# translation of tdeio_help to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the tdeio_help package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005. # Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:48-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: meinproc.cpp:77 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Urupapuromisusire rwo gukoresha" #: meinproc.cpp:78 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Gusohora inyandiko yose kuri hanzegisanzwe" #: meinproc.cpp:80 msgid "Output whole document to file" msgstr "Gusohora inyandiko yose ku idosiye" #: meinproc.cpp:81 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Kurema ht://gushaka umubarenyesi ukorana " #: meinproc.cpp:82 msgid "Check the document for validity" msgstr "Kugenzura inyandiko ku bijyanye n'igihe" #: meinproc.cpp:83 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Kurema idosiye bwihisho y'inyandiko" #: meinproc.cpp:84 msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "Gushyiraho srcdir, bya tdelibs" #: meinproc.cpp:85 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Ibigenderwaho mu kujya ku rupapuromisusire" #: meinproc.cpp:86 msgid "The file to transform" msgstr "Idosiye yo guhindura" #: meinproc.cpp:97 msgid "XML-Translator" msgstr "Umuvunuzi-XML" #: meinproc.cpp:99 msgid "TDE Translator for XML" msgstr "Umuvunuzi TDE wa XML" #: meinproc.cpp:283 #, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Ntibyashobotse kwandika ku idosiye bwihisho %1." #: tdeio_help.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1." msgstr "Nta koreshanyandiko iboneka ya %1." #: tdeio_help.cpp:166 msgid "Looking up correct file" msgstr "Gushaka idosiye nzima " #: tdeio_help.cpp:217 msgid "Preparing document" msgstr "Gutegura Inyandiko" #: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1" msgstr "Idosiye y'ifashayobora yasabwaga ntiyashoboye kunononsorwa:<br>%1" #: tdeio_help.cpp:248 msgid "Saving to cache" msgstr "Kubika ku bwihisho" #: tdeio_help.cpp:254 msgid "Using cached version" msgstr "Gukoresha verisiyo ihishwe" #: tdeio_help.cpp:316 msgid "Looking up section" msgstr "Gushaka icyiciro" #: tdeio_help.cpp:327 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Ntibyashobotse kubona izina ry'idosiye %1 muri %2." #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Kunononsora urupapuromisusire " #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "Kunononsora inyandiko" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Gushyiraho urupapuromisusire" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "Kwandika inyandiko"