyinjizaporogaramu . Kugenzura Kuri i . " #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Iyandika Muzenguruko" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 77 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Umwirondoro:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 83 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add a " "description so that users of your vocabulary will know what kinds of words it " "contains." msgstr "" "Umwirondoro: Bya i . Kurema A Gishya , &Ongera A Umwirondoro: Abakoresha Bya " "Bya Amagambo ifite . " #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 96 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Izina ryawe:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 102 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "Izina: Bya i Guhindura . " #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 133 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Gukuraho ifishi" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 136 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "i Byahiswemo ijambo . " #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Ijambo rishya:" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 147 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "A Gishya ijambo . " #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 157 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "Urutonde Bya Amagambo in i . " #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 175 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word:" msgstr "ijambo" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 181 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "Byahiswemo ijambo . Agasanduku Kuri Kwandika i Byahiswemo ijambo . " #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 199 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Igihindi" #. i18n: file ./vocabeditwidget.ui line 205 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "Byahiswemo . A Kuri in i ijambo . " #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 31 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "Kuri Ibyatanzwe Kuva: i . \n" "\n" "Kuri i , Kanda \n" "i Akabuto Kuri Kubona Gishya Idosiye . " #. i18n: file ./newstuffwidget.ui line 56 #: rc.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Iyimura y'inkoranyamagambo" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 43 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Kurema Bishya" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 46 #: rc.cpp:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "A Gishya . " #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 57 #: rc.cpp:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "i Byahiswemo . " #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 68 #: rc.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "i Byahiswemo . " #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 76 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Umutwe" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 87 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Isobanuramiterere" #. i18n: file ./vocabsettingswidget.ui line 106 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "Urutonde Bya yakorewe iyinjizaporogaramu . " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 19 #: rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint bubble " "is shown." msgstr "Igenamiterere Kuri Gushyiraho Birebire ni . " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hints" msgstr "utubago" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 41 #: rc.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "- Gushisha Nyuma : " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 47 #: rc.cpp:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "OYA Ikiyega - Gushisha " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 52 #: rc.cpp:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 57 #: rc.cpp:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 62 #: rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 67 #: rc.cpp:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 81 #: rc.cpp:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 100 #: rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Vuza ijwi:" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 128 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Bisanzwe Imyandikire: " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 134 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "A Bisanzwe Imyandikire ya: i /Imigaragarire . " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 142 #: rc.cpp:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "Imyandikire Iberamye" #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 152 #: rc.cpp:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "Amajwi " #. i18n: file ./mainsettingswidget.ui line 155 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Amajwi ku /Bidakora . " #: vocabedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "nka Kuri Kubika Amahinduka ? " #: vocabedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Save Changes Dialog" msgstr "Kubika " #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+"