# Kinyarwanda translations for tdelibs package. # Copyright 2005 # This file is distributed under the same license as the tdelibs package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # After that, the following translators actively translated the remaining messages in this file. # Viateur MUGENZI , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-10 08:30+0200\n" "Last-Translator: Muvia \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 38 #: rc.cpp:3 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Unknown word:" msgstr "Ijambo ritazwi:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 44 #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" "" "

This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " "any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " "foreign language.

\n" "

If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " "Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the " "dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or " "Ignore All.

\n" "

However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " "type it in the text box below, and click Replace or Replace All" ".

\n" "
" msgstr "" "" "

Iri jambo ryafashwe nka \"ijambo ritazwi\" kubera ko nta jambo na rimwe ryo " "mu nkoranya iri gukoreshwa bihuye. Birashoboka kandi ko ari ijambo ryo mu " "rurimi rw'amahanga.

\n" "

Niba ijambo ritanditswe nabi, ushobora ushobora kuryongera mu nkoranya " "ukanze kuri Kongera mu nkoranya. Niba udashaka kongera ijambo ritazwi mu " "nkoranya, nyamara ukaba wifuza kurirekera uko riri, kanda Kwirengagiza " "cyangwa Kwirengagiza Byosel.

\n" "

Ariko niba ijambo ryanditse nabi, ushobora kugerageza gushakisha iryo " "warisimbuza rimeze neza mu rutonde ruri hasi. Niba udashobora kubonamo iry " "warisimbuza, ushobora kuryandika mu gasanduku mwandiko kari hasi, maze ugakanda " "Gusimbuza cyangwa Gusimbuza Byose.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 #: rc.cpp:12 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "misspelled" msgstr "bitanditse neza" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 55 #: rc.cpp:15 rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Unknown word" msgstr "Ijambo ritazwi" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 69 #: rc.cpp:24 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Ururimi:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 77 #: rc.cpp:27 rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select the language of the document you are proofing here.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Gutoranya ururimi rw'inyandiko uri kugerageza hano.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 88 #: rc.cpp:32 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "... the misspelled word shown in context ..." msgstr "... ritanditese neza ijambo ryerekanywe mu mvugiro ..." #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 94 #: rc.cpp:35 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." msgstr "Umwandiko wemera kwerekana ijambo ritazwi mu mvugiro yawo." #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 99 #: rc.cpp:38 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " "this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Ahangaha ushobora kubona igice cy'umwandiko cyerekana ijambo ritazwi mu " "mvugiro yaryo. Niba ibi bidahagije kugira ngo uhitemo insimbura nziza y'ijambo " "ritazwi, ushobora gukanda ku mwandiko uri kugerageza, gusoma igice kinini " "cy'umwandiko hanyuma kugaruka hano ugakomeza kugerageza.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107 #: rc.cpp:43 rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "<< Add to Dictionary" msgstr "<\n" "

The unknown word was detected and considered unknown because it is not " "included in the dictionary." "
\n" "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " "to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " "as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or " "Ignore All instead.

\n" "" msgstr "" "\n" "

Ijambo ritazwi ryagaragaye maze rifatwa nk'iritazwi kubera ko ritari mu " "nkoranya." "
\n" "Kanda hano niba ubona ko ijambo ritazwi ritanditse nabi kandi niba ushaka " "kureka gukomeza kuribona nabi. Niba ushaka kurirekera uko rimeze, ariko ukaba " "udashaka kuryongera mu nkoranya, kanda Kwirengagiza cyangwa " "Kwirengagiza Byose.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136 #: rc.cpp:52 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Suggested Words" msgstr "Amagambo yifujwe" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 152 #: rc.cpp:55 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Suggestion List" msgstr "Urutonde rw'Ibitekerezo" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 158 #: rc.cpp:58 rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " "is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " "good replacement you may type the correct word in the edit box above.

\n" "

To correct this word click Replace if you want to correct only this " "occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Niba ijambo ritazwi ryanditse nabi, wagombye gusuzuma niba ikosora ryaryo " "rihari, rikandeho. Niba nta jambo na rimwe muri uru rutonde rishobora kuba " "insimbura nziza, ushobora kwandika ijambo riri ryo mu gasanduku k'ihindura kari " "hejuru.

\n" "

Kugira ngo ukosore iri jambo kanda Gusimbura " "niba ushaka gukosora uwo mwandiko gusa cyangwa Gusimbura Byose " "niba ushaka gukosora byose.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166 #: rc.cpp:64 rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Replace &with:" msgstr "Gusimbuza:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 175 #: rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "\n" "

If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " "misspelled word here or select it from the list below.

\n" "

You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Niba ijambo ritazwi ryanditse nabi, wagombye kwandika ikosora ry'ijambo " "ryawe ryanditse nabi hano cyangwa ukaritoranya mu rutonde ruri hasi.

\n" "

Ushobora noneho gukanda Gusimbura niba ushaka gukosora iri jambo gusa " "cyangwa Gusimbura Byose niba ushaka gukosora aho riri hose.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192 #: tdeui/ksconfig.cpp:298 rc.cpp:79 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "English" msgstr "Icyongereza" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 199 #: rc.cpp:82 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Language Selection" msgstr "Ihitamo ry'Ururimi" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 220 #: rc.cpp:90 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "S&uggest" msgstr "S&uggest" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 228 #: tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeutils/kfinddialog.cpp:232 rc.cpp:93 rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Gusimbuza" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 233 #: rc.cpp:96 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " "the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Kanda hano kugira ngo usimbuze uyu mwandiko utazwi n'umwandiko uri mu " "gasanduku k'ihindura kari hejuru (ibumoso).

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241 #: rc.cpp:101 rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "R&eplace All" msgstr "Gusimbura Byose" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 246 #: rc.cpp:104 rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " "the edit box above (to the left).

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Kanda hano kugira ngo usimbuze umwandiko utazwi n'undi mwandiko uri mu " "gasanduku k'ihindura kari hejuru (ibumoso).

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254 #: tdersync/tdersync.cpp:687 rc.cpp:109 rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Ignore" msgstr "Kureka" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 260 #: rc.cpp:112 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.

\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " "any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Kanda hano kugira ngo ureke imigaragarire y'ijambo ritazwi igume uko iri.

" "\n" "

Iki gikorwa kigira akamaro iyo ijambo ari izina, impine, ijambo mvamahanga " "cyangwa se irindi jambo ryose ritazwi wifuza gukoresha ariko udashaka " "kuryongera mu nkoranyamagambo.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268 #: rc.cpp:118 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "I&gnore All" msgstr "Kwirengagiza Byose" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 274 #: rc.cpp:121 rc.cpp:130 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.

" "\n" "

This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " "any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Kanda hano kugira ngo ureke imigaragarire yose y'ijambo ritazwi igume uko " "iri.

\n" "

Iki gikorwa kigira akamaro iyo ijambo ari izina, impine, ijambo mvamahanga " "cyangwa irindi jambo ryose ritazwi wifuza gukoresha ariko udashaka kuryongera " "mu nkoranya.

\n" "
" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Autocorrect" msgstr "Nyamwikosora" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 26 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " "will list all of the dictionaries of your existing languages." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34 #: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:162 rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Amahitamo" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 45 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Enable &background spellchecking" msgstr "Gutuma isuzumayandika ry'imbuganyuma rikora" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 48 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " "are immediately highlighted." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Skip all &uppercase words" msgstr "Gusimbuka amagambo yose ari inyuguti nkuru/nto" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 59 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " "This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "S&kip run-together words" msgstr "Gusimbuka itangiriza-rimwe ry'amagambo" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 70 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " "This is useful in some languages." msgstr "" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Default language:" msgstr "Ururimi mburabuzi:" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 91 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Ignore These Words" msgstr "Kureka Aya Magambo" #. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 97 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " "To remove a word, highlight it in the list and click Remove." msgstr "" #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Editor Chooser" msgstr "Utoranya Mwanditsi" #. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "Please choose the default text editing component that you wish to use in this " "application. If you choose System Default, the application will honor " "your changes in the Control Center. All other choices will override that " "setting." msgstr "" "Hitamo umwandiko mburabuzi uhindura igice wifuza gukoresha muri iyi porogaramu. " "Niba uhisemo System Default, iyi porogaramu izubahiriza ibyo wahinduye " "mu Mwanya w'Igenzura. Ayandi mahitamo azakuraho iryo genamiterere." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Ihinanzira:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 65 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "Alt+Tab" msgstr "Alt+Tab" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 79 #: rc.cpp:305 rc.cpp:356 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 85 #: rc.cpp:308 rc.cpp:359 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Clear shortcut" msgstr "Guhanagura ihinanzira" # LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4 #: common_texts.cpp:77 rc.cpp:311 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "Idosiye" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33 #: common_texts.cpp:131 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "&Game" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57 #: common_texts.cpp:81 rc.cpp:317 rc.cpp:386 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "Kwandika " #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80 #: rc.cpp:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "MM" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97 #: common_texts.cpp:84 rc.cpp:323 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "Reba" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112 #: rc.cpp:326 rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Gyayo" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133 #: common_texts.cpp:182 rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Ibimenyetso" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139 #: common_texts.cpp:185 rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Ibikoresho" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143 #: common_texts.cpp:192 rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Igenamiterere" #. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186 #: common_texts.cpp:254 rc.cpp:344 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "UmwanyaBikoresho w'ibanze" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 58 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Alternate shortcut:" msgstr "Guhinduranya ihinanzira:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 69 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Primary shortcut:" msgstr "Ihinanzira ribanza:" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 155 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "" "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." msgstr "" "Ihinanzira ryashyizwemo vuba aha cyangwa ihinanzira urimo twinjizamo " "riragaragarira hano." #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Multi-key mode" msgstr "Uburyo bwa buto nyinshi" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 216 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" msgstr "Kwemerera icyinjijwe cy'amahinanzira ya buto nyinshi" #. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 219 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "" "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " "shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " "\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." msgstr "" "Toranya aka kazuhitamo kugirango icyinjijwe cy'amahinanzira ya buto nyinshi " "gishoboke. Ihinanzira rya buto nyinshi igizwe n'uruhererekane rugera kuri buto " "4. Urugero ni uko ushobora guhuza \"Ctrl+F,B\" ku Myandikire-Itsindagiye na " "\"Ctrl+F,U\" ku myandikire-Iciyeho umurongo." # These are the strings set for the ASN1 objects in a certificate. #. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "Impamyabushobozi" #. i18n: file ./tdehtml/tdehtml_popupmenu.rc line 11 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Frame" msgstr "Ikadiri" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 26 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Document Information" msgstr "Amakuru ku nyandiko" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 37 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Rusange" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 64 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 122 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Umutwe:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 141 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Byahinduwe bwa nyuma:" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 160 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Document encoding:" msgstr "Isobeka ry'inyandiko::" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 188 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "HTTP Headers" msgstr "Imitwe Mpangano HTTP" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 197 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "indangakintu" #. i18n: file ./tdehtml/htmlpageinfo.ui line 208 #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Agaciro" #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 17 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "JavaScript Errors" msgstr "Amakosa ya JavaScript" #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 20 #: rc.cpp:428 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " "occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " "designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " "in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " "site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " "a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates " "the problem will be appreciated." msgstr "" "Iki kiganiro kikugezaho imenyesha n'amakuru yo kugera ku makosa agaragara ku " "mapaji ya Interineti. Akenshi biterwa n'ikosa ryo ku rubuga rwa interineti " "nk'uko ryakozwe na nyira ryo. Mu kindi gice rishobora no guterwa n'ikosa mu " "gukora porogaramu muri. Niba ukeka irya mbere, reba uwakoze urwo rubuga. Ku " "rundi ruhande niba ukeka ikosa muri, ohereza icyo kibazo kuri " "http://bugs.kde.org/. Isuzuma rigaragaza ikibazo rizakorwa." #. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39 #: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Hanagura" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 9 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Additional domains for browsing" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 10 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 13 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Browse local network" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 14 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "" "If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " "DNS." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 18 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "Recursive search for domains" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Removed in KDE 3.5.0" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " "server)" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "" "Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " "(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Name of default publishing domain for WAN" msgstr "" #. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 36 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " "match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " "PublishType is set to WAN.\n" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: common_texts.cpp:24 tdeui/tdeconfigdialog.cpp:56 #: tdeutils/kcmultidialog.cpp:59 tdeutils/kcmultidialog.h:104 #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:571 msgid "Configure" msgstr "Kugena Imiterere" #: common_texts.cpp:25 msgid "&Configure" msgstr "kwerekana imiterere" #: common_texts.cpp:26 msgid "Configuration" msgstr "Iboneza" #: common_texts.cpp:27 msgid "Modify" msgstr "Guhindura" #: common_texts.cpp:28 msgid "&Modify" msgstr "Guhindura" # Align menu items #: common_texts.cpp:29 msgid "Align" msgstr "Itunganya" #: common_texts.cpp:30 msgid "Page" msgstr "Ipaji" #: common_texts.cpp:31 msgid "Border" msgstr "Imbibi" #: common_texts.cpp:32 tdeui/tdetoolbar.cpp:2122 msgid "Orientation" msgstr "Icyerekezo" #: common_texts.cpp:33 msgid "Width" msgstr "Ubugari" #: common_texts.cpp:34 msgid "&Width" msgstr "Ubugari" #: common_texts.cpp:35 msgid "Height" msgstr "Ubuhagarike" #: common_texts.cpp:36 msgid "&Height" msgstr "Ubuhagarike" #: common_texts.cpp:37 msgid "Spacing" msgstr "Gutandukanya" #: common_texts.cpp:38 msgid "Horizontal" msgstr "Bitambitse" #: common_texts.cpp:39 msgid "Vertical" msgstr "Bihagaritse" #: common_texts.cpp:40 msgid "Right" msgstr "Iburyo" #: common_texts.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Ibumoso" #: common_texts.cpp:42 msgid "Center" msgstr "Hagati" #: common_texts.cpp:43 msgid "Top" msgstr "Hejuru" #: common_texts.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Indiba" #: common_texts.cpp:45 msgid "&Bottom" msgstr "Hasi" #: common_texts.cpp:46 msgid "Move" msgstr "Kwimura" #: common_texts.cpp:48 msgid "Delete All" msgstr "Vanaho byose" #: common_texts.cpp:49 msgid "Clear All" msgstr "Guhanagura byose" #: common_texts.cpp:50 msgid "Export" msgstr "Kohereza" #: common_texts.cpp:51 msgid "Import" msgstr "Kuzana" #: common_texts.cpp:52 msgid "Zoom" msgstr "Ihindurangano" #: common_texts.cpp:53 msgid "&Zoom" msgstr "Ingano" #: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kjs/object.cpp:493 #: tdeabc/lock.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:760 tdeui/tdemessagebox.cpp:790 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:248 msgid "Error" msgstr "Ikosa" #: common_texts.cpp:55 msgid "Malformed URL" msgstr "URL Ikoze nabi" #: common_texts.cpp:56 msgid "Charset:" msgstr "KubonezaInyuguti:" #: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:561 tdeui/tdemessagebox.cpp:633 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:709 msgid "Warning" msgstr "Iburira" #: common_texts.cpp:60 msgid "Save a file" msgstr "Kubika Idosiye" #: common_texts.cpp:61 msgid "Contents" msgstr "Ibigize" #: common_texts.cpp:62 msgid "About" msgstr "Bigyanye" #: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:64 #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:88 msgid "&About" msgstr "Ibyerekeye" #: common_texts.cpp:64 msgid "A&bout" msgstr "Ibyerekeye" #: common_texts.cpp:65 tdeparts/part.cpp:489 msgid "Untitled" msgstr "Nta mutwe" #: common_texts.cpp:67 tdecore/kdebug.cpp:339 tdecore/tdeapplication.cpp:1629 #: tdecore/tdeapplication.cpp:2730 tdecore/tdeapplication.cpp:2765 #: tdecore/tdeapplication.cpp:3036 tdecore/tdeapplication.cpp:3061 #: tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 msgid "&OK" msgstr "YEGO" #: common_texts.cpp:68 msgid "On" msgstr "Bifunguye" #: common_texts.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Bidakora" #: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "&Apply" msgstr "Gukoresha" #: common_texts.cpp:74 tdecore/tdestdaccel.cpp:52 msgid "File" msgstr "Idosiye" #: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "&Discard" msgstr "Kwanga" # 1682 #: common_texts.cpp:76 msgid "Discard" msgstr "iyitarura" #: common_texts.cpp:80 tdecore/tdestdaccel.cpp:59 msgid "Edit" msgstr "Kwandika" #: common_texts.cpp:82 msgid "&Options" msgstr "Amahitamo" #: common_texts.cpp:83 msgid "View" msgstr "Igaragaza" #: common_texts.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "&Kuvamo" #: common_texts.cpp:86 tdecore/tdestdaccel.cpp:58 msgid "Quit" msgstr "Kuvamo" #: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 msgid "&Quit" msgstr "&Kuvamo" #: common_texts.cpp:88 kded/tdebuildsycoca.cpp:753 tdecore/tdestdaccel.cpp:88 msgid "Reload" msgstr "Kongera Gutangiza" #: common_texts.cpp:89 tdecore/tdestdaccel.cpp:86 msgid "Back" msgstr "Inyuma" #: common_texts.cpp:94 msgid "&New Window..." msgstr "Idirishya rishya..." #: common_texts.cpp:95 msgid "New &Window..." msgstr "Idirishya rishya..." #: common_texts.cpp:96 msgid "&New Window" msgstr "Idirishya rishya" #: common_texts.cpp:97 msgid "New Game" msgstr "Umukino Mushya" #: common_texts.cpp:98 msgid "&New Game" msgstr "Umukino Mushya" #: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:134 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:53 msgid "Open" msgstr "Gufungura" #: common_texts.cpp:100 msgid "Open a File" msgstr "Gufungura Idosiye" #: common_texts.cpp:101 msgid "Open..." msgstr "Gufungura..." #: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 msgid "&Open..." msgstr "Gufungura..." #: common_texts.cpp:104 msgid "&Cut" msgstr "Gukata" #: common_texts.cpp:105 msgid "C&ut" msgstr "Gukata" #: common_texts.cpp:106 tdeui/tdefontdialog.cpp:132 msgid "Font" msgstr "Intego-nyuguti" #: common_texts.cpp:107 msgid "&Foreground Color" msgstr "Ibara ry'mbugambere" #: common_texts.cpp:108 msgid "&Background Color" msgstr "Ibara ry'imbuganyuma" #: common_texts.cpp:109 tdecore/tdestdaccel.cpp:56 msgid "Save" msgstr "Kubika" #: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "Kubika" #: common_texts.cpp:111 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3941 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4145 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4466 #: tdehtml/tdehtml_run.cpp:83 tdeparts/browserrun.cpp:419 msgid "Save As" msgstr "Kubika nka" #: common_texts.cpp:112 msgid "Save As..." msgstr "Bika nka..." #: common_texts.cpp:113 msgid "S&ave As..." msgstr "Kubika mu..." #: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 msgid "&Print..." msgstr "&Shyira ku rupapuro..." #: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:867 msgid "Sorry" msgstr "Byihanganire" #: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Gukuraho" #: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 msgid "Add" msgstr "Kongera" #: common_texts.cpp:121 msgid "Change" msgstr "Guhindura" #: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 msgid "&Delete" msgstr "Gusiba" #: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:477 msgid "Italic" msgstr "Biberamye" #: common_texts.cpp:126 msgid "Roman" msgstr "Nyaroma" #: common_texts.cpp:132 tdeui/tdemessagebox.cpp:913 msgid "Information" msgstr "Ibisobanuro" #: common_texts.cpp:133 msgid "Portrait" msgstr "Urupapuro-mpagarike" #: common_texts.cpp:134 msgid "Landscape" msgstr "Urupapuro-ntambike" #: common_texts.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "Bihujwe mu buryo bwa hafi" #: common_texts.cpp:136 msgid "Browse..." msgstr "Gushakisha..." #: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 tdeui/keditcl2.cpp:107 #: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 #: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Stop" msgstr "Guhagarara" #: common_texts.cpp:138 tderesources/configpage.cpp:127 #: tdeui/keditlistbox.cpp:136 msgid "&Remove" msgstr "Gukuraho" #: common_texts.cpp:139 msgid "&Properties..." msgstr "Indangabintu..." #: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 msgid "Properties" msgstr "indangakintu" #: common_texts.cpp:141 msgid "&Start" msgstr "Gutangira" #: common_texts.cpp:142 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 msgid "St&op" msgstr "Guhagarika" #: common_texts.cpp:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Binyuranye" #: common_texts.cpp:144 msgid "Font Size" msgstr "Ingano" #: common_texts.cpp:145 msgid "Fonts" msgstr "Imyandikire" #: common_texts.cpp:146 msgid "&Fonts" msgstr "Imyandikire" #: common_texts.cpp:147 msgid "&Reload" msgstr "Ongera ufungure" #: common_texts.cpp:148 msgid "Files" msgstr "Idosiye" #: common_texts.cpp:149 tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 msgid "Continue" msgstr "Gukomeza" #: common_texts.cpp:150 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:995 msgid "Restore" msgstr "Kugarura" #: common_texts.cpp:151 msgid "Appearance" msgstr "Imigaragarire" #: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:138 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Gushyira ku rupapuro" #: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 msgid "Monday" msgstr "Ku wa mbere" #: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 msgid "Tuesday" msgstr "Ku wa kabiri" #: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 msgid "Wednesday" msgstr "Ku wa gatatu" #: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 msgid "Thursday" msgstr "Ku wa kane" #: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 msgid "Friday" msgstr "Ku wa gatanu" #: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 msgid "Saturday" msgstr "Ku wa gatandatu" #: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 msgid "Sunday" msgstr "Ku cyumweru" #: common_texts.cpp:160 msgid "&Update" msgstr "Ihuzagihe" #: common_texts.cpp:163 msgid "Highscore" msgstr "Ibitego byinshi" #: common_texts.cpp:164 msgid "&New View" msgstr "Igaragaza Rishya" # TOC manipulation #: common_texts.cpp:165 msgid "&Insert" msgstr "Kongeramo" #: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 msgid "" "_: Opposite to Previous\n" "&Next" msgstr "Ibikurikira" #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 msgid "&Previous" msgstr "Ibanjirije" #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:746 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 #: tdeui/keditcl2.cpp:830 tdeutils/kreplace.cpp:45 tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "Replace" msgstr "Gusimbura" #: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 msgid "&Replace..." msgstr "Gusimbura..." #: common_texts.cpp:173 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:156 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tderandr/libtderandr.cc:1300 #: tderandr/libtderandr.cc:1403 tderandr/libtderandr.cc:1404 #: tderandr/libtderandr.cc:1405 tderandr/libtderandr.cc:1445 #: tderandr/libtderandr.cc:1446 tderandr/libtderandr.cc:1447 #: tdeui/klineedit.cpp:914 tdeui/tdetoolbar.cpp:2064 msgid "Default" msgstr "Mburabuzi" #: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 msgid "&Defaults" msgstr "Imburabuzi" #: common_texts.cpp:175 msgid "&Contents" msgstr "Ibikubiyemo" #: common_texts.cpp:177 msgid "Open Recent" msgstr "Gufungura Ibya vuba" #: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 msgid "Open &Recent" msgstr "Gufungura Ibya vuba" #: common_texts.cpp:179 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4262 tdeui/kstdaction_p.h:61 msgid "&Find..." msgstr "Gushakisha..." #: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 msgid "Find &Next" msgstr "Shaka ibikurikira" #: common_texts.cpp:181 msgid "Bookmarks" msgstr "Ibirango" # 48 #: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 msgid "&Add Bookmark" msgstr "Kongeramo Ikirango" #: common_texts.cpp:184 msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "Guhindura Ibirango..." #: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 msgid "&Spelling..." msgstr "Ivuganyuguti..." #: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 msgid "Show &Menubar" msgstr "Kwerekana Umwanya w'ibikubiyemo" #: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 #: tdeui/kstdaction_p.h:96 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Kwerekana Umwanyabikoresho" #: common_texts.cpp:189 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Kwerekana UmwanyaMiterere" #: common_texts.cpp:190 msgid "Configure &Key Bindings..." msgstr "Kuboneza Amahuza y'Ingenzi..." #: common_texts.cpp:191 msgid "&Preferences..." msgstr "Ibyifujwe..." #: common_texts.cpp:193 tdeui/tdemessagebox.cpp:928 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ntiwongere kwerekana ubu butumwa" #: common_texts.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" #: common_texts.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" #: common_texts.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" #: common_texts.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: common_texts.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: common_texts.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: common_texts.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" #: common_texts.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" #: common_texts.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: common_texts.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: common_texts.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: common_texts.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: common_texts.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "End" msgstr "End" #: common_texts.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Left" msgstr "Ibumoso" #: common_texts.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Up" msgstr "Hejuru" #: common_texts.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Right" msgstr "Iburyo" #: common_texts.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Down" msgstr "Hasi" #: common_texts.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" msgstr "Mbere" #: common_texts.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" msgstr "Ibikurikira" #: common_texts.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" msgstr "Gusunika" #: common_texts.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" msgstr "Igenzura" #: common_texts.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" msgstr "Alt" #: common_texts.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: common_texts.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: common_texts.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: common_texts.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Space" msgstr "Space" #: common_texts.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" msgstr "ParenLeft" #: common_texts.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" msgstr "ParenRight" #: common_texts.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: common_texts.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Plus" #: common_texts.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Comma" #: common_texts.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Minus" #: common_texts.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Period" #: common_texts.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "Slash" #: common_texts.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "Colon" #: common_texts.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "Akabago n'akitso" #: common_texts.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Birutwa" #: common_texts.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Bingana" #: common_texts.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Biruta" #: common_texts.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Ikibazo" #: common_texts.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" msgstr "BracketLeft" #: common_texts.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "Backslash" #: common_texts.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" msgstr "BracketRight" #: common_texts.cpp:238 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "AsciiCircum" #: common_texts.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "Underscore" #: common_texts.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" msgstr "QuoteLeft" #: common_texts.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" msgstr "BraceLeft" #: common_texts.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" msgstr "BraceRight" #: common_texts.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" msgstr "AsciiTilde" #: common_texts.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" #: common_texts.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "PgDown" msgstr "PgDown" #: common_texts.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Apostrophe" #: common_texts.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "Ampersand" #: common_texts.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Exclam" #: common_texts.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Dollar" #: common_texts.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" msgstr "Percent" #: common_texts.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Menu" msgstr "Ibikubiyemo" #: common_texts.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Help" msgstr "Ifashayobora" #: common_texts.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" msgstr "NumberSign" #: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold" msgstr "Demi-bold" #: common_texts.cpp:258 msgid "" "_: font style\n" "Light" msgstr "Light" #: common_texts.cpp:259 msgid "" "_: font style\n" "Light Italic" msgstr "Biberamye buhoro" #: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 msgid "" "_: font style\n" "Demi-bold Italic" msgstr "Demi-bold Italic" #: common_texts.cpp:263 msgid "" "_: font style\n" "Oblique" msgstr "Oblique" #: common_texts.cpp:264 msgid "" "_: font style\n" "Book" msgstr "Book" #: common_texts.cpp:265 msgid "" "_: font style\n" "Book Oblique" msgstr "Book Oblique" #: common_texts.cpp:268 msgid "" "_: window operation\n" "Sticky" msgstr "Sticky" #: common_texts.cpp:269 msgid "" "_: window operation\n" "Un-Sticky" msgstr "Un-Sticky" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:15 msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." msgstr "" "Yubaka uducomekwamo twa Qt ntoya dukomoka mu idosiye ifite imiterere ya ini." #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:39 tdewidgets/maketdewidgets.cpp:112 msgid "Input file" msgstr "Idosiye y'ibyinjira" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:113 msgid "Output file" msgstr "Idosiye y'ibisohoka" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:114 msgid "Name of the plugin class to generate" msgstr "Izina ry'icyiciro cy'agacomekwamo kagomba gutangwa" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:115 msgid "Default widget group name to display in designer" msgstr "Izina ry'itsinda rito mburabuzi rigomba kugaragazwa muri muhanzi" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:116 msgid "Embed pixmaps from a source directory" msgstr "Amakarita pigisi arimo imbere ava mu bubiko nkomoko" #: tdewidgets/maketdewidgets.cpp:129 msgid "maketdewidgets" msgstr "maketdewidgets" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:71 tdeutils/kfind.cpp:47 msgid "Find Next" msgstr "Gushaka ibikurikira" #: tdeutils/kfind.cpp:53 msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "Find next occurrence of '%1'?" #: tdeutils/kfind.cpp:623 tdeutils/kfind.cpp:643 #, c-format msgid "" "_n: 1 match found.\n" "%n matches found." msgstr "" "1 match found.\n" "%n matches found." #: tdeutils/kfind.cpp:625 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Nta mahuza ya '%1'. yabonetse" #: tdeutils/kfind.cpp:645 msgid "No matches found for '%1'." msgstr "Nta huza rya '%1' ryabonetse." #: tdeutils/kfind.cpp:650 tdeutils/kreplace.cpp:307 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Intangiriro y'inyandiko yagezweho." #: tdeutils/kfind.cpp:652 tdeutils/kreplace.cpp:309 msgid "End of document reached." msgstr "Impera y'inyandiko yagezweho." #: tdeutils/kfind.cpp:659 msgid "Continue from the end?" msgstr "Gukomeza kuva ku mpera?" #: tdeutils/kfind.cpp:660 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Gukomeza kuva ku ntangiriro?" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:55 tdeutils/kfinddialog.cpp:66 msgid "Find Text" msgstr "Gushaka umwandiko" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:77 msgid "Replace Text" msgstr "Gusimbura Umwandiko" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:136 tdecore/tdestdaccel.cpp:70 #: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 #: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 tdeutils/kfinddialog.cpp:119 msgid "Find" msgstr "Gushaka" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:126 msgid "&Text to find:" msgstr "Umwandiko wo gushaka:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:130 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Imvugo idahindagurika" #: tderesources/configpage.cpp:129 tdeutils/kfinddialog.cpp:131 msgid "&Edit..." msgstr "Kwandika..." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:140 msgid "Replace With" msgstr "Gusimbuza" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:147 msgid "Replace&ment text:" msgstr "Umwandiko w'isimbuza:" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:151 msgid "Use p&laceholders" msgstr "Gukoresha uturindamwanya" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:153 msgid "Insert Place&holder" msgstr "Kongeramo akarindamwanya" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:169 msgid "C&ase sensitive" msgstr "myandikire y'inyuguti nkuru/nto" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:170 msgid "&Whole words only" msgstr "Amagambo-Yuzuye-Yonyine" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:171 msgid "From c&ursor" msgstr "Mu nyoborayandika" #: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 tdeutils/kfinddialog.cpp:172 msgid "Find &backwards" msgstr "Gushakishiriza Inyuma" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:173 msgid "&Selected text" msgstr "Umwandiko watoranyijwe" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:180 msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Kwinjira ku gusimbura" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:233 msgid "Start replace" msgstr "Gutangira gusimbuza" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:234 msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "Nukanda buto Gusimbura, umwandiko winjije haruguru ushakwa mu " "nyandiko maze aho uri hose ugasimburwa n'umwandiko w'isimbura." #: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 #: tdeutils/kfinddialog.cpp:240 msgid "&Find" msgstr "Shaka" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:241 msgid "Start searching" msgstr "Gutangira gushaka" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:242 msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is searched " "for within the document." msgstr "" "Nukanda buto Gusimbura, umwandiko winjije haruguru ushakwa mu " "nyandiko maze aho uri hose ugasimburwa n'umwandiko w'isimbura." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:248 msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" "Injiza ikigomba gushakwa, cyangwa uhitemo icyashatswe mbere mu biri ku ilisiti." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:251 msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "Nibishoboka, shaka igice nteruro kiboneye." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:253 msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "" "Kanda aha kugira ngo uhindure igice nteruro kiboneye wifashishije " "muhindurabishushanyo." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:255 msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" "Injiza urutondenyuguti ry'isimbura. cyangwa hitamo isanzweho mu ilisiti." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:257 msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N" " is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " "(\"parenthesized substring\") from the pattern." "

