# translation of kghostview to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kghostview package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:34-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" msgstr "Amakuru ku nyandiko" #: infodialog.cpp:44 msgid "File name:" msgstr "Izina ry'idosiye" #: infodialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Document title:" msgstr "Umutwe- Nyandiko" #: infodialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Publication date:" msgstr "Itariki: : " #: kdscerrordialog.cpp:76 msgid "Ignore All" msgstr "Kwirengagiza Byose" #: kdscerrordialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "DSC Information" msgstr "Amakuru ku mwandiko" #: kdscerrordialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "DSC Warning" msgstr "Amaburira ya SSL" #: kdscerrordialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "DSC Error" msgstr "Ikosa " #: kdscerrordialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "On line %1:" msgstr "Umurongo: %1 : " #: kdscerrordialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." msgstr "in Inyandiko Inyuguti . " #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 #, fuzzy msgid "Go to Page" msgstr "Jya ku ipaji..." #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Page:" msgstr "Ipaji:" #: kgv_miniwidget.cpp:485 #, fuzzy msgid "Page 1" msgstr "1 " #: kgv_miniwidget.cpp:488 #, fuzzy msgid "Page %1 of %2" msgstr "Ipaji# ya#" #: kgv_miniwidget.cpp:492 #, fuzzy msgid "Page %1 (%2 of %3)" msgstr "Ipaji# ya#" #: kgv_view.cpp:156 #, fuzzy msgid "Ghostscript Messages" msgstr "Amagenamiterere y'AgaporogaramuBaringa" #: kgv_view.cpp:190 #, fuzzy msgid "Document &Info" msgstr "Amakuru ku nyandiko" #: kgv_view.cpp:197 #, fuzzy msgid "Mark Current Page" msgstr "Koresha ipaji iriho" #: kgv_view.cpp:201 #, fuzzy msgid "Mark &All Pages" msgstr "Paji zose" #: kgv_view.cpp:205 #, fuzzy msgid "Mark &Even Pages" msgstr "mpapuro zitari ibiharwe" #: kgv_view.cpp:209 #, fuzzy msgid "Mark &Odd Pages" msgstr "mpapuro z'ibiharwe" #: kgv_view.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Toggle Page Marks" msgstr "&IbimenyetsoPaji" #: kgv_view.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Remove Page Marks" msgstr "&IbimenyetsoPaji" #: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 msgid "&Orientation" msgstr "Icyerekezo" #: kgv_view.cpp:227 #, fuzzy msgid "Paper &Size" msgstr "Ingano y'urupapuro" #: kgv_view.cpp:230 #, fuzzy msgid "No &Flicker" msgstr "Gutitira" #: kgv_view.cpp:235 msgid "Auto" msgstr "mwi-/nyamwi-" #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 #, fuzzy msgid "Upside Down" msgstr "Guhanagura Hasi" #: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 #, fuzzy msgid "Seascape" msgstr "Netscape" #: kgv_view.cpp:276 #, fuzzy msgid "&Fit to Page Width" msgstr "Guhuza n'ubugari bw'ipaji" #: kgv_view.cpp:279 #, fuzzy msgid "&Fit to Screen" msgstr "Kuri " #: kgv_view.cpp:283 msgid "Previous Page" msgstr "Ipaji ibanje" #: kgv_view.cpp:285 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Ijya kuri paji ibanza y'inyandiko" #: kgv_view.cpp:287 msgid "Next Page" msgstr "Ipaji ikurikira" #: kgv_view.cpp:289 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Ijya kuri paji ikurikira y'inyandiko" #: kgv_view.cpp:293 #, fuzzy msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "Kuri i Itangira Ipaji: Bya i Inyandiko " #: kgv_view.cpp:297 #, fuzzy msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "Kuri i Iheruka Ipaji: Bya i Inyandiko " #: kgv_view.cpp:301 #, fuzzy msgid "Read Up" msgstr "Soma" #: kgv_view.cpp:307 #, fuzzy msgid "Read Down" msgstr "Soma gusa" #: kgv_view.cpp:315 #, fuzzy msgid "Show &Scrollbars" msgstr "Kwerekana ibimenyetso by'agafashagenda" #: kgv_view.cpp:317 #, fuzzy msgid "Hide &Scrollbars" msgstr "Guhisha Ibimenyetso by'Agafashagenda" #: kgv_view.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Watch File" msgstr "Idosiye " #: kgv_view.cpp:321 #, fuzzy msgid "Show &Page List" msgstr "Erekana Izina nka" #: kgv_view.cpp:323 #, fuzzy msgid "Hide &Page List" msgstr "Amapaji ahishe" #: kgv_view.cpp:324 #, fuzzy msgid "Show Page &Labels" msgstr "Erekana uturango" #: kgv_view.cpp:326 #, fuzzy msgid "Hide Page &Labels" msgstr "Udupapurondanga Dufatira" #: kgv_view.cpp:352 #, fuzzy msgid "Auto " msgstr "Ikiyega" #: kgv_view.cpp:369 #, fuzzy msgid "KGhostView" msgstr "Name=IgaragazaBaringa " #: kgv_view.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" msgstr "ya: ( . , . ) na ( . ) Idosiye " #: kgv_view.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" "Based on original work by Tim Theisen." msgstr "" ", , na na Idosiye . \n" "ku ~Umwimerere Akazi ku . " #: kgv_view.cpp:379 msgid "Current maintainer" msgstr "Ubyitaho ubu" #: kgv_view.cpp:383 #, fuzzy msgid "Maintainer 2000-2003" msgstr "Umurinzi" #: kgv_view.cpp:386 #, fuzzy msgid "Maintainer 1999-2000" msgstr "Umurinzi" #: kgv_view.cpp:390 msgid "Original author" msgstr "Umwanditsi wa mbere " #: kgv_view.cpp:393 #, fuzzy msgid "Basis for shell" msgstr "ya: Igikonoshwa " #: kgv_view.cpp:396 #, fuzzy msgid "Port to KParts" msgstr "Kuri " #: kgv_view.cpp:399 #, fuzzy msgid "Dialog boxes" msgstr "Ibiganiro" #: kgv_view.cpp:402 #, fuzzy msgid "for contributing GSView's DSC parser." msgstr "ya: . " #: kgv_view.cpp:747 #, fuzzy msgid "" "An error occurred in rendering." "
%1" "
The display may contain errors." "
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" "%2) which may help you.
