# translation of tdeio_help to Kinyarwanda.
# Copyright (C) 
# This file is distributed under the same license as the tdeio_help package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali  <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA  <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_help 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:48-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Urupapuromisusire rwo gukoresha"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Gusohora inyandiko yose kuri hanzegisanzwe"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Gusohora inyandiko yose ku idosiye"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Kurema ht://gushaka umubarenyesi ukorana "

#: meinproc.cpp:82
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Kugenzura inyandiko ku bijyanye n'igihe"

#: meinproc.cpp:83
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Kurema idosiye bwihisho y'inyandiko"

#: meinproc.cpp:84
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "Gushyiraho srcdir, bya tdelibs"

#: meinproc.cpp:85
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Ibigenderwaho mu kujya ku rupapuromisusire"

#: meinproc.cpp:86
msgid "The file to transform"
msgstr "Idosiye yo guhindura"

#: meinproc.cpp:97
msgid "XML-Translator"
msgstr "Umuvunuzi-XML"

#: meinproc.cpp:99
msgid "TDE Translator for XML"
msgstr "Umuvunuzi TDE wa XML"

#: meinproc.cpp:283
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Ntibyashobotse kwandika ku idosiye bwihisho %1."

#: tdeio_help.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
msgstr "Nta koreshanyandiko iboneka ya %1."

#: tdeio_help.cpp:166
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Gushaka idosiye nzima "

#: tdeio_help.cpp:217
msgid "Preparing document"
msgstr "Gutegura Inyandiko"

#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Idosiye y'ifashayobora yasabwaga ntiyashoboye kunononsorwa:<br>%1"

#: tdeio_help.cpp:248
msgid "Saving to cache"
msgstr "Kubika ku bwihisho"

#: tdeio_help.cpp:254
msgid "Using cached version"
msgstr "Gukoresha verisiyo ihishwe"

#: tdeio_help.cpp:316
msgid "Looking up section"
msgstr "Gushaka icyiciro"

#: tdeio_help.cpp:327
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Ntibyashobotse kubona izina ry'idosiye %1 muri %2."

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Kunononsora urupapuromisusire "

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Kunononsora inyandiko"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Gushyiraho urupapuromisusire"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Kwandika inyandiko"