To include (a literal \\N in your replacement, put an " "extra backslash in front of it, like \\\\N." msgstr "" "Niba bishobotse, ahantu hose hari \\N, aho " "N ari umubare wuzuye, hazasimbuzwa n'ibijyanye na yo " "(\"udutondenyuguti turi mu dukubo\") turi mu shusho. " "

Kugira ngo ushyiremo ( y'inyuguti \\N " "mu byo isimbura, shyira akandi kambi kagaruka imbere yabyot, gutya " "\\\\N." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:264 msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "Kanda kugira ngo ibikubiye mu byafashwe biriho." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:266 msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "" "Bisaba imbibi z'amagambo ku mpera zombi z'aho agomba gushyirwa kugira ngo " "bishoboke." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:268 msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "Gutangira gushakira aho iyoboranyandiko igeze aho kuba ku ntangiriro." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:270 msgid "Only search within the current selection." msgstr "Shakisha gusa mu itoranya rigezweho." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:272 msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "Gushaka ushingiye ku miterere y'imyandikire: twinjiza 'Joe' ntibizajyana na " "'joe' yewe na 'JOE', bizajyana na 'Joe' gusa." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:275 msgid "Search backwards." msgstr "Gushakisha inyuma." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:277 msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Baza mbere gusimbura buri icyo bijyanye." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:462 msgid "Any Character" msgstr "Inyuguti yose" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:463 msgid "Start of Line" msgstr "Intangiriro y'umurongo" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:78 tdeutils/kfinddialog.cpp:464 msgid "End of Line" msgstr "Impera y'umurongo" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:465 msgid "Set of Characters" msgstr "Itsinda ry'inyuguti" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:466 msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Isubiramo, zeru cyangwa inshuro nyinshi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:467 msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Isubiramo, rimwe cyangwa inshuro nyinshi" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:468 msgid "Optional" msgstr "Bitari ngombwa" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:469 msgid "Escape" msgstr "Gusohoka" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:470 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:471 msgid "Newline" msgstr "UmurongoMushya" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:472 msgid "Carriage Return" msgstr "Igarura ry'Agatwarampapuro" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:473 msgid "White Space" msgstr "Umwanya w'Umweru" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:474 msgid "Digit" msgstr "Umubarwa" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:523 msgid "Complete Match" msgstr "Ihuza ryuzuye" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:528 msgid "Captured Text (%1)" msgstr "Umwandiko (%1) wafashwe" #: tdeutils/kfinddialog.cpp:536 msgid "You must enter some text to search for." msgstr "Ugomba kwandika umwandiko runaka wo gushakisha." #: tdeutils/kfinddialog.cpp:547 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Igice nteruru koboneye kitari cyo." #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:142 msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "Urutondenyuguti rw'isimbura rwawe ruraranga icyafashwe kiruta \\%1', " #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:145 #, c-format msgid "" "_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" "but your pattern only defines %n captures." msgstr "" "ariko ishusho yawe isobanura gusa icyafashwe 1.\n" "ariko ishusho yawe isobanura gusa ibyafashwe %n. " #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:146 msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "ariko ishusho yawe nta cyafashwe isobanura. " #: tdeutils/kreplacedialog.cpp:147 msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "Rwose kosora." #: tdeutils/kpluginselector.cpp:111 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Description:%1
Author:%2
Version:%3
License:%4
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Umwirondoro:%1
Umwanditsi:%2
Verisiyo:%3
Uburenganzira:%4
" #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 #: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:189 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:142 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:161 #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:380 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:282 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:288 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:294 #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:65 tderesources/configpage.cpp:119 #: tdeutils/kpluginselector.cpp:200 msgid "Name" msgstr "Izina" #: tdeutils/kpluginselector.cpp:536 msgid "(This plugin is not configurable)" msgstr "(Iri comeka ntirishobora kubonezwa)" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&All" msgstr "Byose" #: tdeutils/kreplace.cpp:49 msgid "&Skip" msgstr "Gusimbuka" #: tdeutils/kreplace.cpp:58 msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "Gusimbuza '%1' na '%2'?" #: tdeutils/kreplace.cpp:105 tdeutils/kreplace.cpp:300 msgid "No text was replaced." msgstr "Nta mwandiko wasimbuwe." #: tdeutils/kreplace.cpp:107 tdeutils/kreplace.cpp:302 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done.\n" "%n replacements done." msgstr "" "1 replacement done.\n" "%n replacements done." #: tdeutils/kreplace.cpp:316 msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "Urashaka kongera gutangiza ishakisha kuva ku mpera?" #: tdeutils/kreplace.cpp:317 msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "Urashaka kongera gutangiza ishakisha mu ntangiriro?" #: tdeutils/kreplace.cpp:319 msgid "Restart" msgstr "Ongera utangire" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98 msgid "" "There was an error when loading the module '%1'." "
" "
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " "wrong, or the create_* function was missing.
" msgstr "" "Habaye ikosa mu gutangiza igice '%1'." "
" "
Idosiye yo ku biro (%2) n'ubusomero (%3) byabonetse ariko igice " "nticyashoboye gutangizwa neza. Birashoboka cyane ko ibyagaragajwe n'uruganda " "bitari byo, cyangwa se haburaga _* umumaro wo kurema.
" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111 msgid "The specified library %1 could not be found." msgstr "Isomero ryasobanuwe %1 ntiryashoboye kuboneka." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:134 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:143 msgid "The module %1 could not be found." msgstr "Igice %1 nticyashoboye kuboneka." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136 msgid "" "" "

The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, " "because they are obsolete and replaced by zeroconf." "
If you still wish to use them, you should install the lisa package from " "the Universe repository.

" msgstr "" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 could not be found.

" msgstr "

Isuzuma ni:
Idosiye yo ku biro %1ntiyashoboye kuboneka." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166 msgid "The module %1 could not be loaded." msgstr "Igice %1 nticyashoboye gufungurwa." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:185 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." msgstr "Igice %1 si igice cy'iboneza cyemewe." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 does not specify a library." msgstr "" "" "

The diagnostics is:" "
The desktop file %1 does not specify a library." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 msgid "There was an error loading the module." msgstr "Habaye ikosa mu ifungura ry'igice." #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288 msgid "" "" "

The diagnostics is:" "
%1" "

Possible reasons:

" "
    " "
  • An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "
  • You have old third party modules lying around.
" "

Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " "packager.

" msgstr "" "qt>" "

Isuzuma ni:" "
%1" "

Impamvu zishoboka:

" "
    " "
  • Habaye ikosa igihe uherutse kuvugurura TDE ugasiga igice kigenzura " "cy'imfubyi " "
  • Hari ibindi bice bishaje biri irunde.
" "

Genzura utu tudomo witonze maze ugerageze gukuraho igice cyagaragajwe mu " "butumwa buvuga ikosa. Nibidashoboka, reba uko wabaza uwabikugurishije cyangwa " "uwabiteranyije.

" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213 msgid "" "Changes in this section requires root access.
" "Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." msgstr "" "kugira ngo hagire ibihindurwa muri iki gice bisaba kugera ku muzi
" "Kanda ya \"Uburyo bw'Umuyobozi\" kugira ngo hagire ibihindurwa." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220 msgid "" "This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " "therefore, it is required that you provide the root password to be able to " "change the module's properties. If you do not provide the password, the module " "will be disabled." msgstr "" "Iki gice gisaba uburenganzira budasanzwe, bushobora no guhindura sisitemu yose; " "bityo, bisaba ko utanga ijambobanga ry'umuzi kugira ngo ushobore guhindura " "ibiranga igice. Nudatanga iryo jambobanga, iki igice kizafungwa." #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252 #, c-format msgid "" "_: Argument is application name\n" "This configuration section is already opened in %1" msgstr "Iboneza ry'igice ryamaze gufungurirwa mu %1" #: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:325 msgid "Loading..." msgstr "Loading..." #: tdeutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 msgid "Select Components" msgstr "Gutoranya ibice" #: tdeutils/ksettings/dialog.cpp:590 msgid "Select Components..." msgstr "Gutoranya ibice..." #: tdeparts/browserextension.cpp:485 msgid "Do you want to search the Internet for %1?" msgstr "Urashaka gushaka %1 kuri Interineti?" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "Internet Search" msgstr "Ishakisha rya interineti" #: tdeparts/browserextension.cpp:486 msgid "&Search" msgstr "Shakisha" #: tdeparts/browserrun.cpp:275 msgid "Do you really want to execute '%1'? " msgstr "Urashaka koko gukoresha %1'?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute File?" msgstr "Gukoresha Idosiye?" #: tdeparts/browserrun.cpp:276 msgid "Execute" msgstr "Gukora" #: tdeparts/browserrun.cpp:294 msgid "" "Open '%2'?\n" "Type: %1" msgstr "" "Gufungura '%2'?\n" "UbwokoType: %1" #: tdeparts/browserrun.cpp:296 msgid "" "Open '%3'?\n" "Name: %2\n" "Type: %1" msgstr "" "Gufungura '%3'?\n" "Izina: %2\n" "Ubwoko: %1" # 4427 #: tdeparts/browserrun.cpp:310 msgid "&Open with '%1'" msgstr "Gufungurira muri '%1'" # 4427 #: tdeparts/browserrun.cpp:311 msgid "&Open With..." msgstr "Gufungurira mu..." #: tdeparts/browserrun.cpp:353 msgid "&Open" msgstr "Gufungura" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:889 tdeparts/browserrun.cpp:390 msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " msgstr "Mugenzura Gukurura (%1) ntiyashoboye kuboneka muri $PATH yawe" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:890 tdeparts/browserrun.cpp:391 msgid "" "Try to reinstall it \n" "\n" "The integration with Konqueror will be disabled!" msgstr "" "Gerageza kongera kuyinjizamo \n" "\n" "Imikoranire na Konqueror izahagarikwa!" #: tdeparts/part.cpp:492 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Inyandiko \"%1\" yahinduwe.\n" "Urashaka kubika ibyo wahinduye cyangwa kubireka?" #: tdeparts/part.cpp:494 msgid "Close Document" msgstr "Gufunga Inyandiko" #: tdersync/tdersync.cpp:468 tdersync/tdersync.cpp:516 #: tdersync/tdersync.cpp:583 tdersync/tdersync.cpp:592 #: tdersync/tdersync.cpp:645 tdersync/tdersync.cpp:658 #: tdersync/tdersync.cpp:966 msgid "Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:475 tdersync/tdersync.cpp:599 msgid "Synchronizing Folder..." msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 #, fuzzy msgid "Remote authorization required" msgstr "Iyemeza Rikenewe" #: tdersync/tdersync.cpp:501 tdersync/tdersync.cpp:624 #, fuzzy msgid "Please input" msgstr "Gukuraho ibyinjijwe" #: tdersync/tdersync.cpp:587 msgid "An error ocurred on the remote system" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:687 #, fuzzy msgid "User Intervention Required" msgstr "Iyemeza Rikenewe" #: tdersync/tdersync.cpp:687 #, fuzzy msgid "Use &Local File" msgstr "Gufungura Idosiye" #: tdersync/tdersync.cpp:687 msgid "Use &Remote File" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "WARNING: Both the local and remote file have been modified" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Ahantu" #: tdersync/tdersync.cpp:694 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Gukuraho" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "Please select the file to duplicate (the other will be overwritten)" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:694 msgid "Or, select Ignore to skip synchronization of this file for now" msgstr "" #: tdersync/tdersync.cpp:966 msgid "Configuring Remote Folder Synchronization" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:125 msgid "Setting up synchronization for local folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:129 msgid "Synchronization Method" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:134 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for upload to remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:135 msgid "" "&Utilize rsync + ssh for download from remote server\n" "Example: servername:/path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:136 msgid "" "&Utilize unison + ssh for bidirectional synchronization with remote server\n" "Example: ssh://servername//path/to/remote/folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:149 msgid "Remote Folder" msgstr "" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatic Synchronization" msgstr "Igenzura ryikora" #: tdersync/rsyncconfigdialog.cpp:164 msgid "Synchronize on logout" msgstr "" #: tdeunittest/modrunner.cpp:36 #, fuzzy msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." msgstr "" "A command - Umurongo: Porogaramu Byakoreshejwe Kuri Gukoresha Modire . " #: tdeunittest/modrunner.cpp:42 #, fuzzy msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." msgstr "Gukoresha Modire BIHUYE i . " #: tdeunittest/modrunner.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " "select modules." msgstr "" "Gukoresha Modire Byabonetse in i Ububiko... . i Ikibazo # Ihitamo Kuri Guhitamo " "Modire . " #: tdeunittest/modrunner.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." msgstr "Kosora amakosa . Koresha iyi Ihitamo Ryari: Koresha i . " #: tdeunittest/modrunner.cpp:53 msgid "KUnitTest ModRunner" msgstr "" #: tdeabc/errorhandler.cpp:42 msgid "Error in libtdeabc" msgstr "Ikosa muri libtdeabc" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:44 msgid "Configure Distribution Lists" msgstr "Kuboneza Intonde z'Ikwirakwiza" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:61 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:43 msgid "Select Email Address" msgstr "Gutoranya Aderesi ya Meli" #: kab/addressbook.cc:303 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:69 #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:49 msgid "Email Addresses" msgstr "Aderesi za imeli" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:152 msgid "New List..." msgstr "Urutonde rushya..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:156 msgid "Rename List..." msgstr "Kongera Kwita Urutonde..." #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:160 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:137 msgid "Remove List" msgstr "Gukuraho Urutonde" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:167 msgid "Available addresses:" msgstr "Aderesi ziboneka:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:175 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:162 msgid "Preferred Email" msgstr "Imeli yifujwe" # 52 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:183 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:156 msgid "Add Entry" msgstr "ongeraho icyinjizwa/jwe" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:71 tdeabc/addresseedialog.cpp:101 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:190 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:143 #: tdeabc/field.cpp:217 tdeabc/scripts/field.src.cpp:104 #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:91 msgid "Email" msgstr "imeli" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:191 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:144 msgid "Use Preferred" msgstr "Gukoresha Ibyifujwe" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:198 msgid "Change Email..." msgstr "Guhindura Imeli..." # 5063 #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:202 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:152 msgid "Remove Entry" msgstr "Vanaho Umwinjizo" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:237 tdeabc/distributionlisteditor.cpp:196 msgid "New Distribution List" msgstr "Urutonde Rushya rw'Ikwirakwiza" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:238 msgid "Please enter &name:" msgstr "Andika izina:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:255 msgid "Distribution List" msgstr "Urutonde rw'Ikwirakwiza" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:256 msgid "Please change &name:" msgstr "Hindura izina:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:273 msgid "Delete distribution list '%1'?" msgstr "Kuraho urutonde rw'ikwirakwiza %1'?" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:339 msgid "Selected addressees:" msgstr "Abagenewe ubutumwa batoranyijwe:" #: tdeabc/distributionlistdialog.cpp:341 msgid "Selected addresses in '%1':" msgstr "Aderesi zatoranyijwe muri '%1':" #: tdeabc/formatfactory.cpp:55 tdeabc/formatfactory.cpp:119 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: tdeabc/formatfactory.cpp:56 tdeabc/formatfactory.cpp:120 msgid "vCard Format" msgstr "vCard Format" #: tdeabc/formatfactory.cpp:75 msgid "No description available." msgstr "Nta bisobanuro bihari" #: tdeabc/addressbook.cpp:346 tdeabc/addressbook.cpp:365 msgid "Unable to load resource '%1'" msgstr "Ntibishoboka gushyiraho ibikorana '%1'" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:42 msgid "Disable automatic startup on login" msgstr "Kutemerera itangira ryikora mu itangira" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:45 msgid "Override existing entries" msgstr "Gukuraho ibyari bisanzwe" #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:287 msgid "" "Address book file %1 not found! Make sure the old address book is " "located there and you have read permission for this file." msgstr "" "Idosiye y'igitabo cy'aderesi %1 ntiyabonetse! Banza wizere neza ko " "igitabo cya aderesi gisanzwe ariho kiri kandi ko ufite uruhushya rwo gusoma iyo " "dosiye." #: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435 msgid "Kab to Kabc Converter" msgstr "Muhinduzi ya Kab muri Kabc" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:133 msgid "New List" msgstr "Urutonde rushya" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:148 msgid "Change Email" msgstr "Guhindura Imeli" #: tdeabc/distributionlisteditor.cpp:197 msgid "Please enter name:" msgstr "Andika izina:" #: tdeabc/locknull.cpp:60 msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." msgstr "LockNull: Amafunga yose yakunze ariko nta funga ry'ukuri ryakozwe." #: tdeabc/locknull.cpp:62 msgid "LockNull: All locks fail." msgstr "LockNull: All locks fail." #: tdeabc/phonenumber.cpp:147 msgid "" "_: Preferred phone\n" "Preferred" msgstr "Preferred" #: tdeabc/phonenumber.cpp:151 msgid "" "_: Home phone\n" "Home" msgstr "Mu rugo" #: tdeabc/phonenumber.cpp:154 msgid "" "_: Work phone\n" "Work" msgstr "ku kazi" #: tdeabc/phonenumber.cpp:157 msgid "Messenger" msgstr "Intumwa" #: tdeabc/phonenumber.cpp:160 msgid "Preferred Number" msgstr "Nomero Yifujwe" #: tdeabc/phonenumber.cpp:163 msgid "Voice" msgstr "Ijwi" #: tdeabc/phonenumber.cpp:166 msgid "Fax" msgstr "Fagisi" #: tdeabc/phonenumber.cpp:169 msgid "" "_: Mobile Phone\n" "Mobile" msgstr "Mobile" # 6474 #: tdeabc/phonenumber.cpp:172 msgid "Video" msgstr "inyerekanamashusho" #: tdeabc/phonenumber.cpp:175 msgid "Mailbox" msgstr "Agasanduku k'ubutumwa" #: tdeabc/phonenumber.cpp:178 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3990 msgid "Modem" msgstr "Modemu" #: tdeabc/phonenumber.cpp:181 msgid "" "_: Car Phone\n" "Car" msgstr "Car" #: tdeabc/addressee.cpp:632 tdeabc/phonenumber.cpp:184 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: tdeabc/phonenumber.cpp:187 msgid "PCS" msgstr "PCS" #: tdeabc/addressee.cpp:638 tdeabc/phonenumber.cpp:190 msgid "Pager" msgstr "Peja" #: tdeabc/addressee.cpp:614 tdeabc/phonenumber.cpp:193 msgid "Home Fax" msgstr "Fagisi yo mu Rugo" #: tdeabc/phonenumber.cpp:196 msgid "Work Fax" msgstr "Fagisi yo ku Kazi" #: tdeabc/address.cpp:312 tdeabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:802 msgid "Other" msgstr "Ikindi" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:39 tderesources/selectdialog.cpp:42 msgid "Resource Selection" msgstr "Ihitamo ry'Ibikorana" #: tdeabc/resourceselectdialog.cpp:46 tderesources/configpage.cpp:107 #: tderesources/selectdialog.cpp:49 msgid "Resources" msgstr "Ibikorana" #: tdeabc/stdaddressbook.cpp:148 msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." msgstr "Ntibishoboka kubika ku bikorana '%1'. Harafunze." #: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" msgstr "Agasanduku k'Amabaruwa" #: tdeabc/address.cpp:163 msgid "Extended Address Information" msgstr "Amakuru Arambuye y'Aderesi" #: tdeabc/address.cpp:181 msgid "Street" msgstr "Umuhanda" #: tdeabc/address.cpp:199 msgid "Locality" msgstr "Ahantu" #: tdeabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 msgid "Region" msgstr "Akarere" #: tdeabc/address.cpp:235 msgid "Postal Code" msgstr "Nomero z'Iposita" #: kab/addressbook.cc:204 tdeabc/address.cpp:253 msgid "Country" msgstr "Igihugu" #: kab/addressbook.cc:188 tdeabc/address.cpp:271 msgid "Delivery Label" msgstr "Akarango k'Itanga" #: tdeabc/address.cpp:287 msgid "" "_: Preferred address\n" "Preferred" msgstr "Preferred" #: tdeabc/address.cpp:291 msgid "Domestic" msgstr "Byo murugo" #: tdeabc/address.cpp:294 msgid "International" msgstr "Mpuzamahanga" #: tdeabc/address.cpp:297 msgid "Postal" msgstr "Iposita" #: tdeabc/address.cpp:300 msgid "Parcel" msgstr "Ikibanza" #: tdeabc/address.cpp:303 msgid "" "_: Home Address\n" "Home" msgstr "Mu rugo" #: tdeabc/address.cpp:306 msgid "" "_: Work Address\n" "Work" msgstr "Akazi" #: tdeabc/address.cpp:309 msgid "Preferred Address" msgstr "Aderesi yifujwe" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:67 msgid "Dr." msgstr "Dogiteri" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:68 msgid "Miss" msgstr "Madamazera" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:69 msgid "Mr." msgstr "Bwana" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:70 msgid "Mrs." msgstr "Madamu" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:71 msgid "Ms." msgstr "Madamu" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:72 msgid "Prof." msgstr "Porofeseri" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:74 msgid "I" msgstr "I" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:75 msgid "II" msgstr "II" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:76 msgid "III" msgstr "III" #: tdeabc/addresseehelper.cpp:77 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: tdeabc/addresseehelper.cpp:78 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: tdeabc/key.cpp:127 msgid "X509" msgstr "X509" #: tdeabc/key.cpp:130 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: kab/addressbook.cc:335 tdeabc/field.cpp:223 tdeabc/key.cpp:133 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:110 msgid "Custom" msgstr "Ibisanzwe" #: tdeabc/key.cpp:136 tdeabc/secrecy.cpp:80 msgid "Unknown type" msgstr "Ubwoko butazwi" #: tdeabc/addressee.cpp:318 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:181 msgid "Unique Identifier" msgstr "Ikiranga Rukumbi" #: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unique Resource Identifier" msgstr "Ikiranga Rukumbi" #: kab/addressbook.cc:271 tdeabc/addressee.cpp:373 msgid "Formatted Name" msgstr "Izina ryahawe imiterere" #: tdeabc/addressee.cpp:392 msgid "Family Name" msgstr "Izina ry'umuryango" #: tdeabc/addressee.cpp:411 msgid "Given Name" msgstr "Izina Ryatanzwe" #: tdeabc/addressee.cpp:430 msgid "Additional Names" msgstr "Amazina y'Inyongera" #: tdeabc/addressee.cpp:449 msgid "Honorific Prefixes" msgstr "Ingereka z'Icyubahiro" #: tdeabc/addressee.cpp:468 msgid "Honorific Suffixes" msgstr "Ingereka z'Icybahiro" #: tdeabc/addressee.cpp:487 msgid "Nick Name" msgstr "Izina ry'Irihimbano" #: kab/addressbook.cc:291 tdeabc/addressee.cpp:506 msgid "Birthday" msgstr "Umunsi wo kuvuka:" #: tdeabc/addressee.cpp:512 msgid "Home Address Street" msgstr "Umuhanda urugo rubarizwaho" #: tdeabc/addressee.cpp:518 #, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" msgstr "Agasanduku k'Amabaruwa" #: tdeabc/addressee.cpp:524 msgid "Home Address City" msgstr "Umujyi urugo rubarizwamo" #: tdeabc/addressee.cpp:530 msgid "Home Address State" msgstr "Leta urugo rubarizwamo" #: tdeabc/addressee.cpp:536 msgid "Home Address Zip Code" msgstr "Nomero z'iposita z'urugo" #: tdeabc/addressee.cpp:542 msgid "Home Address Country" msgstr "Igihugu urugo rubarizwamo" #: tdeabc/addressee.cpp:548 msgid "Home Address Label" msgstr "Akarango ka aderesi zo mu rugo" #: tdeabc/addressee.cpp:554 msgid "Business Address Street" msgstr "Umuhanda ubucuruzi bukorerwaho" #: tdeabc/addressee.cpp:560 #, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" msgstr "Leta ubucuruzi bukorerwamo" #: tdeabc/addressee.cpp:566 msgid "Business Address City" msgstr "Umujyi ubucuruzi bukorerwamo" #: tdeabc/addressee.cpp:572 msgid "Business Address State" msgstr "Leta ubucuruzi bukorerwamo" #: tdeabc/addressee.cpp:578 msgid "Business Address Zip Code" msgstr "Nomero z'iposita z'ubucuruzi" #: tdeabc/addressee.cpp:584 msgid "Business Address Country" msgstr "Igihugu ubucuruzi bukorerwamo" #: tdeabc/addressee.cpp:590 msgid "Business Address Label" msgstr "Akarango k'aderesi z'ubucuruzi" #: tdeabc/addressee.cpp:596 msgid "Home Phone" msgstr "Telefoni yo mu rugo" #: tdeabc/addressee.cpp:602 msgid "Business Phone" msgstr "Terefoni y'akazi" #: tdeabc/addressee.cpp:608 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefoni igendanwa" #: tdeabc/addressee.cpp:620 msgid "Business Fax" msgstr "Fagisi yo ku kazi" #: tdeabc/addressee.cpp:626 msgid "Car Phone" msgstr "Terefoni yo mu modoka" #: tdeabc/addressee.cpp:644 msgid "Email Address" msgstr "Imeli" #: tdeabc/addressee.cpp:663 msgid "Mail Client" msgstr "Umukiriya wa meli" #: tdeabc/addressee.cpp:682 msgid "Time Zone" msgstr "Igihe kya karere" #: tdeabc/addressee.cpp:701 msgid "Geographic Position" msgstr "Umwanya w'akarere" #: kab/addressbook.cc:263 tdeabc/addressee.