" msgstr "" " Ikosa in Isubizwa . " "
%1 " "
Kugaragaza: Gicurasi Amakosa . " "
Icyo ari cyo cyose Ikosa Ubutumwa BYAKIRIWE Kuva: ( < > " "%2 < /> ) Gicurasi Ifashayobora .
" #: kgvconfigdialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " "are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" "KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" "Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " "work as well." msgstr "" "Verisiyo Bya ( Verisiyo %1 ) ni ki/bishaje , guhera Umutekano Kuri . Kuri A " "Verisiyo . \n" "Kugerageza Kuri Akazi Na: , Gicurasi OYA Kugaragaza: Icyo ari cyo cyose Idosiye " "Ku Byose . \n" "%2 Kuri ku Sisitemu , Uburyo Akazi Nka . " #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" msgstr "Rusange" #: kgvconfigdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Ghostscript\n" "Configuration" msgstr "Iboneza ry'amahinanzira." #: kgvdocument.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Could not open %1: File does not exist." msgstr "" " OYA Gufungura < > %1 < /> : Idosiye OYA . " #: kgvdocument.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Could not open %1: Permission denied." msgstr " OYA Gufungura < > %1 < /> : . " #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file: %1" msgstr "OYA Kurema By'igihe gito Idosiye : %1 " #: kgvdocument.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Could not open %1 which has type " "%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files." msgstr "" " OYA Gufungura < > %1 < /> Ubwoko: %2 " ". Ibirimo ( . , . ) na ( . ) Idosiye . " #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not uncompress %1." msgstr " OYA < > %1 < /> . " #: kgvdocument.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file: %2" msgstr "OYA Kurema By'igihe gito Idosiye : %2 " #: kgvdocument.cpp:241 #, fuzzy msgid "Could not open file %1." msgstr " OYA Gufungura Idosiye < > %1 < /> . " #: kgvdocument.cpp:262 #, fuzzy msgid "Error opening file %1: %2" msgstr "" " Ikosa Gufungura %S Idosiye < > %1 < /> : %2 " #: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Gucapa %1" #: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 #, fuzzy msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." msgstr "Byanze i Urutonde Bya Amapaji Kuri Byacapwe ubusa . " #: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 #, fuzzy msgid "Error Printing" msgstr "Ikosa " #: kgvdocument.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "Printing failure:" "
Could not convert to PostScript
" msgstr " :
OYA GUHINDURA Kuri
" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" msgstr "Kugira kinini" #: kgvshell.cpp:104 #, fuzzy msgid "Full Screen Options" msgstr "Uburyo bw'Iyuzura Mugaragaza" #: kgvshell.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open standard input stream: %1" msgstr "OYA Gufungura Bisanzwe Iyinjiza : %1 " #: kgvshell.cpp:284 msgid "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" "*|All Files" msgstr "" #: kpswidget.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " "specified interpreter." msgstr "OYA Tangira &vendorShortName; . ni ku . " #: kpswidget.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "Exited with error code %1." msgstr "Na: Ikosa Inyandikoporogaramu %1 . " #: kpswidget.cpp:425 #, fuzzy msgid "Process killed or crashed." msgstr "Cyangwa . " #: logwindow.cpp:39 #, fuzzy msgid "Configure Ghostscript" msgstr "Kuboneza ihinanzira" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" "Kuri Gufungura . - - Ipaji: = 3 Kuri Herekana %S i Ipaji: , ya: Urugero: . " "icyitonderwa NIBA i Ipaji: OYA , Icyo ari cyo cyose Ikindi Ipaji: Gicurasi " #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Magnification of the display" msgstr "Bya i Kugaragaza: " #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" "Icyerekezo: Bya i Ishusho . \" Ikiyega \" , \" Mpagarike \" , \" Intambike \" , " "\" \" Cyangwa \" \" " #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Equivalent to orientation=portrait" msgstr "Kuri Icyerekezo: = Mpagarike " #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Equivalent to orientation=landscape" msgstr "Kuri Icyerekezo: = Intambike " #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" msgstr "Kuri Icyerekezo: = " #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Equivalent to orientation=seascape" msgstr "Kuri Icyerekezo: = " #: main.cpp:42 msgid "Location to open" msgstr "Umwanya ugomba gufungurwa" #: marklist.cpp:47 #, fuzzy msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "iyi Guhitamo Amapaji ya: Icapa . " #. i18n: file kghostviewui.rc line 40 #: rc.cpp:3 rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "umwanya w'ibikoresho w'ibanze" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "- Bya Imyandikire: na Ishusho " #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 #: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" msgstr "- i Igisubizo Kureba , i Kugaragaza: " #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "Imyandikire: " #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "Ubutumwa in A Agasanduku " #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" "
