# translation of kdjview to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kdjview package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. # Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Ibara" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "umukara n'umweru" #: djvumultipage.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show foreground only" msgstr "Mbugambanza: " #: djvumultipage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show background only" msgstr "Mbuganyuma " #: djvumultipage.cpp:65 #, fuzzy msgid "Render Mode" msgstr "Uburyo bw'isubizwa:" #: djvumultipage.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete Pages..." msgstr "Gusiba ipaje" #: djvumultipage.cpp:95 #, fuzzy msgid "KDjView" msgstr "Igaragaza" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "" #: djvumultipage.cpp:99 #, fuzzy msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Porogaramu Idosiye . " #: djvumultipage.cpp:102 #, fuzzy msgid "KViewShell plugin" msgstr "Gucomeka: " #: djvumultipage.cpp:107 #, fuzzy msgid "DjVu file loading" msgstr "Idosiye Ifungura " #: djvumultipage.cpp:130 #, fuzzy msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "* . | Idosiye ( * . ) " #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 #, fuzzy msgid "Delete Pages" msgstr "Gusiba ipaje" #: djvumultipage.cpp:167 #, fuzzy msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "i Amapaji Kuri Gusiba . " #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Gucapa %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "" #: djvurenderer.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> " #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Ikosa ry'ububiko" #: djvurenderer.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> " #: djvurenderer.cpp:402 #, fuzzy msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Idosiye . Ipaji: Ingano ... " #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Icapa..." #: djvurenderer.cpp:580 #, fuzzy msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Amapaji ya: Icapa ... " #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Ntibyakunze" #: djvurenderer.cpp:637 #, fuzzy msgid "Deleting pages..." msgstr "Amapaji ... " #: djvurenderer.cpp:637 #, fuzzy msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Tegereza Amapaji Cyavanyweho ... " #: djvurenderer.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "Gusiba Ipaji: %1 " #: djvurenderer.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "processing page %1" msgstr "Inonosora Ipaji: %1 " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 #, fuzzy msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Kuri " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 #, fuzzy msgid "Page Size & Placement" msgstr "Ishyira mu mwanya" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Hitamo... Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "iyi Ihitamo ni Bikora , Amapaji Kuri i urupapuro Ingano: . " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "</p></qt>" msgstr "" "<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: mu " "buryo bwikora: ku A Ipaji: - ku - Ipaji: Ishingiro . Koresha Bya i urupapuro " "na Birenzeho - . </p> <p> <b> icyitonderwa : </b> Ihitamo i /Ntambike " "Ihitamo in i Mucapyi Indangabintu . iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i " "Amapaji in Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Ibindi: OYA . </p> </qt> " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Amapaji Kuri urupapuro Ingano: " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro " "Ingano: . " #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i " "urupapuro Ingano: . </p> <p> <b> icyitonderwa : </b> iyi Ihitamo ni Bikora , " "na NIBA i Amapaji in Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Yapimwe (%S%%) ku " "Ipima . </p> </qt> " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Ururimi: urwego : " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Uburyo bw'isubizwa:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "1 ( ) " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "2 ( Mburabuzi ) " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "3 ( &Shyira ku rupapuro... ) " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p> iyi Ikiganiro Hitamo... i Ururimi: urwego Byakoreshejwe ku . Bya A " "Ururimi: urwego Icapa Umuvuduko , Oya ku i Ubwiza Bya i . </p> \n" "<p> <b> 1 : </b> ni i Ihitamo , 1 Idosiye Byacapwe ku Byose Mucapyi . " "Idosiye , , Birebire , na Icapa Buhoro . </p> \n" "<p> <b> 2 : </b> 2 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... 1 Idosiye . 2 " "Idosiye ku Byose Mucapyi . </p> \n" "<p> <b> 3 : </b> 3 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... ATARIIGIHARWE 2 " "Idosiye . , 3 Idosiye ku BIGEZWEHO Mucapyi . 3 ya: , iyi ni i Bihebuje " "Ihitamo . </p> " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "( Mburabuzi ) " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Umukara & Umweru" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Mbugambanza:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Mbuganyuma" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p> Idosiye na Mbuganyuma Ishusho . Mbugambanza: ifite i Umwandiko . i " "Ubwoko Inzira %s Bya Ipaji: Byacapwe . </p> \n" "<p> <b> Cyuzuye Ipaji: : </b> Cyuzuye Ipaji: , Mbugambanza: na Mbuganyuma " "Byacapwe , in Ibara: Cyangwa in GrayScale . </p> \n" "<p> <b> na : </b> na Mbuganyuma Byacapwe , in umukara - na - Umweru . iyi " "Ihitamo ni , i Idosiye &Shyira ku rupapuro... , Ubwiza OYA Nka . </p> \n" "<p> <b> : </b> Ihitamo ni NIBA i Mbuganyuma Bya i Ipaji: ni na i Bya i " "Umwandiko . </p> \n" "<p> <b> : </b> i Mbuganyuma Bya i Ipaji: . </p> " #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Ipaji: : " #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Gushyiraho amapaji" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Igaragaza"