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "_: person\n" "Title" msgstr "Tamili" #: tdeabc/addressee.cpp:739 msgid "" "_: person in organization\n" "Role" msgstr "" #: kab/addressbook.cc:176 tdeabc/addressee.cpp:758 tdeabc/field.cpp:221 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:108 tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:70 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:92 msgid "Organization" msgstr "Ishyirahamwe" #: kab/addressbook.cc:180 tdeabc/addressee.cpp:777 msgid "Department" msgstr "Agashami" #: tdeabc/addressee.cpp:796 msgid "Note" msgstr "Igisobanuro" #: tdeabc/addressee.cpp:815 msgid "Product Identifier" msgstr "Ikiranga Igikoresho" #: tdeabc/addressee.cpp:834 msgid "Revision Date" msgstr "Itariki y'Isubiramo" #: tdeabc/addressee.cpp:853 msgid "Sort String" msgstr "Gushungura Ikurikiranyayandika" #: tdeabc/addressee.cpp:872 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:92 msgid "Homepage" msgstr "Ipajitwinjira" #: tdeabc/addressee.cpp:891 msgid "Security Class" msgstr "Itsinda ry'Umutekano" #: tdeabc/addressee.cpp:910 msgid "Logo" msgstr "ikirango" #: tdeabc/addressee.cpp:929 msgid "Photo" msgstr "Ifoto" #: tdeabc/addressee.cpp:948 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4005 msgid "Sound" msgstr "Ijwi" #: tdeabc/addressee.cpp:967 msgid "Agent" msgstr "Umukozi" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:60 msgid "Select Addressee" msgstr "Gutoranya Ugenewe Ubutumwa" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:95 msgid "Selected" msgstr "Byahiswemo" #: tdeabc/addresseedialog.cpp:107 msgid "Unselect" msgstr "Kudatoranya" #: tdeabc/resource.cpp:332 msgid "Loading resource '%1' failed!" msgstr "Gushyiraho ibikorana '%1' byanze" #: tdeabc/resource.cpp:343 msgid "Saving resource '%1' failed!" msgstr "Kubika ibikorana '%1' byanze" #: tdeabc/field.cpp:198 tdeabc/scripts/field.src.cpp:85 msgid "Unknown Field" msgstr "Umwanya Utazwi" #: tdeabc/field.cpp:211 tdeabc/scripts/field.src.cpp:98 msgid "All" msgstr "Byose" #: tdeabc/field.cpp:213 tdeabc/scripts/field.src.cpp:100 msgid "Frequent" msgstr "Byisubiramo" #: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 #: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102 msgid "" "_: street/postal\n" "Address" msgstr "" #: tdeabc/field.cpp:219 tdeabc/scripts/field.src.cpp:106 msgid "Personal" msgstr "Bwite" #: tdeabc/field.cpp:225 tdeabc/scripts/field.src.cpp:112 msgid "Undefined" msgstr "Bidasobanuye" # 4900 #: tdeabc/secrecy.cpp:71 msgid "Public" msgstr "Rusange" #: kab/addressbook.cc:1950 tdeabc/secrecy.cpp:74 msgid "Private" msgstr "By'umwihariko" #: tdeabc/secrecy.cpp:77 msgid "Confidential" msgstr "Ibanga" #: tdeabc/lock.cpp:93 msgid "Unable to open lock file." msgstr "Ntibishoboka gufungura idosiye ifunga." #: tdeabc/lock.cpp:106 msgid "" "The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" "If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" msgstr "" #: tdeabc/lock.cpp:146 msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" msgstr "" "Gufungura byanze. Idosiye ifunga iri gukoreshwa mu kindi gikorwa: %1 (%2)" #: tdeabc/ldifconverter.cpp:475 msgid "List of Emails" msgstr "Urutonde rwa imeli" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:83 msgid "User:" msgstr "Ukoresha" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 msgid "Bind DN:" msgstr "Guhuza DN:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:110 msgid "Password:" msgstr "Ijambobanga:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:120 msgid "Host:" msgstr "Inturo:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:130 msgid "Port:" msgstr "Impagikiro:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:141 msgid "LDAP version:" msgstr "Ubwoko LDAP:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:152 msgid "Size limit:" msgstr "Aho ingano igarukira:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:163 msgid "Time limit:" msgstr "Aho igihe kigarukira" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:167 msgid " sec" msgstr " sec" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:175 msgid "" "_: Distinguished Name\n" "DN:" msgstr "DN:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:182 tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:231 msgid "Query Server" msgstr "Seriveri Ibaza" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:190 msgid "Filter:" msgstr "Muyunguruzi:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:199 msgid "Security" msgstr "Umutekano" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:201 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:202 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:216 msgid "Authentication" msgstr "Kwemeza" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:218 msgid "Anonymous" msgstr "Bitazwi nyirabyo" # 5638 #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:219 msgid "Simple" msgstr "Byoroheje" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:220 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:222 msgid "SASL mechanism:" msgstr "Uburyo bwa SASL:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:302 msgid "LDAP Query" msgstr "Ikibazo cya LDAP" #: tdeabc/vcard/testwrite.cpp:11 msgid "TestWritevCard" msgstr "TestWritevCard" #: tdeabc/vcardparser/testread.cpp:38 msgid "vCard 2.1" msgstr "vCard 2 1" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:43 msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Kuvana ibisohoka mu duporogaramu" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:44 msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Genzura niba idosiye y'iboneza ubwayo isaba kuvugururwa" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:45 msgid "File to read update instructions from" msgstr "Idosiye igomba gusoma amakuru avuguruwe ava mu" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:142 msgid "Only local files are supported." msgstr "Amadosiye ya hafi niyo yemewe gusa." #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" msgstr "KConf Ihuzagihe" #: tdeconf_update/tdeconf_update.cpp:945 msgid "TDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Igikoresho TDE kivugurura amadosiye y'iboneza ry'ukoresha" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" msgstr "Umwanya wa Videwo" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 msgid "Fullscreen &Mode" msgstr "Uburyo Nyuzuramugaragaza" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 msgid "&Half Size" msgstr "Ingano Gice" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 msgid "&Normal Size" msgstr "Ingano Isanzwe" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 msgid "&Double Size" msgstr "Ingano Yikubye kabiri" #: tdespell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" msgstr "Iboneza KSpell2" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:62 tdeui/tdespelldlg.cpp:53 msgid "Check Spelling" msgstr "Genzura imyandikire" #: tdespell2/ui/dialog.cpp:64 tdeui/tdespelldlg.cpp:54 msgid "&Finished" msgstr "Byarangiye" #: tdenewstuff/provider.cpp:261 #, fuzzy msgid "Error parsing category list." msgstr "Ikosa mu gusesengura urutonde rw'abatanga." #: tdenewstuff/provider.cpp:402 msgid "Error parsing providers list." msgstr "Ikosa mu gusesengura urutonde rw'abatanga." #: tdenewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" "Ntishobora gutangira gpg no kubna buto zihari. Reba niba gpg " "yinjijwe, niba atari ibyo isuzuma ry'ibikorana byazanywe ntiriza gushoboka." #: tdenewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" "Injiza interurobanga ya buto 0x%1, ya" "
%2<%3>:
" #: tdenewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Ntishobora gutangira gpg no gusuzuma ubwemerwe bw'idosiye. Reba niba " "gpg yinjijwe, niba atari ibyo isuzuma ry'ibikorana byazanywe ntiriza " "gushoboka." #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "Gutoranya Buto Ifungura" #: tdenewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "Buto ikoreshwa mu gushyiraho umukono:" #: tdenewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Ntishobora gutangira gpg no gushyira umukono ku idosiye. Reba niba " "gpg yinjijwe, niba atari ibyo gushyira umukono ku bikorana ntibiza " "gushoboka." #: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Kwimura Bishya %1 " #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Abatanga Ibintu Bishya Bishyushye" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Hitamo umwe mu batanga bari ku rutonde ruri hasi" #: tdenewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "Nta wutanga watoranyijwe." #: tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:152 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Idosiye isanzwemo. Wifuza kuyisimbura" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 tdenewstuff/knewstuffgeneric.cpp:154 msgid "Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Habaye ikosa mu idosiye yazanywe y'ibikorana. Impamvu zishoboka ni uko " "ubushyinguro bwaba bwangiritse cyangwa se mu bushyinguro harimo imiterere " "itemewe y'ububiko." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "Ikosa mu twinjiza ibikorana" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "Nta buto zabonetse." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "Kwemeza byanze ku mpamvu zitazwi." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "Igenzura MD5SUM ryanze, ishyinguranyandiko rishobora kuba ryononekaye." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" "Umukono umeze nabi, ishyinguranyandiko rishobora kuba ryononekaye cyangwa " "ryahindutse." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "Umukono wemewe, ariko ntiwizewe." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "Umukono ntuzwi." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "Igikorana cyasinyiwe kuri buto 0x%1, ya %2 <%3>." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" "Hari ikibazo mu idosiye y'ibijyana wakuruye. Amakosa ni :%1" "
%2" "
" "
Iyinjizaporogaramu ry'ibijyana ntabwo ritegetswe." "
" "
Urashaka gukomeza iyinjizaporogaramu?
" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "Idosiye y'ibikorana ifite ibibazo" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Press OK to install it.
" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "Valid Resource" msgstr "Ibikorana Byemewe" #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Ishyirwaho umukono ryanze ku mpamvu zitazwi." #: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" "Nta buto zihari zishobora gukoreshwa mu ishyirwaho ry'umukono cyangwa se " "ntiwinjije mo interurobanga nyayo.\n" "Urakomeza nta gushyira umukono ku bikorana?" #: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 msgid "Download New Stuff" msgstr "Kuzana Ibintu Bishya" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:47 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Gusangiza Ibintu Bishya Bishyushye" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:58 tderesources/configdialog.cpp:53 #: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 msgid "Name:" msgstr "Izina:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:63 msgid "Author:" msgstr "Umwanditsi:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "imeli" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:73 tdeui/kbugreport.cpp:175 msgid "Version:" msgstr "Verisiyo:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "Release:" msgstr "Irekura:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:84 msgid "License:" msgstr "Uburenganzira:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:88 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:89 msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:90 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Language:" msgstr "Ururimi:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:99 msgid "Preview URL:" msgstr "Igaragazambere URL" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:104 msgid "Summary:" msgstr "Incamake:" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:121 msgid "Please put in a name." msgstr "Shyiramo izina." #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "Amakuru ashaje yo gushyira yabonetse, kuzuza imyanya?" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Fill Out" msgstr "Kuguruka Usohoka" #: tdenewstuff/uploaddialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Wihanagura" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:107 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:114 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:130 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:137 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Kubona Ibintu Bishya Bishyushye" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:152 msgid "Welcome" msgstr "Urakaza neza" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154 msgid "Loading data providers..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213 msgid "Loading data listings..." msgstr "" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271 msgid "Highest Rated" msgstr "Bipimwe mu rwego rwo hejuru" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:272 msgid "Most Downloads" msgstr "Ibyimurwa Cyane" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:273 msgid "Latest" msgstr "Ibya vuba" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:71 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:93 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283 #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295 msgid "Version" msgstr "Verisiyo" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:284 msgid "Rating" msgstr "Ipima" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:290 msgid "Downloads" msgstr "Amayimura" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:296 msgid "Release Date" msgstr "Itariki y'Irekura" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:306 msgid "Install" msgstr "Kwinjiza porogaramu" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:307 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:545 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:246 msgid "Details" msgstr "Birambuye" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:517 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Izina: %1\n" "Umwanditsi: %2\n" "Uburenganzira: %3\n" "Verisiyo: %4\n" "Irekura: %5\n" "Ipima: %6\n" "Amayimura: %7\n" "Itariki y'irekura: %8\n" "Incamake: %9\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:539 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Igaragazambere: %1\n" "Ipakira: %2\n" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 msgid "Installation successful." msgstr "Iyinjizaporogaramu ryakunze." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:728 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation" msgstr "iyinjizaporogaramu" #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:730 msgid "Installation failed." msgstr "Iyinjizaporogaramu ryanze." #: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:824 #, fuzzy msgid "Preview not available." msgstr "Igaragazambere ntiribonetse" #: tdenewstuff/engine.cpp:236 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "Ibintu bishya bishyushye byinjijwe neza." #: tdenewstuff/engine.cpp:241 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Ibintu bishya bishyushye byanze twinjizwa." #: tdenewstuff/engine.cpp:296 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Ntibishoboka gukora idosiye yo gushyiraho." #: tdenewstuff/engine.cpp:311 msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" "Amadosiye agomba kongerwaho yakorewe kuri:\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:312 msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "" "Idosiye y'ibyinjijwe: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "Igaragazambere ishusho" #: tdenewstuff/engine.cpp:316 msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "" "Amakuri y'ibikubiyemo: %1\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:317 msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" "Ayo madosiye noneho ashobora kongerwamo.\n" #: tdenewstuff/engine.cpp:318 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" "Umenye ko abantu abo ari bo bose bashobora kubugeraho igihe icyo ari cyo cyose." #: tdenewstuff/engine.cpp:320 msgid "Upload Files" msgstr "Gushyiraho Amadosiye" #: tdenewstuff/engine.cpp:325 msgid "Please upload the files manually." msgstr "Shyiraho amadosiye ku buryo wikoreye." #: tdenewstuff/engine.cpp:329 msgid "Upload Info" msgstr "Gushyiraho Amakuru" #: tdenewstuff/engine.cpp:337 msgid "&Upload" msgstr "Gushyiraho" #: tdenewstuff/engine.cpp:439 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "Ibintu bishya byashyizweho neza." #: tdenewstuff/ghns.cpp:50 msgid "Get hot new stuff:" msgstr "Dore ibintu bishya bishyushye:" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:31 msgid "Display only media of this type" msgstr "Kugaragaza gusa igitwaramakuru cy'ubu bwoko" #: tdenewstuff/tdehotnewstuff.cpp:32 msgid "Provider list to use" msgstr "Urutonde rw'abatanga rugomba gukoreshwa" #: tderandr/randr.cpp:260 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:264 tderandr/randr.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Accept Configuration" msgstr "Iboneza" #: tderandr/randr.cpp:265 tderandr/randr.cpp:857 #, fuzzy msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Iboneza ry'ibikorana" #: tderandr/randr.cpp:267 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:298 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:303 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:332 tderandr/randr.cpp:349 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Kuringanyiza" #: tderandr/randr.cpp:334 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:336 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:338 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mirror horizontally" msgstr "Bitambitse" #: tderandr/randr.cpp:342 #, fuzzy msgid "Mirror vertically" msgstr "Gukora agakaro impagarike" #: tderandr/randr.cpp:344 tderandr/randr.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unknown orientation" msgstr "Icyerekezo" #: tderandr/randr.cpp:351 #, fuzzy msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Gukaraga mu cyerekezo kitari icy'isaha" #: tderandr/randr.cpp:353 #, fuzzy msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Gukaraga mu cyerekezo kitari icy'isaha" #: tderandr/randr.cpp:355 #, fuzzy msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Gukaraga mu cyerekezo kitari icy'isaha" #: tderandr/randr.cpp:360 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:362 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:365 #, fuzzy msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Kongera Intambike" #: tderandr/randr.cpp:367 #, fuzzy msgid "mirrored horizontally" msgstr "Kongera Intambike" #: tderandr/randr.cpp:370 #, fuzzy msgid "Mirrored vertically" msgstr "Gukora agakaro impagarike" #: tderandr/randr.cpp:372 #, fuzzy msgid "mirrored vertically" msgstr "Gukora agakaro impagarike" #: tderandr/randr.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown orientation" msgstr "Icyerekezo" #: tderandr/randr.cpp:519 tderandr/randr.cpp:524 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "" #: tderandr/randr.cpp:693 #, fuzzy msgid "No screens detected" msgstr "Nta wutanga watoranyijwe." #: tderandr/randr.cpp:852 #, fuzzy msgid "Confirm Display Settings" msgstr "Igenamiterere rusange" #: tderandr/randr.cpp:859 msgid "" "Your display devices has been configured to match the settings shown above. " "Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" #: tderandr/ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2457 tdestyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 #: tdestyles/web/webstyle.cpp:1604 msgid "modified" msgstr "Byahinduwe" #: tdestyles/web/plugin.cpp:9 msgid "Web style plugin" msgstr "Icomeka ry'imisusire y'Imbuga" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:35 msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" msgstr "" "Igikoresho TDE kigomba gukora ilisiti y'ingingo zose z'amakarita pigisi kirimo" #: tdestyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" msgstr "KInstalltheme" #: tdestyles/klegacy/plugin.cpp:28 #, fuzzy msgid "KDE LegacyStyle plugin" msgstr "TDE LegacyStyle plugin" #: interfaces/tdetexteditor/editorchooser.cpp:60 msgid "System Default (%1)" msgstr "Sisitemu Mburabuzi (%1)" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Ntibishoboka kubona KScript Runner y'ubwoko \"%1\"." #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:106 #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "KScript Error" msgstr "Ikosa rya KScript" #: interfaces/tdescript/scriptmanager.cpp:129 msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Ntibishoboka kubona iyandika \"%1\"." #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 #, fuzzy msgid "KDE Scripts" msgstr "Imikono ya TDE" #: tdeui/ktabbar.cpp:196 msgid "Close this tab" msgstr "Funga iri taruka" #: tdeui/kdialogbase.cpp:636 msgid "&Try" msgstr "Kugerageza" #: tdeui/kdialogbase.cpp:904 msgid "" "If you press the OK button, all changes\n" "you made will be used to proceed." msgstr "" "Nukanda buto OK, ibyo wahinduye byose\n" "bizakoreshwa kugira ngo ukomeze." #: tdeui/kdialogbase.cpp:911 msgid "Accept settings" msgstr "Kwemera amagenamiterere" #: tdeui/kdialogbase.cpp:932 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be\n" "handed over to the program, but the dialog\n" "will not be closed. Use this to try different settings. " msgstr "" "Igihe ukanze Gukurikiza, amagenamiterere azashyikirizwa\n" "porogaramu, ariko agasandukukiganiro\n" "ntikazafungwa. Koresha iki kugira ngo ugerageze amagenamiterere atandukanye." #: tdeui/kdialogbase.cpp:941 msgid "Apply settings" msgstr "Gukoresha amagenamiterere" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 msgid "&Details" msgstr "Birambuye" #: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 msgid "Get help..." msgstr "Kubona ifashayobora..." #: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 msgid "" "_: go back\n" "&Back" msgstr "&Inyuma" #: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 msgid "" "_: go forward\n" "&Forward" msgstr "Im&bere" #: tdeui/kstdaction.cpp:61 msgid "" "_: beginning (of line)\n" "&Home" msgstr "&Urugo" #: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 msgid "" "_: show help\n" "&Help" msgstr "&Ifashayobora" #: tdeui/kstdaction.cpp:240 msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden" msgstr "" "Kugaragaza Mwanyabikubiyemo " "

