# translation of kfaxview to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the kfaxview package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "KFaxView"
msgstr "Igaragaza"

#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr ""

#: faxmultipage.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Porogaramu Fagisi ( ) Idosiye . "

#: faxmultipage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Ukurikirana Ugezweho"

#: faxmultipage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "* . | ( ) Idosiye ( * . ) "

#: faxrenderer.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> "

#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Ikosa ry'ububiko"

#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> "

#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"NIBA i Idosiye ni in Urugero . \n"
"ni , Hejuru i Ikindi . , Ibirimo i Idosiye . "

#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Kuri iyi Ipaji: "

#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "(obsolete)"
msgstr "(Ntabwo yashisweho)"

#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Files to load"
msgstr "Kuri Ibirimo "

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "A ya:  Idosiye . "

#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr "- Gucomeka: ya:  i Inyandiko . "

#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Gucomeka: "

#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "Umurinzi "

#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Fax file loading"
msgstr "Idosiye Ifungura "

#: main.cpp:100
#, fuzzy
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "%1 ni OYA - . "

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"%1 OYA Akadomo Kuri A Bya hafi Idosiye . Kugaragaza Bya hafi Idosiye NIBA "
"ikoresha i ' - - Ihitamo . "