# translation of kbounce to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kbounce package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. # Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:30-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "urwego" #: kbounce.cpp:63 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "urwego" #: kbounce.cpp:68 #, fuzzy msgid "Score:" msgstr "Inkomoko:" #: kbounce.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filled area:" msgstr "Umwanya : " #: kbounce.cpp:80 #, fuzzy msgid "Lives:" msgstr "Imirongo" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Igihe:" #: kbounce.cpp:102 #, fuzzy msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "%1 Kuri Tangira &vendorShortName; A &Game ! " #: kbounce.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Select Background Folder..." msgstr "Ibara rya Mbuganyuma Ryatoranyijwe..." #: kbounce.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Ku mbuganyuma" #: kbounce.cpp:140 #, fuzzy msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "Imbuganyuma y'Igice" #: kbounce.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Play Sounds" msgstr "Gukina ijwi" #: kbounce.cpp:180 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Kuri Gufunga i &Game ? " #: kbounce.cpp:200 #, fuzzy msgid "Game paused." msgstr "Mu karuhuko . " #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "" #: kbounce.cpp:232 #, fuzzy msgid "Game over. Press <Space> for a new game" msgstr "KURI . < > ya: A Gishya &Game " #: kbounce.cpp:259 #, fuzzy msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Gutoranya Ishusho Mbuganyuma" #: kbounce.cpp:279 #, fuzzy msgid "You may now turn on background images." msgstr "Gicurasi NONEAHA ku Mbuganyuma Ishusho . " #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "" #: kbounce.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "Birenzeho 75 % Bya i . \n" #: kbounce.cpp:464 #, fuzzy msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "%1 Utudomo : 15 Utudomo " #: kbounce.cpp:465 #, fuzzy msgid "%1 points: Bonus\n" msgstr "%1 Utudomo : " #: kbounce.cpp:466 #, fuzzy msgid "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "%1 Utudomo : ya: iyi " #: kbounce.cpp:467 #, fuzzy msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Kuri urwego %1 . Kubona %2 iyi Igihe ! " #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "MukusanyaTDE " #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "KBounce" msgstr "Kwidunda" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Umwanditsi wa mbere " #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Contributions" msgstr "Abaterankunga"