kongera Kugaragaza mwanyabikubiyemo imaze guhishwa" #: tdeui/kstdaction.cpp:242 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Guhisha umwanya w'ibikubiyemo" #: tdeui/kstdaction.cpp:243 msgid "" "Hide Menubar" "

Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " "inside the window itself." msgstr "" "Guhisha Umwanyabikubiyemo " "

Guhisha umwanyabikubiyemo. Ubusanzwe ushobora kuyigarura ukoresheje buto " "y'imbeba y'iburyo " #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" msgstr "Kwerekana umwanya w'imiterere" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" "Show Statusbar" "

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " "status information." msgstr "" "Kugaragaza Umurongomimerere " "

Kugaragaza umurongomimerere, umurongo uboneka hasi ku idirishya rikoreshwa " "ku bijyanje n'imimerere." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" msgstr "Guhisha Umwanya w'imiterere" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" "Hide Statusbar" "

Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " "status information." msgstr "" "Guhisha Umurongomimerere " "

Guhisha umurongomimerere, umurongo uboneka hasi ku idirishya rikoreshwa ku " "bijyanje n'imimerere." #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 msgid "Select Region of Image" msgstr "Gutoranya akarere k'ishusho" #: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Kanda kandi ukurure ishusho kugira ngo utoranye agace ushaka:" #: tdeui/ktextedit.cpp:231 msgid "Check Spelling..." msgstr "Gusuzuma inyandiko..." #: tdeui/ktextedit.cpp:237 msgid "Auto Spell Check" msgstr "Isuzumayandika Ryikora" #: tdeui/ktextedit.cpp:241 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Gukoresha Amataruka" #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:331 tdeui/ktextedit.cpp:353 msgid "Spell Checking" msgstr "Isuzumayandika" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:428 tdeui/tdemessagebox.cpp:479 msgid "Question" msgstr "Ikibazo" #: tdeui/tdemessagebox.cpp:442 tdeui/tdemessagebox.cpp:494 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:575 tdeui/tdemessagebox.cpp:647 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:723 msgid "Do not ask again" msgstr "Ntiwongere kubaza" #: tdeui/khelpmenu.cpp:228 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1535 #: tdeui/tdemessagebox.cpp:975 #, c-format msgid "About %1" msgstr "Ki/bijyanye %1" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:99 tdecore/tdestdaccel.cpp:100 #: tdeui/klineedit.cpp:886 msgid "Text Completion" msgstr "Kuzuza Umwandiko" #: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 msgid "None" msgstr "Nta na kimwe" #: tdeui/klineedit.cpp:890 msgid "Manual" msgstr "Bikorwa" #: tdeui/klineedit.cpp:891 msgid "Automatic" msgstr "Kikoresha" #: tdeui/klineedit.cpp:892 msgid "Dropdown List" msgstr "Urutonde rw'ibitazanwa" #: tdeui/klineedit.cpp:893 msgid "Short Automatic" msgstr "Ibyikora bigufi" #: tdeui/klineedit.cpp:894 msgid "Dropdown List && Automatic" msgstr "Urutonde rw'ibitazanwa byikora" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 tdeui/ksystemtray.cpp:160 msgid "&Minimize" msgstr "Kugabanya" #: tdeui/ksystemtray.cpp:195 msgid "Are you sure you want to quit %1?" msgstr "Urumva ushaka kuva muri %1?" #: tdeui/ksystemtray.cpp:198 msgid "Confirm Quit From System Tray" msgstr "Kwemeza Isohoka mu Gasanduku ka Sisitemu" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:243 msgid "Search Columns" msgstr "Gushaka Inkongi" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:245 msgid "All Visible Columns" msgstr "Inkingi Zose Zigaragara" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:260 msgid "" "_: Column number %1\n" "Column No. %1" msgstr "Nomero y'inkingi %1" #: tdeui/tdelistviewsearchline.cpp:455 msgid "S&earch:" msgstr "Gushakisha:" #: tdeui/khelpmenu.cpp:131 tdeui/kstdaction_p.h:108 msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 Ikarine" #: tdeui/khelpmenu.cpp:140 msgid "What's &This" msgstr "Iki ni iki" #: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111 msgid "&Report Bug/Request Enhancement..." msgstr "" #: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112 #, fuzzy msgid "Switch application &language..." msgstr "ishyiraho izina rya porogaramu" #: tdeui/khelpmenu.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:113 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "Ibijyanye na %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:177 tdeui/kstdaction_p.h:114 #, fuzzy msgid "About &Trinity" msgstr "Ibijyanye na &TDE" #: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Not Defined" "
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " "help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it." msgstr "" "Not Defined" "
Nta fashayobora \"What's This\" ryashyizwe kuri iyi misusire. Niba ushaka " "kudufasha no gusobanura iyo misusire, urisanga mu " "send us \"What's This\" help." #: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Umwanditsi" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:93 msgid "Task" msgstr "Igikorwa" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:704 #, fuzzy msgid "%1 %2 (Using Trinity %3)" msgstr "%1 %2 (Using TDE %3)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" msgstr "%1 %2, %3" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1326 msgid "Other Contributors:" msgstr "Abandi Twafatanyije:" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1327 msgid "(No logo available)" msgstr "(Nta kirango gihari)" #: tdeui/tdeaboutdialog.cpp:1772 msgid "Image missing" msgstr "Ishusho Ibuze" #: tdeui/kcolordialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "* Recent Colors *" msgstr "*Amabara ya vuba*" #: tdeui/kcolordialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "_: palette name\n" "* Custom Colors *" msgstr "*Amabara asanzwe*" #: tdeui/kcolordialog.cpp:86 msgid "" "_: palette name\n" "Forty Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:87 msgid "" "_: palette name\n" "Rainbow Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:88 msgid "" "_: palette name\n" "Royal Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:89 msgid "" "_: palette name\n" "Web Colors" msgstr "" #: tdeui/kcolordialog.cpp:563 msgid "Named Colors" msgstr "Amabara yiswe" #: tdeui/kcolordialog.cpp:717 msgid "" "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " "examined:\n" msgstr "" "Ntibishoboka gusoma amakurikiranyayandika y'ibara X11 RGB. Ububiko bw'amadosiye " "bukurikira bwasuzumwe:\n" #: tdeui/kcolordialog.cpp:940 msgid "Select Color" msgstr "Gutoranya ibara" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 msgid "H:" msgstr "H:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 msgid "S:" msgstr "S:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 msgid "V:" msgstr "V:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 msgid "R:" msgstr "R:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 msgid "G:" msgstr "G:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 msgid "B:" msgstr "B:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Kongera ku mabara asanzwe" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 msgid "HTML:" msgstr "HTML:" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 msgid "Default color" msgstr "Amabara mburabuzi" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 msgid "-default-" msgstr "-mburabuzi-" #: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 msgid "-unnamed-" msgstr "-kitiswe-" #: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 #: tdeui/kcommand.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Isubiranyuma: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Isubiramo: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:322 #, c-format msgid "Undo: %1" msgstr "Isubiranyuma: %1" #: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 #, c-format msgid "Redo: %1" msgstr "Isubiramo: %1" #: tdeui/kcharselect.cpp:366 msgid "" "_: Character\n" "%2" "
Unicode code point: U+%3" "
(In decimal: %4)" "
(Character: %5)
" msgstr "" "%2" "
Akadomo ka kode Unikode: U+%3" "
(muri nya-10: %4)" "
(Inyuguti: %5)
" #: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144 msgid "Font:" msgstr "Imyandikire:" #: tdeui/kcharselect.cpp:394 msgid "Table:" msgstr "Imbonerahamwe:" #: tdeui/kcharselect.cpp:404 msgid "&Unicode code point:" msgstr "Akadomo k'isobeka ry'inyandikoporogaramu:" #: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 msgid "&Browse..." msgstr "Gushakisha..." #: tdeui/tdeactionclasses.cpp:2093 msgid "Exit F&ull Screen Mode" msgstr "Gusohoka mu Buryo bw'Iyuzuramugaragaza" #: tdeui/kstdaction_p.h:98 tdeui/tdeactionclasses.cpp:2098 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Uburyo bw'Iyuzuramugaragaza" #: tdeui/kpassdlg.cpp:250 msgid "&Password:" msgstr "Ijambobanga:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:269 msgid "&Keep password" msgstr "Gukomezanya ijambobanga" #: tdeui/kpassdlg.cpp:289 msgid "&Verify:" msgstr "Gusuzuma:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:311 msgid "Password strength meter:" msgstr "Metero y'uburebure bw'ijambobanga:" #: tdeui/kpassdlg.cpp:315 msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the password " "you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." msgstr "" "Metero y'ingufu z'ijambobanga igaragaza umutekano w'ijambobanga winjijemo. " "Kugira ngo wongere ingufu z'ijambobanga, gerageza:\n" "- ukoresha ijambobanga rirerire;\n" "-ukoresha uruvange rw'inyuguti nkuru n'into;\n" "-ukoresha imibare cyangwa ibimenyetso, nka #, ndetse n'inyuguti." #: tdeui/kpassdlg.cpp:331 tdeui/kpassdlg.cpp:525 msgid "Passwords do not match" msgstr "Amagambobanga ntahura" #: tdeui/kpassdlg.cpp:408 msgid "You entered two different passwords. Please try again." msgstr "Wanditse amagambobanga abiri atandukanye. Gerageza na none." #: tdeui/kpassdlg.cpp:415 msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "Ijambobanga winjijemo rifite ingufu nke. Kugira ngo wongere ingufu " "z'ijambobanga, gerageza:\n" "- ukoresha ijambobanga rirerire;\n" "-ukoresha uruvange rw'inyuguti nkuru n'into;\n" "-ukoresha imibare cyangwa ibimenyetso, ndetse n'inyuguti.\n" "\n" "Urifuza gupfa gukoresha iri jambobanga?" #: tdeui/kpassdlg.cpp:423 msgid "Low Password Strength" msgstr "Ingufu zo hasi z'ijambobanga" #: tdeui/kpassdlg.cpp:519 msgid "Password is empty" msgstr "Ijambobanga nta kirimo" #: tdeui/kpassdlg.cpp:522 #, c-format msgid "" "_n: Password must be at least 1 character long\n" "Password must be at least %n characters long" msgstr "" "Ijambobanga rigomba kugira byibura inyuguti imwe\n" "Ijambobanga rigomba kugira inyuguti %n" #: tdeui/kpassdlg.cpp:524 msgid "Passwords match" msgstr "Ihuza ry'amagambobanga" #: tdeui/ksconfig.cpp:102 msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" msgstr "Gukora amavanga y'imizi/ingereka bitari mu nkoranya" #: tdeui/ksconfig.cpp:107 msgid "Consider run-together &words as spelling errors" msgstr "Gufata amagambo akorera hamwe nk'amakosa y'iyandika" #: tdeui/ksconfig.cpp:118 msgid "&Dictionary:" msgstr "Inkoranya:" #: tdeui/ksconfig.cpp:143 msgid "&Encoding:" msgstr "Isobeka:" #: tdeui/ksconfig.cpp:148 msgid "International Ispell" msgstr "Ispell mpuzamahanga" #: tdeui/ksconfig.cpp:149 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:150 msgid "Hspell" msgstr "Hspell" #: tdeui/ksconfig.cpp:151 #, fuzzy msgid "Zemberek" msgstr "Abagize" #: tdeui/ksconfig.cpp:156 msgid "&Client:" msgstr "Umukiriya:" #: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 #: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660 msgid "Hebrew" msgstr "Igiheburayo" #: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 #: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Igituruki" #: tdeui/ksconfig.cpp:301 msgid "Spanish" msgstr "Icyesipanyoro" #: tdeui/ksconfig.cpp:304 msgid "Danish" msgstr "Ikidanwa" #: tdeui/ksconfig.cpp:307 msgid "German" msgstr "Ikidage" #: tdeui/ksconfig.cpp:310 msgid "German (new spelling)" msgstr "Ikidage (ivuganyuguti rishya)" #: tdeui/ksconfig.cpp:313 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Igiporutigali cya Burezile" #: tdeui/ksconfig.cpp:316 msgid "Portuguese" msgstr "Igiporutugari" #: tdeui/ksconfig.cpp:319 msgid "Esperanto" msgstr "Icyesiperanto" #: tdeui/ksconfig.cpp:322 msgid "Norwegian" msgstr "Ikinyanoruveji" #: tdeui/ksconfig.cpp:325 msgid "Polish" msgstr "Igiporonye" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:288 tdeui/ksconfig.cpp:328 msgid "Russian" msgstr "Ikirusi" #: tdeui/ksconfig.cpp:331 msgid "Slovenian" msgstr "Ikinyasiloveniya" #: tdeui/ksconfig.cpp:334 msgid "Slovak" msgstr "Igisilovake" #: tdeui/ksconfig.cpp:337 msgid "Czech" msgstr "Ceke" #: tdeui/ksconfig.cpp:340 msgid "Swedish" msgstr "Igisuwedi" #: tdeui/ksconfig.cpp:343 msgid "Swiss German" msgstr "Ubuswisi Ndage" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:291 tdeui/ksconfig.cpp:346 msgid "Ukrainian" msgstr "Nyaukerene" #: tdeui/ksconfig.cpp:349 msgid "Lithuanian" msgstr "Ikirituwaniya" #: tdeui/ksconfig.cpp:352 msgid "French" msgstr "Igifaransa" #: tdeui/ksconfig.cpp:355 msgid "Belarusian" msgstr "Ikibelarusiya" #: tdeui/ksconfig.cpp:358 msgid "Hungarian" msgstr "Nyahongiriya" # # This string is used when the time remaining is unknown. #: tdeui/ksconfig.cpp:362 msgid "" "_: Unknown ispell dictionary\n" "Unknown" msgstr "itazwi" #: tdeui/ksconfig.cpp:444 tdeui/ksconfig.cpp:598 msgid "ISpell Default" msgstr "ISpell Mburabuzi" #: tdeui/ksconfig.cpp:492 tdeui/ksconfig.cpp:646 msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1 [%2]" msgstr "Mburabuzi - %1 [%2]" #: tdeui/ksconfig.cpp:512 tdeui/ksconfig.cpp:672 msgid "ASpell Default" msgstr "ASpell Default" #: tdeui/ksconfig.cpp:577 tdeui/ksconfig.cpp:737 #, c-format msgid "" "_: default spelling dictionary\n" "Default - %1" msgstr "Mburabuzi - %1" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Gutunganya Windows" # 755 #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 msgid "Cascade Windows" msgstr "Gerekeranya Utudirishya" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 msgid "On All Desktops" msgstr "Ku Biro Byose" #: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 msgid "No Windows" msgstr "Nta Windows" #: tdeui/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Guhagarika" #: tdeui/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Guhagarika" #: tdeui/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Gukuraho" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:152 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Hisha %1" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:148 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Garagaza %1" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:86 msgid "Show Toolbar" msgstr "Erekana UmwanyaBikoresho" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:87 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Hisha UmwanyaBikoresho" #: tdeui/tdetoolbarhandler.cpp:91 msgid "Toolbars" msgstr "Imyanyabikoresho" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:69 msgid "&Available:" msgstr "Bihari:" #: tdeui/tdeactionselector.cpp:84 msgid "&Selected:" msgstr "Byatoranyijwe:" #: tdeui/tdespell.cpp:1176 msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" msgstr "Ugomba kongera gutangira ikiganiro kugira ngo ibyahindutse bikore" #: tdeui/tdespell.cpp:1402 msgid "Spell Checker" msgstr "Musuzumayandika" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:34 msgid "" "The Trinity Desktop Environment was born as a fork of the K Desktop " "Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development. The name Trinity was chosen because the word means " "Three as in continuation of KDE 3." "
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer " "desktop environment project. The developers have molded the code to its own " "identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user " "interface experience characteristic of the original KDE 3 series." "
" "
No single group, company or organization controls the Trinity source code. " "Everyone is welcome to contribute to Trinity." "
" "
Visit " "http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the " "KDE project. " msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as expected " "or could be done better." "
" "
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.pearsoncomputing.net " "or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." "
" "
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" "Porogaramu zishobora buri gihe kuvugururwa, kandi Itsinda rya TDE yiteguye " "kubikora. Ariko, wowe - nk'ukoresha - ugomba kutubwira igihe hari ikintu kitari " "gukora uko bikwiye cyangwa igomba gukora birenzeho." "
" "
The K Desktop Environment ifite sisitemu ishakisha amakosaporogaramu. Jya " "kuri http://bugs.kde.org " "cyangwa ukoreshe ikiganiro \"Report Bug...\" kivuye mu bikubiyemo \"Help\" " "kugirango umenyekanishe amakosaporogaramu." "
" "
Niba ufite icyifuzo ku ivugurura, urisanga mu gukoresha sisitemu ishakisha " "amakosaporogaramu kugira ngo wandike icyifuzo cyawe. Reba niba uri gukoresha " "\"Wishlist\"." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "
" "
Visit the TDE Development " "webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the " "available " "mailing lists." "
" "
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need." msgstr "" "Si ngombwa ko uba inzobere mu gukora porogaramu za mudasobwa kugira ngo ube " "umunyamuryango w'Itsinda rya TDE. Ushobora kwisunga amatsinda y'ibihugu avunura " "za porogaramu. Ushobora gutanga ibishushanyo, insanganyamatsio, amajwi, " "n'amakuru avuguruye. Fata icyemezo!" "
" "
Jya kuri
http://www.kde.org/jobs/ " "kugira ngo ubone ibisobanuro ku mishinga ushobora gukoramo." "
" "
Niba ushaka ibindi bisobanuro cyangwa se ahandi wabimenyera, kujya kuri http://developer.kde.org " "bizatuma ubona ibyo ukeneye byose." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "TDE is available free of charge, but making it is not free." "
" "
The Trinity team does need financial support. The money is used to " "support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - " "the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity " "through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/" "donate.php." "
" "
Thank you very much in advance for your support!" msgstr "" "TDE iboneka ku buntu, ariko kuyikora si ubuntu." "
" "
Bityo, itsinda rya TDE ryakoze TDE e.V., nk'umuryango udaharanira inyungu " "uboneka ku buryo bwemewe n,amategeko i Tuebingen, mu Budage. TDE e.V. " "ihagarariye umushinga TDE mu mategeko no mu by'ubukungu. Reba http://www.kde-ev.org " "niba ushaka amakuru kuri TDE e.V." "
" "
Itsinda rya TDE rikeneye inkunga y'umutungo. Ahanini amafararanga akoreshwa " "mu gusubiza abanyamuryango n'abandi amafaranga baba bakoresheje mu gutanga " "umusanzu wabo kuri TDE. Urashishikarizwa gutera inkunga TDE ku nkunga " "y'amafaranga, ukoresheje imwe mu nzira zisobanuye kuri http://www.kde.org/support/." "
" "
Tubaye tugushimiye ku bw'iyo nkunga yawe." #: tdeui/tdeabouttde.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" msgstr "Ibikikije Ibiro K. Kurekura %1" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: About Trinity\n" "&About" msgstr "&Ki/bijyanye" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:89 msgid "&Report Bugs/Request Enhancements" msgstr "" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Join the Trinity Team" msgstr "Isunge Itsinda TDE" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Support Trinity" msgstr "Byemera TDE" #: tdeui/kjanuswidget.cpp:161 #, fuzzy msgid "Empty Page" msgstr "Ipaji ya nyuma" #: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 msgid "Custom..." msgstr "Guhanga..." #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 tdeui/kstdguiitem.cpp:110 msgid "&Yes" msgstr "&Yego" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 tdeui/kstdguiitem.cpp:115 msgid "&No" msgstr "&Oya" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 msgid "Discard changes" msgstr "Kureka impinduka" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" msgstr "Gukanda iyi buto biritarura ibyakozwe ubu kuri iki kiganiro" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 msgid "Save data" msgstr "Kubika ibyatanzwe" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 msgid "&Do Not Save" msgstr "Wibika" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 msgid "Don't save data" msgstr "Wibika ibyatanzwe" #: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 msgid "Save &As..." msgstr "Kubika nka..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 msgid "Save file with another name" msgstr "Kubika idosiye ku rindi zina" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 msgid "Apply changes" msgstr "Gushyiraho ibyahindutse" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 msgid "" "When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, " "but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Iyo ukanze Apply, amagenamiterere azoherezwa kuri porogaramu, ariko " "ikiganiro ntikizifunga.\n" "Koresha ibi mu kugerageza andi magenamiterere." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Administrator &Mode..." msgstr "Uburyo bw'Umukoresha" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Kwinjiza Uburyo bw'Ukoresha" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 msgid "" "When clicking Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "Iyo ukanze Administrator Mode uzinjirira ku ijambobanga (umuzi) " "ry'umuyobozi kugira ngo ushobore kugira icyo uhindura bikaba bisaba ibya " "ngombwa muzi." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 msgid "Clear input" msgstr "Gukuraho ibyinjijwe" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Gukura ibyinjijwe mu mwanya w'iyandika" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 msgid "Show help" msgstr "Kwerekana ifashayobora" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 msgid "Close the current window or document" msgstr "Funga idirishya cyangwa inyandiko bifunguye" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Subiza inyangingo zose ku gaciro kazo mburabuzi" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 msgid "Go back one step" msgstr "Subira inyuma intambwe imwe" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 msgid "Go forward one step" msgstr "Jya imbere intambwe imwe" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Ifungura ikiganiro cy'icapa kugira ngo inyandiko igezweho icapwe" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 msgid "C&ontinue" msgstr "Komeza" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 msgid "Continue operation" msgstr "Gukomeza igikorwa" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 msgid "Delete item(s)" msgstr "Gukuraho inyangingo" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 msgid "Open file" msgstr "Gufungura idosiye" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 msgid "Quit application" msgstr "Gusohoka muri porogaramu" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 msgid "&Reset" msgstr "Gutangiza bushya" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 msgid "Reset configuration" msgstr "Gusubizaho iboneza" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Verb\n" "&Insert" msgstr "Ongeramo" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 msgid "Confi&gure..." msgstr "Kuboneza..." #: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 msgid "Test" msgstr "Igerageza" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 msgid "&Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: tdeui/kdatepicker.cpp:88 #, c-format msgid "Week %1" msgstr "Icyumweru %1" #: tdeui/kdatepicker.cpp:163 msgid "Next year" msgstr "umwaka utaha" #: tdeui/kdatepicker.cpp:164 msgid "Previous year" msgstr "umwaka ushize" #: tdeui/kdatepicker.cpp:165 msgid "Next month" msgstr "ukwezi gutaha" #: tdeui/kdatepicker.cpp:166 msgid "Previous month" msgstr "ukwezi gushize" #: tdeui/kdatepicker.cpp:167 msgid "Select a week" msgstr "Gutoranya icyumweru" #: tdeui/kdatepicker.cpp:168 msgid "Select a month" msgstr "Gutoranya ukwezi" #: tdeui/kdatepicker.cpp:169 msgid "Select a year" msgstr "Gutoranya umwaka" #: tdeui/kdatepicker.cpp:170 msgid "Select the current day" msgstr "Gutoranya umunsi ugezweho" #: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 msgid "Area" msgstr "Umwanya" #: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 msgid "Comment" msgstr "Icyo wongeraho" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:101 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Ahangaha ushobora guhitamo imyandikire igomba gukoreshwa." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:113 msgid "Requested Font" msgstr "Imyandikire Yasabwe" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:136 msgid "Change font family?" msgstr "Guhindura itsinda ry'imyandikire?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:138 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" "Emerera aka gasandukusuzuma gahindure amagenamiterere y'itsinda ry'imyandikire." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:151 msgid "Font style" msgstr "Imisusire y'imyandikire" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:155 msgid "Change font style?" msgstr "Guhindura imisusire y'imyandikire" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:157 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "" "Emerera aka gasandukusuzuma gahindure amagenamiterere y'imisusire " "y'imyandikire." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:163 msgid "Font style:" msgstr "Imisusire y'imyandikire:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:171 msgid "Size" msgstr "Ingano" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:175 msgid "Change font size?" msgstr "Guhindura ingano y'imyandikire?" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:177 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "" "Emerera aka gasandukusuzuma gahindure amagenamiterere y'ingano y'imyandikire." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:183 msgid "Size:" msgstr "Ingano:" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:199 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Aha ushobora guhitamo itsinda ry'imyandikire igomba gukoreshwa." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:221 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Aha ushobora guhitamo imisusire y'imyandikire igomba gukoreshwa." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:224 tdeui/tdefontdialog.cpp:473 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:475 tdeui/tdefontdialog.cpp:484 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:485 msgid "Regular" msgstr "Ibisanzwe" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:226 msgid "Bold" msgstr "Bitsindagiye" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:227 msgid "Bold Italic" msgstr "Bitsindagiye kandi biberamye" # 5036 #: tdeui/tdefontdialog.cpp:244 msgid "Relative" msgstr "Bifitanye isano" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:246 msgid "Font size
fixed or relative
to environment" msgstr "Font size
fixed or relative
to environment" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:248 msgid "" "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " "dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " "size)." msgstr "" "Aha ushobora kugenda hagati y'ingano y'imyandikire ihamye n'ingano " "y'imyandikire igomba kubarwa neza no guhuza ku bikikije bihinduka (urugero: " "ingero z'imisusire, ingano y'urupapuro)." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:272 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Aha ushobora guhitamo ingano y'imyandikire igomba gukoreshwa." #. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) #: tdeui/tdefontdialog.cpp:296 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Umuhari unyaruka usimbikira imbwa y'inebwe" #: tdeui/tdefontdialog.cpp:301 msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Umwandiko w'icyitegererezo usobanura amagenamiterere agezweho. Ushobora " "kuwuhindura kugira ngo usuzume inyuguti zidasanzwe." #: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320 msgid "Actual Font" msgstr "Imyandikire Nyayo" #: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 msgid "No text!" msgstr "Nta mwandiko!" #: tdeui/kcombobox.cpp:745 tdeui/kkeydialog.cpp:321 msgid "Clear Search" msgstr "Gukuraho Ishakisha" #: tdeui/kcombobox.cpp:747 tdeui/kkeydialog.cpp:324 msgid "&Search:" msgstr "Gushakisha:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:331 msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Shakisha mu buryo bwo gukorana amazina y'ihinanzira (urugero: Gukoporora) " "cyangwa se ivanga rya za buto (urugero: Ctrl+C) uzandika hano." #: tdeui/kkeydialog.cpp:354 msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Hano ushobora kubona urutonde rw'ifatanya rya za buto, ni ukuvuga ubufatanye " "hagati y'ibikorwa (urugero: 'Gukoporora') byerekanywe mu nkingi iri ibumoso na " "za buto cyangwa ivanga rya za buto (urugero: Ctrl+V) byerekanywe mu nkingi iri " "iburyo." #: tdeui/kkeydialog.cpp:363 msgid "Action" msgstr "Igikorwa" #: tdeui/kkeydialog.cpp:364 msgid "Shortcut" msgstr "Ihinanzira" #: tdeui/kkeydialog.cpp:365 msgid "Alternate" msgstr "Kubisikanya" #: tdeui/kkeydialog.cpp:380 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Ihinanzira mu kugera ku Gikorwa Cyatoranyijwe" #: tdeui/kkeydialog.cpp:393 msgid "" "_: no key\n" "&None" msgstr "&Nta na kimwe" #: tdeui/kkeydialog.cpp:398 msgid "The selected action will not be associated with any key." msgstr "Igikorwa cyatoranyijwe ntikiri buhuzwe na buto iyo ari yo yose." #: tdeui/kkeydialog.cpp:401 msgid "" "_: default key\n" "De&fault" msgstr "Mbura&buzi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:406 msgid "" "This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " "choice." msgstr "" "Ibi birahuza buto mburabuzi n'igikorwa cyatoranyijwe. Ubusanzwe ni ryo hitamo " "riboneye." #: tdeui/kkeydialog.cpp:409 msgid "C&ustom" msgstr "Bisanzwe" #: tdeui/kkeydialog.cpp:414 msgid "" "If this option is selected you can create a customized key binding for the " "selected action using the buttons below." msgstr "" "Niba iri hitamo ryatoranyijwe ushobora gukora ifatanya buto risanzwe ku gikorwa " "cyatoranyijwe ukoresheje buto ziri hasi." #: tdeui/kkeydialog.cpp:428 msgid "" "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " "the key-combination which you would like to be assigned to the currently " "selected action." msgstr "" "Koresha iyi buto kugira ngo uhitemo buto nshya y'ihinanzira. Niba uyikanzeho, " "ushobora gukanda ivanga rya buto wifuza ko ihabwa igikorwa cyatoranyijwe ubu." #: tdeui/kkeydialog.cpp:470 msgid "Shortcuts" msgstr "Amahinanzira" #: tdeui/kkeydialog.cpp:536 msgid "Default key:" msgstr "Urufunguzo mburabuzi:" #: tdeui/kkeydialog.cpp:715 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " "Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Kugira ngo ukoreshe buto '%1' nk'iy'ihinanzira, igomba kuba ivanze na Win, Alt, " "Ctrl, na/cyangwa buto za Shift." #: tdeui/kkeydialog.cpp:718 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Buto y'ihinanzira ritemewe" #: tdeui/kkeydialog.cpp:943 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Ivanga rya buto '%1' ryamaze gushyirwa ku gikorwa \"%2\" \n" "Hitamo ivanga rya buto rimwe gusa." #: tdeui/kkeydialog.cpp:958 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Amakimbirane hamwe n'Ihinanzira risanzwe rya Porogaramu" #: tdeui/kkeydialog.cpp:959 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Ivanga rya buto '%1' ryashyizwe mu gikorwa gisanzwe \"%2\".\n" "Ushaka kurikura muri icyo gikorwa ukarishyira mu rigezweho?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:964 msgid "Conflict with Global Shortcut" msgstr "Amakimbirane hamwe n'Ihinanzira Rusange" #: tdeui/kkeydialog.cpp:965 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " "\"%2\".\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Ivanga rya buto '%1' ryamaze gushyirwa mu gikorwa rusange \"%2\".\n" "Urashaka kurikura muri icyo gikorwa ukarishyira mu gikorwa kigezweho?" #: tdeui/kkeydialog.cpp:970 msgid "Key Conflict" msgstr "Ishyamirana ry'ingenzi" #: tdeui/kkeydialog.cpp:971 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Ivanga rya buto '%1' ryamaze gushyirwa mu gikorwa \"%2\".\n" "Urashaka kurikura muri icyo gikorwa ukarishyira mu gikorwa kigezweh" #: tdeui/kkeydialog.cpp:977 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Kugena" #: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kuboneza Amahinanzira" #: tdeui/kbugreport.cpp:70 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Kohereza Raporo y'Ikosaporogaramu" #: tdeui/kbugreport.cpp:111 msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "Aderesi ya imeyili yawe. Niba itariyo, koresha buto y'Ibonezameyil kugira ngo " "uyihindure" #: tdeui/kbugreport.cpp:112 msgid "From:" msgstr "Birava" #: tdeui/kbugreport.cpp:121 msgid "Configure Email..." msgstr "Kuboneza Imeli..." #: tdeui/kbugreport.cpp:128 msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "Aderesi ya imiyili iri raporo y'amakosa yoherejweho." # address labels #: tdeui/kbugreport.cpp:129 msgid "To:" msgstr "Kuri:" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "&Send" msgstr "Ohereza" #: tdeui/kbugreport.cpp:136 msgid "Send bug report." msgstr "Kohereza imenyekanisha ry'ikosaporogaramu." #: tdeui/kbugreport.cpp:137 #, c-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Kohereza imenyekanisha ry'ikosaporogaramu kuri %1." #: tdeui/kbugreport.cpp:148 msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Porogaramu wifuza gutangiraho raporo y'amakosa- Niba atariyo, koresha kimwe mu " "bikubiye muri Raporo y'Amakosa kugira ngo ubone porogaramu iri yo" #: tdeui/kbugreport.cpp:149 msgid "Application: " msgstr "Porogaramu:" #: tdeui/kbugreport.cpp:174 msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Verisiyo y'iyi porogaramu- genzura neza ko verisiyo nshya iriho mbere yo " "kohereza raporo y'amakosa" #: tdeui/kbugreport.cpp:181 msgid "no version set (programmer error!)" msgstr "nta tsinda ry'ubwoko (ikosa ry'umuhanzi wa porogaramu!)" #: tdeui/kbugreport.cpp:192 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: tdeui/kbugreport.cpp:204 msgid "Compiler:" msgstr "Rukusanya:" #: tdeui/kbugreport.cpp:212 msgid "Se&verity" msgstr "Ubukarihe" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Critical" msgstr "Ibyangombwa" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Grave" msgstr "Bikomeye" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "" "_: normal severity\n" "Normal" msgstr "Bisanzwe" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Wishlist" msgstr "Urutondebyifuzo" #: tdeui/kbugreport.cpp:214 msgid "Translation" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi" #: tdeui/kbugreport.cpp:227 msgid "S&ubject: " msgstr "Ikivugwaho" #: tdeui/kbugreport.cpp:234 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Shyiramo umwandiko (mu cyongereza niba bishoboka) ushaka kohereza mo " "imenyekanisha ry'ikosaporogaramu.\n" "Nukanda \"Send\", ubutumwa bwa meli burohererezwa ushinzwe kubungabunga iyi " "porogaramu.\n" #: tdeui/kbugreport.cpp:254 msgid "" "Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla " "reporting system.\n" "You'll need a login account and password to use the reporting system.\n" "To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n" "Consider using any large email service if you want to avoid using your private " "email address.\n" "\n" "Selecting the button below opens your web browser to " "http://bugs.trinitydesktop.org,\n" "where you will find the report form.\n" "The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n" "Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n" "\n" "Thank you for helping!" msgstr "" #: tdeui/kbugreport.cpp:270 msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "Gutangiza Muyobora ya Raporo y'Ikosaporogaramu" # # This string is used when the time remaining is unknown. #: tdeui/kbugreport.cpp:309 msgid "" "_: unknown program name\n" "unknown" msgstr "ritazwi" #: tdeui/kbugreport.cpp:387 msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "Ugomba kugaragaza ikivugwa n'ibisobanuro mbere y'uko raporo yoherezwa." #: tdeui/kbugreport.cpp:397 msgid "" "

You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

" "
    " "
  • break unrelated software on the system (or the whole system)
  • " "
  • cause serious data loss
  • " "
  • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" "

Uhitamo ubukare Bihangayikishije. Umenye ko ubu bukare bugenewe gusa " "amakosa yangiriza

" "
    " "
  • porogaramu zitajyanye nayo ziri muri sisitemu (cyangwa sisitemu yose)" "
  • " "
  • zituma hari byinshi bitakara
  • " "
  • injiza umwobo w'ingoboka kuri sisitemu ahari rukomatanya yangiritse
  • " "
\n" "

Ikosa ushaka gutangira raporo ryaba ryateye bimwe mu bivugwa harugu?Niba " "atari ko bimeze, hitamo ubukare buciriritse. Urakoze!

" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "

You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that

" "
    " "
  • make the package in question unusable or mostly so
  • " "
  • cause data loss
  • " "
  • introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " "the affected package
\n" "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!

" msgstr "" "

Uhitamo ubukare Bihangayikishije. Umenye ko ubu bukare bugenewe gusa " "amakosa atuma

" "
    " "
  • rukomatanya bireba idakoreshwa cyangwa ibijya kuba nkabyo
  • " "
  • atuma hari byinshi bitakara
  • " "
  • injiza umwobo w'ingoboka utuma ugera muri konti z'abakoresha rukomatanya " "yangiritse
\n" "

Ikosa ushaka gutangira raporo ryaba ryateye bimwe mu bivugwa harugu?Niba " "atari ko bimeze, hitamo ubukare buciriritse. Urakoze!

" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually...\n" "See http://bugs.pearsoncomputing.net/ for instructions." msgstr "" "Ntibishoboka kohereza raporo y'amakosa.\n" "Tanga raporo y'amakosa n'intoki... \n" "Reba uko bikorwa kuri http://bugs.kde.org/" #: tdeui/kbugreport.cpp:428 msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Raporo y'amakosa yoherejwe, urakoze kubera inkunga yawe." #: tdeui/kbugreport.cpp:437 msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Gufunga no kureka\n" "ubutumwa bwahinduwe?" #: tdeui/kbugreport.cpp:438 msgid "Close Message" msgstr "Gufunga Ubutumwa" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:38 msgid "Choose..." msgstr "Hitamo..." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:102 msgid "Click to select a font" msgstr "Kanda kugira ngo uhitemo imyandikire" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:109 msgid "Preview of the selected font" msgstr "Igaragazambere ry'imyandikire yatoranyijwe" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:111 msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Iri ni igaragazambere ry'imyandikire yatoranyijwe. Ushobora kuyihindura ukanze " "kuri buto ya \"Guhitamo...\"." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Igaragazambere ry'imyandikire \"%1\"" #: tdeui/tdefontrequester.cpp:119 msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" "Iri ni igaragazambere ry'imyandikire \"%1\". Ushobora kuyihindura ukanze kuri " "buto ya \"Guhitamo...\"." #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" msgstr "Ibikorerwa Ishusho" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "Gukaraga mu cyerekezo cy'isaha" #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Gukaraga mu cyerekezo kitari icy'isaha" #: tdeui/kdialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Trinity Desktop Environment" msgstr "Ibikikije Ibiro K. Kurekura %1" #: tdeui/kdialog.cpp:418 tdeui/kdialog.cpp:481 msgid "Pondering what to do next" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Kongera Kwita Urutonde..." #: tdeui/kdialog.cpp:507 msgid "Starting DCOP" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Starting TDE daemon" msgstr "TDE Daemon" #: tdeui/kdialog.cpp:509 #, fuzzy msgid "Starting services" msgstr "Imirimo" #: tdeui/kdialog.cpp:510 #, fuzzy msgid "Starting session" msgstr "Gutangira gushaka" #: tdeui/kdialog.cpp:511 msgid "Initializing window manager" msgstr "" #: tdeui/kdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Loading desktop" msgstr "Gutangiza Apuleti" #: tdeui/kdialog.cpp:513 #, fuzzy msgid "Loading panels" msgstr "Gutangiza Apuleti" #: tdeui/kdialog.cpp:514 #, fuzzy msgid "Restoring applications" msgstr "Gusohoka muri porogaramu" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2046 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Ibikubiye mu Mwanyabikoresho" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2049 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Top" msgstr "Hejuru" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2050 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Left" msgstr "Ibumoso" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2051 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Right" msgstr "Iburyo" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2052 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Bottom" msgstr "Hasi" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2054 msgid "" "_: toolbar position string\n" "Floating" msgstr "Kogoga" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2055 msgid "" "_: min toolbar\n" "Flat" msgstr "Flat" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2058 msgid "Icons Only" msgstr "Udushushondanga Gusa" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2059 msgid "Text Only" msgstr "umwandiko gusa" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2060 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Umwandiko Hamwe n'Udushushondanga" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2061 msgid "Text Under Icons" msgstr "Umwandiko Hasi y'Udushushondanga" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2086 tdeui/tdetoolbar.cpp:2107 msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Gito (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2088 tdeui/tdetoolbar.cpp:2109 msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "igitangazamakuru (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2090 tdeui/tdetoolbar.cpp:2111 msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Kigaye (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2092 tdeui/tdetoolbar.cpp:2113 msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Binini (%1x%2)" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2124 msgid "Text Position" msgstr "Umwanya w'umwandiko" #: tdeui/tdetoolbar.cpp:2126 msgid "Icon Size" msgstr "Ingano y'agashushondanga" #: tdeui/kauthicon.cpp:99 msgid "Editing disabled" msgstr "Kwandika byahagaritswe" #: tdeui/kauthicon.cpp:100 msgid "Editing enabled" msgstr "Kwandika byemerewe" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:68 msgid "Configure Shortcut" msgstr "Kuboneza ihinanzira" #: tdeui/tdeshortcutdialog.cpp:71 msgid "Advanced" msgstr "Urwego rwo hejuru" #: tdeui/ktip.cpp:206 msgid "Tip of the Day" msgstr "Ingingo y'umunsi" #: tdeui/ktip.cpp:224 msgid "" "Did you know...?\n" msgstr "" "Wari ubizi...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" msgstr "&Show tips on startup" #: tdeui/keditlistbox.cpp:124 msgid "&Add" msgstr "&Ongera" #: tdeui/keditlistbox.cpp:148 msgid "Move &Up" msgstr "Kwimura hejuru" #: tdeui/keditlistbox.cpp:153 msgid "Move &Down" msgstr "Kwimura hasi" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Switch application language" msgstr "ishyiraho izina rya porogaramu" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 msgid "Please choose language which should be used for this application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "Add fallback language" msgstr "Ururimi mburabuzi:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not contain " "proper translation" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Application language changed" msgstr "Amajwi " #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Primary language:" msgstr "Ururimi mburabuzi:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Fallback language:" msgstr "Ururimi mburabuzi:" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 msgid "" "This is main application language which will be used first before any other " "languages" msgstr "" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" "This is language which will be used if any previous languages does not contain " "proper translation" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 msgid "--- line separator ---" msgstr "--- Mutandukanya murongo ---" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 msgid "--- separator ---" msgstr "--- Mutandukanya ---" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 #: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Kuboneza imyanyabikoresho" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " "The changes will be applied immediately." msgstr "" "Kuri Kugarura Byose Imyanyabikoresho Bya iyi Porogaramu Kuri Mburabuzi ? " "Amahinduka Byashyizweho Ako kanya . " #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 #, fuzzy msgid "Reset Toolbars" msgstr "Umwanyabikoresho w'Ibiro" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2125 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2572 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2605 tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "Reset" msgstr "Kugarura" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 msgid "&Toolbar:" msgstr "Umwanyabikoresho:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Ibikorwa biboneka:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Ibikorwa biriho:" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 msgid "Change &Icon..." msgstr "Guhindura Agashushondanga..." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "Iki gice kirasimbuzwa ibindi bice byose by'igice gisanzwemo." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 msgid "" msgstr "" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "Uru ni urutonde rw'ibikorwa " #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format msgid "ActionList: %1" msgstr "UrutondeBikorwa: %1" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 msgid "As-you-type spell checking enabled." msgstr "Isuzumayandika mu kwandika ryemerewe." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 msgid "As-you-type spell checking disabled." msgstr "Isuzumayandika mu kwandika ryahagaritswe." #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 msgid "Incremental Spellcheck" msgstr "Isuzumayandika ryiyongera" #: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." msgstr "" "Amagambo menshi yanditswe nabi. Isuzumayandika mu kwandika ryahagaritswe." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Edit History..." msgstr "Kwandika..." #: tdehtml/rendering/render_form.cpp:390 tdeui/kcombobox.cpp:461 msgid "Clear &History" msgstr "Guhanagura Urutonde" #: tdeui/kcombobox.cpp:601 msgid "No further item in the history." msgstr "Nta kindi kintu kiri mu rutonde" #: tdeui/kcombobox.cpp:730 msgid "History Editor" msgstr "" #: tdeui/kcombobox.cpp:732 #, fuzzy msgid "&Delete Entry" msgstr "Gusiba" #: tdeui/kcombobox.cpp:738 msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items." msgstr "" #: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Tugeze ku mpera y'inyandiko.\n" "Dukomeze duhereye ku ntangiriro?" #: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Tugeze ku ntangiriro y'inyandiko.\n" "Dukomeze duhereye ku mpera?" #: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 msgid "Find:" msgstr "Shaka:" #: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 msgid "Case &sensitive" msgstr "Yubahiza inyandiko" #: tdeui/keditcl2.cpp:833 msgid "Replace &All" msgstr "Gusimbura byose" #: tdeui/keditcl2.cpp:852 msgid "Replace with:" msgstr "Hinduranya na" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 msgid "Go to Line" msgstr "Kujya ku murongo" #: tdeui/keditcl2.cpp:984 msgid "Go to line:" msgstr "Jya ku murongo:" #: tdeui/kwizard.cpp:48 msgid "&Back" msgstr "Garuka inyuma" #: tdeui/kwizard.cpp:49 msgid "" "_: Opposite to Back\n" "&Next" msgstr "Ibikurikira" #. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:63 msgid "??" msgstr "??" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:67 msgid "" "No information available.\n" "The supplied TDEAboutData object does not exist." msgstr "" "Nta bisobanuro bihari.\n" "Igikoresho cya TDEAboutData cyatanzwe ntikibaho." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthor" msgstr "&Umwanditsi" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:107 msgid "A&uthors" msgstr "Abanditsi" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Please use " "http://bugs.pearsoncomputing.net to report bugs.\n" msgstr "Koreshahttpbugs. kde." #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" "Icyegeranyo Kuri %2 . \n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" msgstr "Ishimwe ku" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:176 msgid "T&ranslation" msgstr "Ivunura" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:181 msgid "&License Agreement" msgstr "Amasezerano y'iyemererakoresha" #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 msgid "The desktop is offline" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " " Do you want the application to resume network operations when the network is " "available again?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " "the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " "to carry out this operation?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 msgid "Connect" msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 #, fuzzy msgid "Do Not Connect" msgstr "Ntubike" #: kded/kded.cpp:737 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Suzumz ububikoshingiro Sycoca rimwe gusa" #: kded/kded.cpp:877 msgid "TDE Daemon" msgstr "TDE Daemon" #: kded/kded.cpp:879 msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" msgstr "" "Ivugurura ry'ububikoshingiro TDE Daemon - triggers Sycoca igihe bikenewe" #: kded/tde-menu.cpp:36 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "Ibisohoka muri UTF-8 aho kuba isobeka rya hafi" #: kded/tde-menu.cpp:37 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" "Gucapa ikiranga ibikuyemo cy'ibikubiyemo bifite\n" "porogaramu" #: kded/tde-menu.cpp:38 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "Gucapa izina ry'ibikubiyemo (igisobanuro) mu bubiko burimo porogaramu" #: kded/tde-menu.cpp:39 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "Kugaragaza ikiri mu bikubiyemo" #: kded/tde-menu.cpp:40 msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "Ntiwirirwe ugenzura niba ububiko sycoca buri ku gihe" #: kded/tde-menu.cpp:41 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "Ikiranga icyinjijwe mu bikubiyemo cyo gushakisha" #: kded/tde-menu.cpp:99 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "Inyangingo '%1' y'ibikubiyemo ntiyashimangiwe." #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" "Igikoresho TDE cy'ikibazo cy'ibikubiyemo.\n" "Iki gikoresho gishobora gukoreshwa kugirango haboneke aho porogaramu yihariye " "igaragarira.\n" "Ihitamo ry'imitsindagirire rishobora gukoreshwa mu kwereka ukoresha aho\n" " mu bikubiyemo bya TDE porogaramu yihariye iherereye." #: kded/tde-menu.cpp:116 msgid "tde-menu" msgstr "Ibikubiye muri kde" #: kded/tde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'" msgstr "Ugomba kugaragaza ikiranga porogaramu nka 'tde-konsole.desktop'" #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " "--highlight" msgstr "" "Ugomba gusobanura byibura imwe muri --print-menu-id, --print-menu-name or " "--highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "Nta kigize ibikubiyemo '%1'." #: kded/tde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "Inyangingo '%1' y'ibikubiyemo ntiyabonetse mu bikubiyemo." #: kded/khostname.cpp:41 msgid "Old hostname" msgstr "Izina ry'uwakira risanzwe" #: kded/khostname.cpp:42 msgid "New hostname" msgstr "Izina rishya ry'uwakira" #: kded/khostname.cpp:79 msgid "" "Error: HOME environment variable not set.\n" msgstr "" "Ikosa: impinduragaciro y'imikorere yo mu RUGO ntiyashyizweho.\n" #: kded/khostname.cpp:88 msgid "" "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgstr "" "Ikosa: impinduragaciro y'imikorere yo KUGARAGAZA ntiyashyizweho.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:370 msgid "Informs TDE about a change in hostname" msgstr "Bimenyesha TDE ibyerekeranye n'ihinduka ry'izina ry'inturo" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 msgid "" "Error creating database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" "Ikosa mu gukora ububikoshingiro '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #: kded/tdebuildsycoca.cpp:721 msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" "Ikosa mu kwandika mu bubikoshingiro '%1'.\n" "Suzuma urebe niba impushya mu bushyinguro ari zo kandi niba ububiko disiki " "butuzuye.\n" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:695 msgid "Do not signal applications to update" msgstr "Ntumenyeshe porogaramu yo kuvugurura" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:696 msgid "Disable incremental update, re-read everything" msgstr "Ntiwemerere ivugurura nyongera, ongera usome ibintu byose" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:697 msgid "Check file timestamps" msgstr "Gusuzuma ikimangu cy'igihe cy'idosiye" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:698 msgid "Disable checking files (dangerous)" msgstr "Ntiwemerere amadosiye y'isuzuma (bibi cyane)" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:699 msgid "Create global database" msgstr "Gukora ububikoshingiro rusange" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:700 msgid "Perform menu generation test run only" msgstr "Gukoresha igerageza ry'ibikubiyemo gusa" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:701 msgid "Track menu id for debug purposes" msgstr "Gushaka ikiranga ibikubiyemo ku mpamvu zo gukosora amakosa porogaramu" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:703 msgid "Silent - work without windows and stderr" msgstr "Bucece - umurimo nta madirishya na stderr" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:704 msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" msgstr "" "Kwerekana uko ibintu bikorwa (n'ubwo bwose uburyo 'bucece' buri gukora)" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:722 msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Yongera gukora ubwihisho bw'iboneza rya sisitemu." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:750 msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." msgstr "Itangizwa ryo kuboneza TDE, tegereza..." #: kded/tdebuildsycoca.cpp:751 msgid "TDE Configuration Manager" msgstr "Muyobozi y'Iboneza rya TDE" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 msgid "Do you want to reload TDE configuration?" msgstr "Urashaka gutangiza iboneza rya TDE?" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:753 #, fuzzy msgid "Do Not Reload" msgstr "Kongerakuyitangiza " #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 #, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." msgstr "Iboneza ryatangijwe neza." #: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n" "[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n" msgstr "" "tdelauncher: Iyi porogaramu ntiyagombye gutangizwa mu buryo wikoreye.\n" "tdelauncher: It is started automatically by tdeinit.\n" #: tdeinit/tdeinit.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to start new process.\n" "The system may have reached the maximum number of open files possible or the " "maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Kuri Tangira &vendorShortName; Gishya . \n" "Sisitemu Gicurasi i Kinini Umubare Bya Gufungura Idosiye Cyangwa i Kinini " "Umubare Bya Gufungura Idosiye Kuri Koresha . " #: tdeinit/tdeinit.cpp:497 #, fuzzy msgid "" "Unable to create new process.\n" "The system may have reached the maximum number of processes possible or the " "maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." msgstr "" "Kuri Kurema Gishya . \n" "Sisitemu Gicurasi i Kinini Umubare Bya Cyangwa i Kinini Umubare Bya Kuri " "Koresha . " #: tdeinit/tdeinit.cpp:589 msgid "Could not find '%1' executable." msgstr "Ntibishoboka kubona '%1' yakoreshwa." #: tdeinit/tdeinit.cpp:605 msgid "" "Could not open library '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Ntibishoboka gufungura isomero '%1'.\n" "%2" # # @name OTHER # # @loc none #: tdeinit/tdeinit.cpp:606 tdeinit/tdeinit.cpp:649 msgid "Unknown error" msgstr "Ikosa itazwi" #: tdeinit/tdeinit.cpp:648 msgid "" "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" msgstr "" "Ntibishoboka kubona 'kdemain' in '%1'.\n" "%2" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:744 msgid "TDEInit could not launch '%1'." msgstr "TDEInit ntiyashoboye gutangiza '%1'." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:919 tdeinit/tdelauncher.cpp:944 #: tdeinit/tdelauncher.cpp:961 msgid "Could not find service '%1'." msgstr "Ntibyashobotse kubona serivisi '%1'." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:976 tdeinit/tdelauncher.cpp:1012 msgid "Service '%1' is malformatted." msgstr "Serivisi '%1' yahawe isura nabi." #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1088 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "Gutangiza %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 msgid "" "Unknown protocol '%1'.\n" msgstr "" "Porotokore jtazwi '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 msgid "" "Error loading '%1'.\n" msgstr "" "Ikosa fungura '%1'.\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 msgid "Embedded Metadata" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:60 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84 msgid "Embedded Icon(s)" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:64 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Amazina y'Inyongera" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:65 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:87 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Umwirondoro:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:66 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:88 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Uburenganzira:" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:89 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Gukoporora" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:90 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "Abanditsi" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:69 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:91 msgid "Product" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:94 msgid "Compilation Date/Time" msgstr "" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:95 #, fuzzy msgid "Requested Icon" msgstr "Imyandikire Yasabwe" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:96 #, fuzzy msgid "SCM Module" msgstr "Uburyo bwa MDI" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:97 #, fuzzy msgid "SCM Revision" msgstr "Itariki y'Isubiramo" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Icyo wongeraho" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:78 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:100 msgid "Icon Name(s)" msgstr "" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:44 msgid "kcmtderesources" msgstr "kcmtderesources" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:45 msgid "TDE Resources configuration module" msgstr "Igice cy'iboneza ry'ibikorana bya TDE" #: tderesources/kcmtderesources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" #: tderesources/selectdialog.cpp:95 msgid "There is no resource available!" msgstr "Nta bikorana bihari!" #: tderesources/configdialog.cpp:40 tderesources/configpage.cpp:103 #: tderesources/configpage.cpp:297 msgid "Resource Configuration" msgstr "Iboneza ry'ibikorana" #: tderesources/configdialog.cpp:51 msgid "General Settings" msgstr "Igenamiterere rusange" #: tderesources/configdialog.cpp:57 msgid "Read-only" msgstr "Gusoma-gusa" #: tderesources/configdialog.cpp:66 msgid "%1 Resource Settings" msgstr "%1 Amagenamiterere y'ibikorana" #: tderesources/configdialog.cpp:107 msgid "Please enter a resource name." msgstr "Injiza izina ry'ibikorana." #: tderesources/resource.cpp:61 msgid "resource" msgstr "ibikorana" #: tderesources/configpage.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Ubwoko" #: tderesources/configpage.cpp:121 msgid "Standard" msgstr "Bisanzwe" #: tderesources/configpage.cpp:126 msgid "&Add..." msgstr "Ongeraho..." #: tderesources/configpage.cpp:131 msgid "&Use as Standard" msgstr "Koresha nk'ibisanzwe" #: tderesources/configpage.cpp:283 msgid "There is no standard resource! Please select one." msgstr "Nta bikorana bisanzwe bihari! Toranya kimwe." #: tderesources/configpage.cpp:298 msgid "Please select type of the new resource:" msgstr "Toranya ubwoko bw'ibikorana bishya:" #: tderesources/configpage.cpp:308 msgid "Unable to create resource of type '%1'." msgstr "Ntibishoboka gukora ibijyana by'ubwoko bwa '%1'." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " "first." msgstr "Ntushobora gukuraho aho usanzwe ubivana! Banza uhitemo ahandi." #: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413 msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" msgstr "Ntushobora gukoresha igikorana gusoma-gusa nk'igisanzwe!" #: tderesources/configpage.cpp:418 msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" msgstr "Ntushobora gukoresha igikorana kidakora nk'igisanzwe!" #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " "first." msgstr "Ntushobora gufunga aho usanzwe ubivana. Banza uhitemo ahandi." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " "read-only nor inactive." msgstr "Ntaho bisanzwe biva hemeye!Hitamo ahatari gusoma gusa cyangwa ahakora." #: kjs/object.cpp:349 msgid "No default value" msgstr "Nta gaciro mburabuzi" #: kjs/object.cpp:494 msgid "Evaluation error" msgstr "Ikosa ry'isuzuma" #: kjs/object.cpp:495 msgid "Range error" msgstr "Ikosa ry'igice" #: kjs/object.cpp:496 msgid "Reference error" msgstr "Ikosa ry'indango" #: kjs/object.cpp:497 msgid "Syntax error" msgstr "Ikosa ry'imyandikire" #: kjs/object.cpp:498 msgid "Type error" msgstr "Ikosa ry'iyandika" #: kjs/object.cpp:499 msgid "URI error" msgstr "Ikosa rya URI" #: kjs/function_object.cpp:290 msgid "Syntax error in parameter list" msgstr "Ikosa ry'imyandikire mu rutonde rw'ibigenderwaho" #: kjs/reference.cpp:96 msgid "Invalid reference base" msgstr "Intango y'indango itemewe" #: kjs/reference.cpp:127 msgid "Can't find variable: " msgstr "ntibishoboka kubona impinduragaciro:" #: kjs/reference.cpp:134 msgid "Base is not an object" msgstr "Intango si ikintu" #: kjs/internal.cpp:135 msgid "Undefined value" msgstr "Agaciro kadasobanutse" #: kjs/internal.cpp:166 msgid "Null value" msgstr "Agaciro zeru" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:255 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Kugaragaza Inkomoko y'Inyandiko" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:564 tdehtml/tdehtml_part.cpp:256 msgid "View Frame Source" msgstr "Kureba inkomoko y'ikadiri" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:257 msgid "View Document Information" msgstr "Kugaragaza Amakuru y'Inyandiko" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:258 msgid "Save &Background Image As..." msgstr "Kubika ishusho y'imbuganyuma mu..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:571 tdehtml/tdehtml_part.cpp:262 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Kubika ikadiri mu..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:263 msgid "Security..." msgstr "Umutekano" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" "Security Settings" "

Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " "transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." "

Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " "a secure connection." msgstr "" "Amagenamiterere y'Umutekano" "

Yerekana icyemezo y'ipaji igaragara. Paji zoherejwe hakoreshejwe ihuza " "rifite umutekano, risobetse ni yo yonyine afite icyemezo." "

Irenga: Niba ishusho rigaragaza ingufuri ifunze, ipaji yoherejwe " "hakoreshejwe ihuza rifite umutekano." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" msgstr "Print Rendering Tree to STDOUT" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:271 msgid "Print DOM Tree to STDOUT" msgstr "Print DOM Tree to STDOUT" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:272 msgid "Stop Animated Images" msgstr "Guhagarika Amashusho Ayega" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:274 msgid "Set &Encoding" msgstr "Gushyiraho Isobeka" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:279 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Byenda Kwikoresha" #: tdecore/kcharsets.cpp:44 tdehtml/tdehtml_part.cpp:280 msgid "Arabic" msgstr "Icyarabu" #: tdecore/kcharsets.cpp:45 tdehtml/tdehtml_part.cpp:281 msgid "Baltic" msgstr "Igibalitiki" #: tdecore/kcharsets.cpp:46 tdehtml/tdehtml_part.cpp:282 msgid "Central European" msgstr "Uburayi bwo hagati" #: tdecore/kcharsets.cpp:50 tdehtml/tdehtml_part.cpp:284 msgid "Greek" msgstr "Ikigereki" #: tdecore/kcharsets.cpp:52 tdehtml/tdehtml_part.cpp:286 msgid "Japanese" msgstr "Ikiyapani" #: tdecore/kcharsets.cpp:56 tdehtml/tdehtml_part.cpp:293 msgid "Western European" msgstr "By'Uburayi bw'Uburengerazuba" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:297 tdehtml/tdehtml_part.cpp:2302 msgid "Automatic Detection" msgstr "Igenzura ryikora" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:302 msgid "" "_: short for Manual Detection\n" "Manual" msgstr "Wikoreye" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:357 msgid "Use S&tylesheet" msgstr "Gukoresha Urupapuromisusire" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:361 msgid "Enlarge Font" msgstr "Kongera imyandikire" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" "Enlarge Font" "

Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " "for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Kwagura Imyandikire" "

Kugira imyandikire y'iri dirishya minini . Kanda unatsindagire buto y'imbeba " "kugira ngo ubone ibikubiyemo bifite ingano z'imyandikire iboneka." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" msgstr "Kugabanya imyandikire" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" "Shrink Font" "

Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " "for a menu with all available font sizes." msgstr "" "Kugabanya Imyandikire" "

Gabanya imyandikire y'iri dirishya. Kanda unatsindagire buto y'imbeba kugira " "ngo ubone ibikubiyemo bifite ingano z'imyandikire iboneka." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" "Find text" "

Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." msgstr "" "Gushaka umwandiko " "

Bigaragaza agasandukukiganiro kagufasha kubona umwandiko ku ipaji " "igaragara." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" "Find next" "

Find the next occurrence of the text that you have found using the " "Find Text function" msgstr "" "Gushaka ibikurikira " "

