# translation of kfaxview to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kfaxview package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. # Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfaxview 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 #, fuzzy msgid "KFaxView" msgstr "Igaragaza" #: faxmultipage.cpp:62 msgid "KViewshell Fax Plugin." msgstr "" #: faxmultipage.cpp:65 #, fuzzy msgid "This program previews fax (g3) files." msgstr "Porogaramu Fagisi ( ) Idosiye . " #: faxmultipage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Current Maintainer." msgstr "Ukurikirana Ugezweho" #: faxmultipage.cpp:80 #, fuzzy msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" msgstr "* . | ( ) Idosiye ( * . ) " #: faxrenderer.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> " #: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 msgid "File Error" msgstr "Ikosa ry'ububiko" #: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> " #: main.cpp:20 #, fuzzy msgid "" "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." msgstr "" "NIBA i Idosiye ni in Urugero . \n" "ni , Hejuru i Ikindi . , Ibirimo i Idosiye . " #: main.cpp:22 #, fuzzy msgid "Navigate to this page" msgstr "Kuri iyi Ipaji: " #: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 #: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 #, fuzzy msgid "(obsolete)" msgstr "(Ntabwo yashisweho)" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Files to load" msgstr "Kuri Ibirimo " #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "A previewer for Fax files." msgstr "A ya: Idosiye . " #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." msgstr "- Gucomeka: ya: i Inyandiko . " #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "KViewShell plugin" msgstr "Gucomeka: " #: main.cpp:64 #, fuzzy msgid "KViewShell maintainer" msgstr "Umurinzi " #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Fax file loading" msgstr "Idosiye Ifungura " #: main.cpp:100 #, fuzzy msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "%1 ni OYA - . " #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " "if you are using the '--unique' option." msgstr "" "%1 OYA Akadomo Kuri A Bya hafi Idosiye . Kugaragaza Bya hafi Idosiye NIBA " "ikoresha i ' - - Ihitamo . "