\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" "ni i Shingiro Utanga ( i Porogaramu i (%PRODUCTNAME) y'Ishusho ) " "
\n" "Bya Kuri Ikosa Ubutumwa " #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Urwunge rw'ibara:" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "bararimwe" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "Ingano y'ubwijime" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ibara" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "Kugena Imiterere" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Amagenamiterere" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 #: rc.cpp:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "Interineti" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 #: rc.cpp:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "e." #. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "( Verisiyo : %1 ) " #. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 #: rc.cpp:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "- Inkoresha: : " #. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 #: rc.cpp:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "Inkoresha: : " #. i18n: file kghostview.kcfg line 9 #: rc.cpp:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "Kuri Koresha - . " #. i18n: file kghostview.kcfg line 10 #: rc.cpp:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" msgstr "- i Igisubizo Kureba , Umwandiko , i Kugaragaza: " #. i18n: file kghostview.kcfg line 20 #: rc.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "Kuri A Idirishya Na: Ubutumwa " #. i18n: file kghostview.kcfg line 21 #: rc.cpp:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " "information on the files you see. In case of an error, a window will popup " "regardless of this option." msgstr "" "Kuri A Idirishya Na: Ubutumwa . Ibisobanuro: ku i Idosiye . Bya Ikosa , A " "Idirishya Byirambuye Bya iyi Ihitamo . " #. i18n: file kghostview.kcfg line 25 #: rc.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "Gukoresha imyandikire idasimburwa" #. i18n: file kghostview.kcfg line 30 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "Kuri Herekana %S i Ipaji: Urutonde " #. i18n: file kghostview.kcfg line 35 #: rc.cpp:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "Kuri Herekana %S Ipaji: Amazina Bya Imibare " #. i18n: file kghostview.kcfg line 36 #: rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Sometimes information is available on page names which can be used in the list " "panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " "another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " "iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " "starts." msgstr "" "Ibisobanuro: ni Bihari ku Ipaji: Amazina Byakoreshejwe in i Urutonde Bya i " "Imibare . , Amazina , in FACT , Itanganomero . , i Itangira Amapaji Koresha " "NYAROMA Itanganomero ( i , II , III , ... ) ku Icyarabu Imibare Kuva: Rimwe ( 1 " ", 2 , 3 ... ) Ryari: i Ibirimo: . " #. i18n: file kghostview.kcfg line 40 #: rc.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "Kuri Herekana %S Imirongo-ntambike Ryari: Amapaji " #. i18n: file kghostview.kcfg line 45 #: rc.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "Idosiye " #. i18n: file kghostview.kcfg line 46 #: rc.cpp:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "iyi ni ku , Hanyuma i Idosiye Amahinduka ku Disiki%1 " #. i18n: file kghostview.kcfg line 50 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 51 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 57 #: rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "Kuri Koresha " #. i18n: file kghostview.kcfg line 58 #: rc.cpp:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." msgstr "" "OYA , , Kugaragaza: i Inyandiko : ku , na Kuri Bihari . Kugaragaza... i Kuri " "Koresha . " #. i18n: file kghostview.kcfg line 62 #: rc.cpp:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "ya: NIBA Na: " #. i18n: file kghostview.kcfg line 72 #: rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "ni i Verisiyo " #. i18n: file kghostview.kcfg line 73 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " "to change this since it gets detected automatically." msgstr "" "ni i Verisiyo Bya . OYA Kuri Guhindura... iyi guhera mu buryo bwikora: . " #. i18n: file kghostview.kcfg line 76 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "ni By'imbere Igenamiterere " #: viewcontrol.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Magnification" msgstr "irangamimerere" #: viewcontrol.cpp:98 #, fuzzy msgid "M&edia" msgstr "Ibitangazamakuru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: zoom-factor (percentage)\n" #~ "%1%" #~ msgstr "%1%"