Gushaka umwandiko ukurikira wabonye wifashishije umumaro " "Gushaka Umwandiko" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" "Find previous" "

Find the previous occurrence of the text that you have found using the " "Find Text function" msgstr "" "Gushaka ibibanza " "

Gushaka umwandiko ubanza wabonye wifashishije umumaro " "Gushaka Umwandiko" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 #, fuzzy msgid "Find Text as You Type" msgstr "Tangira--Ushaka inyandiko uko uri kwandika" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:390 #, fuzzy msgid "Find Links as You Type" msgstr "Tangira-- Ushaka amahuza uko uri kwandika" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:570 tdehtml/tdehtml_part.cpp:404 msgid "Print Frame..." msgstr "Gucapa Ikadiri..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" "Print Frame" "

Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " "and then use this function." msgstr "" "Gucapa Ikadiri" "

Paji zimwe zifite amakadiri menshi. Kugira ngo ucape ikadiri imwe, yikandeho " "maze ukoreshe uyu mumaro." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413 msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Gukomatanya Uburyo bw'Isakukagofero" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:618 msgid "The fake user-agent '%1' is in use." msgstr "Ukoresha yiyiba ayikoresha '%1'." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1081 msgid "This web page contains coding errors." msgstr "Ipaji y'urubuga irimo amakosa y'isobeka." # 2793 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1123 msgid "&Hide Errors" msgstr "Guhisha amakosa" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1124 msgid "&Disable Error Reporting" msgstr "Kubuza Kumenyekanisha Ikosa" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1164 msgid "Error: %1: %2" msgstr "Error: %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1208 msgid "Error: node %1: %2" msgstr "Error: node %1: %2" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1351 msgid "Display Images on Page" msgstr "Kugaragaza amashusho ku ipaji" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1543 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1633 msgid "Session is secured with %1 bit %2." msgstr "Icyiciro kirinzwe na %1 bit %2." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1544 tdehtml/tdehtml_part.cpp:1635 msgid "Session is not secured." msgstr "Icyiciro ntikirinzwe." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1731 #, c-format msgid "Error while loading %1" msgstr "Ikosa mu gufungura %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1733 msgid "An error occurred while loading %1:" msgstr "Habaye ikosa mu gufungura %1:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1768 msgid "Error: " msgstr "Ikosa" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1771 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Igikorwa cyifujwe nticyashoboye kurangira" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1777 msgid "Technical Reason: " msgstr "Impamvu tekiniki:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1782 msgid "Details of the Request:" msgstr "Icyifuzo mu magambo arambuye:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1784 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1791 #, c-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Itariki n'isaha: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1793 #, c-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Abisobanuro by'inyongera: %1" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1795 msgid "Description:" msgstr "Umwirondoro:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1801 msgid "Possible Causes:" msgstr "Impamvu zishoboka:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:1808 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Ibisubizo bishoboka:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2139 msgid "Page loaded." msgstr "Ipaji yanditsweho." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:2141 msgid "" "_n: %n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." msgstr "" "%n Image of %1 loaded.\n" "%n Images of %1 loaded." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3742 tdehtml/tdehtml_part.cpp:3829 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3840 msgid " (In new window)" msgstr "(Mu idirishya rishya)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3781 msgid "Symbolic Link" msgstr "Ihuza ry'Ikimenyetso" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3783 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 ()" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3803 msgid "%2 (%1 bytes)" msgstr "%2 (%1 bytes)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3807 msgid "%2 (%1 K)" msgstr "%2 (%1 K)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3842 msgid " (In other frame)" msgstr "(Mu yindi kadiri)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3847 msgid "Email to: " msgstr "Imeli Kuri:" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3853 msgid " - Subject: " msgstr " - Ikivugwaho: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3855 msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3857 msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3946 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow the " "link?" msgstr "" "Iyi paji itizewe ihuza na
%1.
Urashaka gukurikira iri huza?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947 msgid "Follow" msgstr "Gukurikira" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4047 msgid "Frame Information" msgstr "Amakuru y'ikadiri" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4053 msgid " [Properties]" msgstr " [Properties]" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4133 msgid "Save Background Image As" msgstr "Kubika ishusho y'imbuganyuma mu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4220 msgid "Save Frame As" msgstr "Kubika ikadiri mu" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4260 msgid "&Find in Frame..." msgstr "Gushaka mu ikadiri..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4767 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Icyotonderwa: Iri ni ifishi idafite ikibazo ariko irashaka kugarura ibyo " "watanze bidasobetse.\n" "Undi muntu ashobora twinjira akabona aya makuru.\n" "Urasha koko gukomeza?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4803 msgid "Network Transmission" msgstr "Iyohereza ry'urusobemiyoboro" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4780 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Kohereza ibidasobetse" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777 msgid "" "Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Icyitonderwa: Ibyo watanze bigiye koherezwa mu rusobemiyoboro bidasobetse.\n" "Urasha koko gukomeza?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4801 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Iyi mbuga iri kugerageza kohereza ibyatanzwe by'imisusire ikoresheje imeli.\n" "Urashaka gukomeza?" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4804 msgid "&Send Email" msgstr "Kohereza Imeli" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825 msgid "" "The form will be submitted to
%1
on your local filesystem.
" "Do you want to submit the form?" msgstr "" "Imisusire iroherezwa kuri
%1
kuri sisitemumadosiye yawe.
" "Urashaka kohereza imisusire none aha?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133 #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558 #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2600 msgid "Submit" msgstr "Tanga" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " "The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Iyi mbuga yagerageje gufatisha idosiye iyikuye kuri mudasobwa yawe mu iyohereza " "ry'imisusire. Umugereka wakuweho kubera kukurinda." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:5782 msgid "(%1/s)" msgstr "(%1/s)" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6835 msgid "Security Warning" msgstr "Iburira ry'Umutekano" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied." msgstr "Access by untrusted page to
%1
denied." #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842 msgid "Security Alert" msgstr "Ihuruza ry'umutekano" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." msgstr "" "Agatwarampapuro '%1' karafunguye kandi kari gukoreshwa mu byatanzwe " "by'imisusire n'amagambobanga." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321 msgid "&Close Wallet" msgstr "Gufunga agatwarampapuro" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7364 msgid "JavaScript &Debugger" msgstr "Mukosoraporogaramu ya JavaScript" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399 #, fuzzy msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." msgstr "Ipaji: Kuva: Gufungura %S A Gishya Idirishya Biturutse . " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405 #, fuzzy msgid "Popup Window Blocked" msgstr "Amadirishya y'ibyifungura" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405 #, fuzzy msgid "" "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" "or to open the popup." msgstr "" "Ipaji: Kuri Gufungura A Byirambuye Idirishya . \n" "Kanda ku iyi Agashushondanga in i Imimerere Umurongo Kuri Igenzura iyi Kuri " "Gufungura i Byirambuye . " #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419 #, c-format msgid "" "_n: &Show Blocked Popup Window\n" "Show %n Blocked Popup Windows" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7420 msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7422 #, fuzzy msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." msgstr "Kuboneza Ibijyana n'Igaragaza..." #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:199 msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:201 msgid "%1 - %2x%3 Pixels" msgstr "%1 - %2x%3 udushusho duto" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:206 msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:208 msgid "Image - %1x%2 Pixels" msgstr "Ishusho - %1x%2 Pixels" #: tdehtml/tdehtmlimage.cpp:214 msgid "Done." msgstr "Byakozwe." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1644 msgid "Find stopped." msgstr "Ishaka yahagaritswe." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1655 msgid "Starting -- find links as you type" msgstr "Tangira-- Ushaka amahuza uko uri kwandika" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1661 msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "Tangira--Ushaka inyandiko uko uri kwandika" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1682 msgid "Link found: \"%1\"." msgstr "Ihuza ryabonetse:\"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1687 msgid "Link not found: \"%1\"." msgstr "Ihuza ntiryabonetse: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1695 msgid "Text found: \"%1\"." msgstr "Umwandiko wabonetse: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1700 msgid "Text not found: \"%1\"." msgstr "Umwandiko ntiwabonetse: \"%1\"." #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:1752 msgid "Access Keys activated" msgstr "Buto zo Kugera zemerewe gukora" #: tdehtml/tdehtmlview.cpp:2787 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Gucapa %1" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31 msgid "" "" "

'Print images'

" "

If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " "printed. Printing may take longer and use more ink or toner.

" "

If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " "printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " "or toner.

" msgstr "" "" "

'Gucapa amashusho'

" "

niba agasandukugenzura gafunguye, amashusho ari ku ipaji ya HTML azacapwa. " "Icapa rishobora gutinda no gutwara wino cyangwa winomucapuruzi nyinshi.

" "

Niba agasandukugenzura gafunze, umwandiko wo ku paji ya HTML ni wo uzacapwa " "gusa, hatarimo amashusho arimo. Gucapa bizihuta kandi bizatwara wino cyangwa " "winomucapuruzi nke.

" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43 msgid "" "" "

'Print header'

" "

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " "a header line at the top of each page. This header contains the current date, " "the location URL of the printed page and the page number.

" "

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " "contain such a header line.

" msgstr "" "" "

'Gucapa umutwempangano'

" "

Niba agasandukugenzura gafunguye, inyandiko ya HTML izasohoka ifite umurongo " "w'umutwe mpangano ku mutwe wa buri paji. Uyu mutwe mpangano uriho itarike y'uwo " "munsi, URL iranga ipaji na nomero yayo.

" "

Ni agasandukugenzura gafunze, ntabwo inyandiko ya HTML izasohoka ifite " "umutwe umurongo w'umutwe mpangano.

" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56 msgid "" "" "

'Printerfriendly mode'

" "

If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " "and white only, and all colored background will be converted into white. " "Printout will be faster and use less ink or toner.

" "

If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " "in the original color settings as you see in your application. This may result " "in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " "ink.

" msgstr "" "" "

'Uburyo Bunogeyemucapyi'

" "

Niba agasandukugenzura gafunguye, inyandiko ya HTML izasohoka ari umukara " "cyangwa umweru gusa, n'amabara yose ari ku mbuganyuma azahinduka umweru. Gucapa " "bizihuta kandi binatware wino cyangwa winomucapuruzi nke.

" "

Niba agasandukugenzura gafunze, inyandiko ya HTML izasohoka ifite imiterere " "y'amabara y'ifatizo nkuko uyabona muri porogaramu yawe. Ibi bishobora gutuma " "habaho ahantu hari ibara ryuzuye ipaji (cyangwa igipimokijuju, niba ukoresha " "mucapyi ifite wino y'umweru n'umukara). Gucapa bishobora kugenda buhoro " "bikanakoresha nta kabuza winomucapyi cyangwa wino nyinshi.

" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71 msgid "HTML Settings" msgstr "Amagenamiterere ya HTML" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:73 msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" msgstr "Uburyo buboneye mucapyi (umwandiko w'umukara, nta mbuganyuma)" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:76 msgid "Print images" msgstr "Gucapa amashusho" #: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:79 msgid "Print header" msgstr "Gucapa umutwempangano" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:177 msgid "TDEHTML" msgstr "TDEHTML" #: tdehtml/tdehtml_factory.cpp:178 msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Ibice bya HTML bifatanywa" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:434 msgid "&Copy Text" msgstr "Gukoporora Umwandiko" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:480 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with %2" msgstr "Gushakisha '%1' ku %2" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:489 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with" msgstr "Gushakisha'%1'ku %1" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:518 msgid "Open '%1'" msgstr "Gufungura '%1'" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:525 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:582 msgid "Stop Animations" msgstr "Guhagarika Amayega" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:533 msgid "Copy Email Address" msgstr "Gukoporora aderesi ya Imeli" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:538 msgid "&Save Link As..." msgstr "Kubika ihuza mu..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:540 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Gukoporora Aderesi y'Ihuza" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:550 msgid "Open in New &Window" msgstr "Gufungurira mu idirishya rishya" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:552 msgid "Open in &This Window" msgstr "Gufungurira muri iri dirishya" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:554 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Gufungurira mu isimbuka rishya" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:556 msgid "Reload Frame" msgstr "Kongera gutangiza ikadiri" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:561 #, fuzzy msgid "Block IFrame..." msgstr "Ikadiri Ireremba..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:566 msgid "View Frame Information" msgstr "Kugaragaza Amakuru y'Ikadiri" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:601 msgid "Save Image As..." msgstr "Kubika ishusho mu..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:603 msgid "Send Image..." msgstr "Kohereza Ishusho..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:608 msgid "Copy Image" msgstr "Gukoporora Ishusho" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:613 msgid "Copy Image Location" msgstr "Gukoporora Ububiko bw'Ishusho" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:618 msgid "View Image (%1)" msgstr "Kureba Ishusho (%1)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:623 #, fuzzy msgid "Block Image..." msgstr "Ishusho y'Ifishi..." #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Block Images From %1" msgstr "Buza amashusho avuye kuri%S" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:653 msgid "Save Link As" msgstr "Kubika ihuza mu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:673 msgid "Save Image As" msgstr "Kubika ishusho mu" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:687 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:700 #, fuzzy msgid "Add URL to Filter" msgstr "Kuri " #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:688 tdehtml/tdehtml_ext.cpp:701 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gusimbuza Idosiye?" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:983 #, no-c-format msgid "Default Font Size (100%)" msgstr "Ingano mburabuzi y'imyandikire (100%)" #: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:996 #, no-c-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:320 msgid "No handler found for %1!" msgstr "Nta gifashi cyabonetse cya %1!" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:576 msgid "KMultiPart" msgstr "KMultiPart" #: tdehtml/tdemultipart/tdemultipart.cpp:578 msgid "Embeddable component for multipart/mixed" msgstr "Igice kiri muri nyamwinshi/mvange" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:348 msgid "TDE plugin wizard" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following plugins are available." msgstr "" "Nta kintu bijyanye gihari.\n" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382 msgid "Click on next to install the selected plugin." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:383 msgid "Plugin installation confirmation" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:414 msgid "I agree." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:416 msgid "I do not agree (plugin will not be installed)." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:422 msgid "Plugin licence" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:432 #, fuzzy msgid "Installation in progress." msgstr "Iyinjizaporogaramu ryanze." #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:438 #, fuzzy msgid "Plugin installation" msgstr "iyinjizaporogaramu" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:451 #, fuzzy msgid "Installation status" msgstr "iyinjizaporogaramu" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 #, fuzzy msgid "To install " msgstr "Kwinjiza porogaramu" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:498 msgid " you need to agree to the following" msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:529 msgid "Installation completed. Reload the page." msgstr "" #: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:532 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Iyinjizaporogaramu ryanze." #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 msgid "the document is not in the correct file format" msgstr "Iyi nyandiko ntabwo imiterere y'idosiye iri yo" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" msgstr "Ikosa rikomeye mu isesengura: %1 ku murongo %2, inkingi %3" #: tdehtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 msgid "XML parsing error" msgstr "Ikosa mu isesengura rya XML" #: tdehtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 msgid "Basic Page Style" msgstr "Imisusire y'Ipaji y'Ibanze" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 msgid "JavaScript Error" msgstr "Ikosa rya JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Nta kongera kwerekana ubu butumwa " #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 msgid "JavaScript Debugger" msgstr "Mukosoraporogaramu ya JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 msgid "Call stack" msgstr "Uruhurirane rw'ihamagara" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 msgid "JavaScript console" msgstr "Iboneza rya JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "&Next" msgstr "&Next" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 msgid "&Step" msgstr "Intambwe" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 msgid "&Continue" msgstr "Komeza" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 msgid "&Break at Next Statement" msgstr "Gutarukira ku nteruro ikurikira" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 msgid "" "_: Next breakpoint\n" "Next" msgstr "Bikurikira" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 msgid "Step" msgstr "Intera" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 msgid "Parse error at %1 line %2" msgstr "Gusesengura ikosa kuri %1 line %2" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 #, c-format msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Habaye ikosa mu kugerageza gutangiza agakono kuri iyi paji.\n" "\n" "%1" #: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 msgid "" "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" msgstr "" "Habaye ikosa mu kugerageza gutangiza agakono kuri iyi paji.\n" "\n" "%1 line %2:\n" "%3" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2163 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 msgid "Confirmation: JavaScript Popup" msgstr "Kwemeza: Irambura rya JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 msgid "" "This site is submitting a form which will open up a new browser window via " "JavaScript.\n" "Do you want to allow the form to be submitted?" msgstr "" "Iyi mbuga iri gutanga ifishi izifungura idirishya rya mucukumbuzi rishya " "hakoreshejwe JavaScript.\n" "Urashaka ko ifishi itangwa?" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168 msgid "" "This site is submitting a form which will open " "

%1

in a new browser window via JavaScript.
" "Do you want to allow the form to be submitted?
" msgstr "" "Iyi mbuga iri gutanga ifishi izafungurira " "

%1

mu idirishya rya mucukumbuzi rishya hakoreshejwe JavaScript. " "
Urifuza ko ifishi itangwa?
" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 msgid "Allow" msgstr "Kwemerera" #: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Do Not Allow" msgstr "Si kuri byose" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 msgid "" "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Imbuga irasaba ko idirishya rya mucukumbuzi rishya rifungurwa hakoreshejwe " "JavaScript.\n" "Urifuza ko biba?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 msgid "" "This site is requesting to open" "

%1

in a new browser window via JavaScript.
" "Do you want to allow this?
" msgstr "" "Imbuga irashaka ko " "

