# translation of kbounce to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the kbounce package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:30-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "urwego"

#: kbounce.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "urwego"

#: kbounce.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Score:"
msgstr "Inkomoko:"

#: kbounce.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Filled area:"
msgstr "Umwanya : "

#: kbounce.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Lives:"
msgstr "Imirongo"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Igihe:"

#: kbounce.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "%1 Kuri Tangira &vendorShortName; A &Game ! "

#: kbounce.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "Ibara rya Mbuganyuma Ryatoranyijwe..."

#: kbounce.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Ku mbuganyuma"

#: kbounce.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Imbuganyuma y'Igice"

#: kbounce.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Gukina ijwi"

#: kbounce.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Kuri Gufunga i &Game ? "

#: kbounce.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Game paused."
msgstr "Mu karuhuko . "

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr ""

#: kbounce.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "KURI . < > ya:  A Gishya &Game "

#: kbounce.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Gutoranya Ishusho Mbuganyuma"

#: kbounce.cpp:279
#, fuzzy
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Gicurasi NONEAHA ku Mbuganyuma Ishusho . "

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr ""

#: kbounce.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Birenzeho 75 % Bya i . \n"

#: kbounce.cpp:464
#, fuzzy
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 Utudomo : 15 Utudomo "

#: kbounce.cpp:465
#, fuzzy
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 Utudomo : "

#: kbounce.cpp:466
#, fuzzy
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 Utudomo : ya:  iyi "

#: kbounce.cpp:467
#, fuzzy
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Kuri urwego %1 . Kubona %2 iyi Igihe ! "

#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "MukusanyaTDE "

#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "KBounce"
msgstr "Kwidunda"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Umwanditsi wa mbere "

#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Contributions"
msgstr "Abaterankunga"