%1

ifungurirwa mu idirishya rya mucukumbuzi rishya hakoreshejwe.
" "Urifuza ko bikorwa?
" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Close window?" msgstr "Funga Idirishya?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 msgid "Confirmation Required" msgstr "Iyemeza Rikenewe" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " "collection?" msgstr "" "Urashaka ko akamenyetso kerekeye ahari \"%1\" kongerwa ku byo wakusanyije?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 msgid "" "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " "added to your collection?" msgstr "" "Urashaka ko akamenyetso kerekeye ahari \"%1\" byitwa \"%2\" kongerwa ku byo " "wakusanyije?" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" msgstr "Kongeramo Ibirango Byageragejwe bya JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 msgid "Disallow" msgstr "Kutemerera" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "" "A script on this page is causing TDEHTML to freeze. If it continues to run, " "other applications may become less responsive.\n" "Do you want to abort the script?" msgstr "" "Agaporogaramu kari kuri iyi paji iratuma TDEHTML ihagarara. Nigakomeza gukora, " "izindi porogaramu zishobora kudakora neza.\n" "Urashaka guhagarika aka gaporogaramu?" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 msgid "&Abort" msgstr "Gukuramo" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:957 msgid "" "No plugin found for '%1'.\n" "Do you want to download one from %2?" msgstr "" "Nta agacomekwamo '%1' wabonetse .\n" "Urashaka gukurura ako mu %2?" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Missing Plugin" msgstr "Icomeka Ritashobotse" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 msgid "Download" msgstr "Iyimura" #: tdehtml/rendering/render_frames.cpp:958 #, fuzzy msgid "Do Not Download" msgstr "Ntu kimure" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:353 msgid "" "The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Amadosiye akurikira ntabwo ashyirwaho kubera ko atashoboye kuboneka.\n" "Urashaka gukomeza?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "Submit Confirmation" msgstr "Kohereza Iyemeza" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:357 msgid "&Submit Anyway" msgstr "Kohereza uko biri kose" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:368 msgid "" "You're about to transfer the following files from your local computer to the " "Internet.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Ugiye kohereza amadosiye akurikira uyakuye muri mudasobwa yawe ya hafi uyajyana " "kuri interineti.\n" "Urashaka koko gukomeza?" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "Send Confirmation" msgstr "Kohereza iyemeza" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372 msgid "&Send Files" msgstr "Kohereza amadosiye" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:609 msgid "Save Login Information" msgstr "Kubika ibisobanuro by'ifungura" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Ibuye" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "Nta na rimwe kuri iyi mbuga" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:613 #, fuzzy msgid "Do Not Store" msgstr "Ntubike" #: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:617 msgid "Store passwords on this page?" msgstr "" #: tdehtml/html/htmlparser.cpp:1707 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Iyi ni umubarendanga ushobora gushakwa. Injiza gushaka amagambo fatizo:" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." msgstr "Gutunganya Apuleti \"%1\"..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:232 msgid "Starting Applet \"%1\"..." msgstr "Gutangiza Apuleti \"%1\"..." #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:239 msgid "Applet \"%1\" started" msgstr "Apuleti \"%1\" yatangijwe" #: tdehtml/java/kjavaapplet.cpp:245 msgid "Applet \"%1\" stopped" msgstr "Apuleti \"%1\" yahagaritswe" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 msgid "Applet Parameters" msgstr "Ibijyanye na Apuleti" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 msgid "Parameter" msgstr "Ikintu" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 msgid "Class" msgstr "ishuri,urwego" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 msgid "Base URL" msgstr "URL y'ibanze" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 msgid "Archives" msgstr "Ubushyinguro" #: tdehtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 msgid "TDE Java Applet Plugin" msgstr "Ikoresha rya Apuleti ya Java TDE" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 msgid "Loading Applet" msgstr "Gutangiza Apuleti" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 msgid "Error: java executable not found" msgstr "Ikosa: Java yakoreshwa ntiyabonetse" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 msgid "Signed by (validation: " msgstr "Byashyizweho umukono na (iyemeza:" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 msgid "Certificate (validation: " msgstr "Inyemeza (iyemeza: " #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 msgid "Ok" msgstr "Oke" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 msgid "NoCARoot" msgstr "NoCARoot" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 msgid "InvalidPurpose" msgstr "IntegoItemewe" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 msgid "PathLengthExceeded" msgstr "Ubureburebwinzirabwarenze" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 msgid "InvalidCA" msgstr "CAItemewe" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 msgid "Expired" msgstr "Byarengeje igihe" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 msgid "SelfSigned" msgstr "Byishyizeho umukono" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 msgid "ErrorReadingRoot" msgstr "IkosaSomaMuzi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 msgid "Revoked" msgstr "Byavanywemo" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 msgid "Untrusted" msgstr "Bitizewe" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 msgid "SignatureFailed" msgstr "UmukonoUtashobotse" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 msgid "Rejected" msgstr "Byanzwe" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 msgid "PrivateKeyFailed" msgstr "ButoYigengaNtiyashobotse" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 msgid "InvalidHost" msgstr "UwakiraUtemewe" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Kitazwi" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" msgstr "Utanga apuleti ya Java hamwe n'impamyabushobozi:" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 msgid "the following permission" msgstr "uruhushya rukurikira" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 msgid "&Reject All" msgstr "Kubyanga byose" #: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 msgid "&Grant All" msgstr "Gutanga Byose" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Kuringaniza" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "Kugabanya" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "Kugira kinini" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "Kugira kinini" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "Kwimura" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Kuringaniza" #: tdemdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "kudakuraho" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:979 msgid "Window" msgstr "Idirishya" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:992 msgid "Undock" msgstr "Kudakuraho" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1002 msgid "Dock" msgstr "Gukuraho" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:1007 msgid "Operations" msgstr "Ibikorwa" # 955 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2577 msgid "Close &All" msgstr "Gufunga byose" # 3848 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2586 msgid "&Minimize All" msgstr "Kugabanya byose" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2592 msgid "&MDI Mode" msgstr "Uburyo bwa MDI" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2594 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Uburyo bwo mu rwego rwo hejuru" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2595 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Uburyo bwo mu rwego rw'abana" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Uburyo bw'Itaruka ry'Ipaji" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:144 tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2597 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAl Mode" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2619 msgid "&Tile" msgstr "Agakaro" # 755 #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2621 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Kugerekeranya Utudirishya" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2622 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Urukurikirane rwahejejwe" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Kongera Impagarike" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2624 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Kongera Intambike" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Kugira agakaro ibidatwikiriye" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Ibitwikiriye" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Gukora agakaro impagarike" #: tdemdi/tdemdimainfrm.cpp:2633 msgid "&Dock/Undock" msgstr "Gukuraho/Kudakuraho" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:79 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Amagaragaza y'Igikoresho" #: tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "Uburyo bwa MDI" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:81 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Gukuraho Igikoresho" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:82 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Gushyiraho Agakuraho Hejuru" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:84 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Gushyiraho Agakuraho Ibumoso" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:86 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Gushyiraho Agakuraho Iburyo" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:88 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Gushyiraho Agakuraho Hasi" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:91 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Igaragaza ry'Igikoresho Kibanza" #: tdemdi/tdemdi/guiclient.cpp:93 tdemdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Igaragaza ry'Igikoresho Gikurikira" #: tdemdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 tdemdi/tdemdichildview.cpp:63 #: tdemdi/tdemdichildview.cpp:89 msgid "Unnamed" msgstr "Ntazina" #: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Overlap" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 msgid "Safar" msgstr "Safar" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 msgid "R. Awal" msgstr "R. Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 msgid "R. Thaani" msgstr "R. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 msgid "J. Awal" msgstr "J. Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 msgid "J. Thaani" msgstr "J. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 msgid "Sha`ban" msgstr "Sha`ban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 msgid "Qi`dah" msgstr "Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 msgid "Hijjah" msgstr "Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 msgid "Rabi` al-Awal" msgstr "Rabi` al-Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 msgid "Rabi` al-Thaani" msgstr "Rabi` al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 msgid "Jumaada al-Awal" msgstr "Jumaada al-Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 msgid "Jumaada al-Thaani" msgstr "Jumaada al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 msgid "Thu al-Qi`dah" msgstr "Thu al-Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 msgid "Thu al-Hijjah" msgstr "Thu al-Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 msgid "of Muharram" msgstr "bya Muharram" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 msgid "of Safar" msgstr "bya Safar" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 msgid "of R. Awal" msgstr "bya R. Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 msgid "of R. Thaani" msgstr "bya R. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 msgid "of J. Awal" msgstr "bya J. Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 msgid "of J. Thaani" msgstr "bya J. Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 msgid "of Rajab" msgstr "bya Rajab" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 msgid "of Sha`ban" msgstr "bya Sha`ban" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 msgid "of Ramadan" msgstr "bya Ramadan" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 msgid "of Shawwal" msgstr "bya Shawwal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 msgid "of Qi`dah" msgstr "bya Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 msgid "of Hijjah" msgstr "bya Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 msgid "of Rabi` al-Awal" msgstr "bya Rabi` al-Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 msgid "of Rabi` al-Thaani" msgstr "bya Rabi` al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 msgid "of Jumaada al-Awal" msgstr "bya Jumaada al-Awal" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 msgid "of Jumaada al-Thaani" msgstr "bya Jumaada al-Thaani" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 msgid "of Thu al-Qi`dah" msgstr "bya Thu al-Qi`dah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 msgid "of Thu al-Hijjah" msgstr "bya Thu al-Hijjah" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 msgid "Ith" msgstr "Ith" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 msgid "Thl" msgstr "Thl" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 msgid "Arb" msgstr "Arb" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 msgid "Kha" msgstr "Kha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 msgid "Jum" msgstr "Jum" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 msgid "Sab" msgstr "Sab" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 msgid "Ahd" msgstr "Ahd" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 msgid "Yaum al-Ithnain" msgstr "Yaum al-Ithnain" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 msgid "Yau al-Thulatha" msgstr "Yau al-Thulatha" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 msgid "Yaum al-Arbi'a" msgstr "Yaum al-Arbi'a" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 msgid "Yaum al-Khamees" msgstr "Yaum al-Khamees" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 msgid "Yaum al-Jumma" msgstr "Yaum al-Jumma" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 msgid "Yaum al-Sabt" msgstr "Yaum al-Sabt" #: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 msgid "Yaum al-Ahad" msgstr "Yaum al-Ahad" #: tdecore/tdelocale.cpp:226 msgid "" "_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " "the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " "mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " "if unsure, the programs will crash!!\n" "Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" msgstr "TwoForms" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/tdelocale.cpp:569 msgid "" "_: January\n" "Jan" msgstr "Mut" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/tdelocale.cpp:570 msgid "" "_: February\n" "Feb" msgstr "Gas" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/tdelocale.cpp:571 msgid "" "_: March\n" "Mar" msgstr "Wer" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/tdelocale.cpp:572 msgid "" "_: April\n" "Apr" msgstr "Mat" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/tdelocale.cpp:573 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Gic" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/tdelocale.cpp:574 msgid "" "_: June\n" "Jun" msgstr "Kam" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/tdelocale.cpp:575 msgid "" "_: July\n" "Jul" msgstr "Nya" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/tdelocale.cpp:576 msgid "" "_: August\n" "Aug" msgstr "Kan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/tdelocale.cpp:577 msgid "" "_: September\n" "Sep" msgstr "Nze" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/tdelocale.cpp:578 msgid "" "_: October\n" "Oct" msgstr "Ukw" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/tdelocale.cpp:579 msgid "" "_: November\n" "Nov" msgstr "Ugu" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/tdelocale.cpp:580 msgid "" "_: December\n" "Dec" msgstr "Uku" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/tdelocale.cpp:585 msgid "January" msgstr "Mutarama" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/tdelocale.cpp:586 msgid "February" msgstr "Gashyantare" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/tdelocale.cpp:587 msgid "March" msgstr "Werurwe" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/tdelocale.cpp:588 msgid "April" msgstr "Mata" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/tdelocale.cpp:589 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "Gicurasi" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/tdelocale.cpp:590 msgid "June" msgstr "Kamena" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/tdelocale.cpp:591 msgid "July" msgstr "Nyakanga" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/tdelocale.cpp:592 msgid "August" msgstr "Kanama" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/tdelocale.cpp:593 msgid "September" msgstr "Nzeri" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/tdelocale.cpp:594 msgid "October" msgstr "Ukwakira" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/tdelocale.cpp:595 msgid "November" msgstr "Ugushyingo" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/tdelocale.cpp:596 msgid "December" msgstr "Ukuboza" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/tdelocale.cpp:607 msgid "" "_: of January\n" "of Jan" msgstr "bya Mut" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/tdelocale.cpp:608 msgid "" "_: of February\n" "of Feb" msgstr "bya Gas" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/tdelocale.cpp:609 msgid "" "_: of March\n" "of Mar" msgstr "byo Wer" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/tdelocale.cpp:610 msgid "" "_: of April\n" "of Apr" msgstr "bya Mat" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/tdelocale.cpp:611 msgid "" "_: of May short\n" "of May" msgstr "bya Gic" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/tdelocale.cpp:612 msgid "" "_: of June\n" "of Jun" msgstr "bya Kam" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/tdelocale.cpp:613 msgid "" "_: of July\n" "of Jul" msgstr "bya Nya" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/tdelocale.cpp:614 msgid "" "_: of August\n" "of Aug" msgstr "bya Kan" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/tdelocale.cpp:615 msgid "" "_: of September\n" "of Sep" msgstr "bya Nze" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/tdelocale.cpp:616 msgid "" "_: of October\n" "of Oct" msgstr "bya Ukw" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/tdelocale.cpp:617 msgid "" "_: of November\n" "of Nov" msgstr "bya Ugu" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/tdelocale.cpp:618 msgid "" "_: of December\n" "of Dec" msgstr "bya Uku" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/tdelocale.cpp:623 msgid "of January" msgstr "Bya Mutarama" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/tdelocale.cpp:624 msgid "of February" msgstr "Bya Gashyantare" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/tdelocale.cpp:625 msgid "of March" msgstr "Bya Werurwe" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/tdelocale.cpp:626 msgid "of April" msgstr "Bya Mata" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/tdelocale.cpp:627 msgid "" "_: of May long\n" "of May" msgstr "bya Gicurasi" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/tdelocale.cpp:628 msgid "of June" msgstr "Bya Kamena" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/tdelocale.cpp:629 msgid "of July" msgstr "Bya Nyakanga" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/tdelocale.cpp:630 msgid "of August" msgstr "Bya Kanama" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/tdelocale.cpp:631 msgid "of September" msgstr "Bya Nzeri" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/tdelocale.cpp:632 msgid "of October" msgstr "By'Ukwakira" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/tdelocale.cpp:633 msgid "of November" msgstr "By'Ugushyingo" #: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/tdelocale.cpp:634 msgid "of December" msgstr "By'Ukuboza" #: tdecore/tdelocale.cpp:1789 tdecore/tdelocale.cpp:1929 msgid "pm" msgstr "pm" #: tdecore/tdelocale.cpp:1798 tdecore/tdelocale.cpp:1931 msgid "am" msgstr "am" #: tdecore/tdelocale.cpp:1972 msgid "" "_: concatenation of dates and time\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: tdecore/tdelocale.cpp:2473 msgid "&Next" msgstr "Bikurikira" #: tdecore/ksockaddr.cpp:112 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: tdecore/ksockaddr.cpp:571 msgid "" "_: 1: hostname, 2: port number\n" "%1 port %2" msgstr "%1 umwenge %2" #: tdecore/ksockaddr.cpp:853 msgid "" msgstr "" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "Mbe" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 msgid "" "_: Tuesday\n" "Tue" msgstr "Kab" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 msgid "" "_: Wednesday\n" "Wed" msgstr "Gtt" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 msgid "" "_: Thursday\n" "Thu" msgstr "Kan" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 msgid "" "_: Friday\n" "Fri" msgstr "Gtn" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 msgid "" "_: Saturday\n" "Sat" msgstr "Gtd" #: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 msgid "" "_: Sunday\n" "Sun" msgstr "Cyu" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 msgid "Tishrey" msgstr "Tishrey" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 msgid "Shvat" msgstr "Shvat" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 msgid "Adar" msgstr "Adar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 msgid "Av" msgstr "Av" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 msgid "Elul" msgstr "Elul" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Ishakisha ry'Umuriro rya Dr. Klash" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 msgid "&Disable automatic checking" msgstr "Kutemerera isuzuma ryikora" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

Inyongeramuriro zahinduwe

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

Inyongeramuriro zakuwemo

" #: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

Inyongeramuriro zongeweho (kubera wowe)

" #: tdecore/ksocks.cpp:135 msgid "NEC SOCKS client" msgstr "Umukiriya NEC SOCKS" #: tdecore/ksocks.cpp:170 msgid "Dante SOCKS client" msgstr "Umukuriya Dante SOCKS" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:500 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:516 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Ihitanmo ritazwi '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:524 msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' kibura." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:619 msgid "" "_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" "%1 was written by\n" "%2" msgstr "" "%1 cyanditswe na\n" "%2" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:622 #, fuzzy msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "Porogaramu ku Kuri isigaye Bitazwi nyirabyo . " #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "Please use http://bugs.pearsoncomputing.net to report bugs.\n" msgstr "Koreshahttpbugs. kde." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 #, fuzzy msgid "" "Please report bugs to %1.\n" msgstr "" "Icyegeranyo Kuri %1 . \n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Ingingo ititezwe '%1'." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:765 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "" "Koresha --ifashayobora kugira ngo ubone amahitamo y'umurongo w'itegeko aboneka." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:780 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:789 msgid "[options] " msgstr "[amahitamo]" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:796 msgid "[%1-options]" msgstr "[amahitamo-%1" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816 msgid "" "Usage: %1 %2\n" msgstr "" "Ikoresha: %1 %2\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819 msgid "Generic options" msgstr "Amahitamo nkomoko" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:820 msgid "Show help about options" msgstr "Kugaragaza ifashayobora ku mahitamo" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:828 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Kugaragaza amahitamo yihariye ya %1" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:835 msgid "Show all options" msgstr "Kugaragaza amahitamo yose" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:836 msgid "Show author information" msgstr "Kwerekana amakuru y'umwanditsi" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:837 msgid "Show version information" msgstr "Kwerekana amakuru y'ubwoko" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:838 msgid "Show license information" msgstr "Kwerekana amakuru y'uburenganzira" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:839 msgid "End of options" msgstr "Impera y'amahitamo" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:861 msgid "%1 options" msgstr "%1 Amahitamo" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:863 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Amahitamo:\n" # 286 #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:920 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Ingingo:\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Amadosiye/URLs yafunguwe na porogaramu azasibwa nyuma y'ikoreshwa" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171 msgid "" "Will not save configuration.\n" msgstr "" "Ntizabika iboneza.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172 msgid "" "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "" "Idosiye y'iboneza \"%1\" ntishobora kwandikwa.\n" #: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179 msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Usabwe kureba Umuyobozi wa sisitemu." #: tdecore/tdestdaccel.cpp:54 msgid "New" msgstr "Gishya" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:65 msgid "Paste Selection" msgstr "Komeka itoranya" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:67 msgid "Deselect" msgstr "Kudatoranya" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:68 msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Gukura Ijambo Inyuma" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:69 msgid "Delete Word Forward" msgstr "Gukura Ijambo Imbere" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:72 msgid "Find Prev" msgstr "Gushaka Ibyabanje" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:74 msgid "Navigation" msgstr "Ibuganya" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:75 msgid "" "_: Opposite to End\n" "Home" msgstr "Mu rugo" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:76 msgid "End" msgstr "Impera" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:77 msgid "Beginning of Line" msgstr "Intangiriro y'umurongo" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:79 msgid "Prior" msgstr "Mbere" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:80 msgid "" "_: Opposite to Prior\n" "Next" msgstr "Ibikurikira" # 48 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:82 msgid "Add Bookmark" msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Ihindurangano wongera" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Ihindurangano ugabanya" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:85 msgid "Up" msgstr "Hejuru" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:87 msgid "Forward" msgstr "Imbere" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:89 msgid "Popup Menu Context" msgstr "Inyumviro y'ibikubiyemo byirambura" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:90 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Kwerekana Umwanya w'Ibikubiyemo" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:91 msgid "Backward Word" msgstr "Ijambo ry'Inyuma" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:92 msgid "Forward Word" msgstr "Ijambo ry'Imbere" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:93 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Gukoresha Itaruka Rikurikira" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:94 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Gukoresha itaruka ryabanje" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:95 msgid "Full Screen Mode" msgstr "Uburyo bw'Iyuzura Mugaragaza" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:98 msgid "What's This" msgstr "Ibi ni ibiki" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:101 msgid "Previous Completion Match" msgstr "Ihuza ry'iyuzuza ribanza" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:102 msgid "Next Completion Match" msgstr "Ihuza ry'iyuzuza ribanza" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:103 msgid "Substring Completion" msgstr "Iyuzuza ry'ikurikiranyayandika rito" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:104 msgid "Previous Item in List" msgstr "Ingingo ibanza ku rutonde" #: tdecore/tdestdaccel.cpp:105 msgid "Next Item in List" msgstr "Ingingo ikurikira ku rutonde" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:114 msgid "Win" msgstr "Win" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 msgid "Backspace" msgstr "GusibaInyuma" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 msgid "SysReq" msgstr "IkibazoSisitemu" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 msgid "CapsLock" msgstr "InyugutiNkuru" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 msgid "NumLock" msgstr "Guh-Imibare" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 msgid "ScrollLock" msgstr "Guh-Inyereza" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 msgid "PageUp" msgstr "IpajiHejuru" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:126 msgid "PageDown" msgstr "IpajiHasi" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 msgid "Again" msgstr "Nanone" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:130 msgid "Props" msgstr "Props" #: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:132 msgid "Front" msgstr "Imbere" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1143 msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " "languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " "and Arabic) to get proper widget layout." msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1616 msgid "" "There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" "Habaye ikosa mu gushyiraho amatumanaho mpuzabikorwa ya TDE. Ubutumwa bwagaruwe " "na sisitemu bwari:\n" "\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1620 msgid "" "\n" "\n" "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" msgstr "" "\n" "\n" "Reba niba porogaramu \"dcopserver\" iri gukora!" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1627 msgid "DCOP communications error (%1)" msgstr "Ikosa mu ihererekanyamakuru rya DCOP (%1)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1645 msgid "Use the X-server display 'displayname'" msgstr "Koresha 'displayname' y'igaragaza rya X-server " #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 msgid "Use the QWS display 'displayname'" msgstr "Koresha 'displayname' y'igaragaza rya QWS" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1649 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" msgstr "Kugarura porogaramu ya 'sessionId' runaka" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1650 msgid "" "Causes the application to install a private color\n" "map on an 8-bit display" msgstr "" "Ituma porogaramu yinjiza ibara ryigenga\n" "map ku igaragaza rya 8-bit" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1651 #, fuzzy msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" "using the TQApplication::ManyColor color\n" "specification" msgstr "" "Igabanya umubare w'amabara yagenewe\n" "cube ku igaragaza rya 8-bit, niba porogaramu iri\n" "gukoresha PorogaramuQ::AmabaraMenshi igaragaza\n" "ry'ibara" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1652 msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" msgstr "ibwira Qt kudasingira na rimwe imbeba cyangwa mwandikisho" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1653 msgid "" "running under a debugger can cause an implicit\n" "-nograb, use -dograb to override" msgstr "" "gukorera muri mukosoraporogaramu bishobora gutera\n" "-nograb y'imbere, koresha -dograb kugira ngo ubirenge" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1654 msgid "switches to synchronous mode for debugging" msgstr "bijya ku buryo bumwe bwo gukosora porogaramu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1656 msgid "defines the application font" msgstr "isobanura imiterere ya porogaramu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1658 msgid "" "sets the default background color and an\n" "application palette (light and dark shades are\n" "calculated)" msgstr "" "ishyiraho ibara mburabuzi ry'imbuganyuma na\n" "urwunge rwa porogaramu (igicucucucu gikeye n'icyijimye\n" "byabazwe)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1660 msgid "sets the default foreground color" msgstr "ishyiraho ibara mburabuzi ry'imbugambere" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1662 msgid "sets the default button color" msgstr "ishyiraho ibara mburabuzi rya buto" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1663 msgid "sets the application name" msgstr "ishyiraho izina rya porogaramu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1664 msgid "sets the application title (caption)" msgstr "ishyiraho umutwe wa porogaramu (akarango)" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1666 msgid "" "forces the application to use a TrueColor visual on\n" "an 8-bit display" msgstr "" "ihatira porogaramu gukoresha IbaraNyaryo rigaragara ku\n" "igaragaza rya 8-bit" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1667 msgid "" "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" "root" msgstr "" "ishyiraho XIM (Uburyo X bw'Iyinjiza) imisusire y'iyinjiza. Uduciro\n" "dushoboka turi onthespot, overthespot, offthespot na\n" "umuzi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1668 msgid "set XIM server" msgstr "gushyiraho mugabuzi XIM" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1669 msgid "disable XIM" msgstr "Gukuraho XIM" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1672 msgid "forces the application to run as QWS Server" msgstr "ihatira porogaramu gukora nka Mugabuzi QWS" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1674 msgid "mirrors the whole layout of widgets" msgstr "igaragaza imiterere rusange y'imisusire" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1680 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" msgstr "Gukoresha 'akarango' nk'izina mu mwanyamutwe" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1681 msgid "Use 'icon' as the application icon" msgstr "Gukoresha 'agashushondanga' nk'agashushondanga ka porogaramu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1682 msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" msgstr "Gukoresha 'agashushondanga' nk'agashushondanga mu mwanyamutwe" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1683 msgid "Use alternative configuration file" msgstr "Koresha indi dosiye y'iboneza" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1684 msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" msgstr "Koresha Mugabuzi DCOP yagaragajwe na 'mugabuzi'" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1685 msgid "Disable crash handler, to get core dumps" msgstr "Kutemerera murinda bibazo, kugira ngo amadosiye ya core" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1686 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" msgstr "Itegereza mugenzuradirishya ijyana na WM_NET" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1687 msgid "sets the application GUI style" msgstr "ishyiraho imisusire GUI ya porogaramu" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1688 msgid "" "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" msgstr "" "ishyiraho iyigamashusho mukiriya ry'imisusire y'ibanze - reba man X y'imiterere " "y'ingingo" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1742 msgid "" "The style %1 was not found\n" msgstr "" "Imisusire %1 ntiyabonetse\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764 msgid "Could not Launch Help Center" msgstr "Ntibishoboka gutangiza Umwanya w'Ifashayobora" #: tdecore/tdeapplication.cpp:2730 tdecore/tdeapplication.cpp:2765 #, c-format msgid "" "Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Ntibishoboka gutangiza Umwanya w'Ifashayobora wa TDE:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3035 msgid "Could not Launch Mail Client" msgstr "Ntibishoboka gutangiza Mukiriya Meli" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3036 #, c-format msgid "" "Could not launch the mail client:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Ntibishoboka gutangiza mukiriya meli:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3060 msgid "Could not Launch Browser" msgstr "Ntibishoboka gutangiza mucukumbuzi" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3061 #, c-format msgid "" "Could not launch the browser:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Ntibishoboka gutangiza mucukumbuzi:\n" "\n" "%1" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3130 msgid "" "Could not register with DCOP.\n" msgstr "" "Ntibishoboka kwandikisha na DCOP.\n" #: tdecore/tdeapplication.cpp:3165 msgid "" "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n" msgstr "" "Ntibishoboka kugera kuri TDELauncher unyuze kuri DCOP.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:632 msgid "" "You reached the end of the list\n" "of matching items.\n" msgstr "" "Wageze ku mpera y'urutonde\n" "rw'ibintu bihuye.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:638 msgid "" "The completion is ambiguous, more than one\n" "match is available.\n" msgstr "" "Irangiza ririmo urujijo, ihuza rirenze rimwe\n" "riraboneka.\n" #: tdecore/kcompletion.cpp:644 msgid "" "There is no matching item available.\n" msgstr "" "Nta kintu bijyanye gihari.\n" #: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570 msgid "Trash" msgstr "Agatebo njyamwanda" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "

KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.

" "

For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org

" msgstr "" "

Itsinda ry'Abavunuzi mu Kinyarwanda rikorera i Kigali, Rwanda, kandi " "abanyamuryango b'itsinda Viateur MUGENZI, Donatien NSENGIYUMBA, Jean Baptiste " "NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA (watabarutse) bitabiriye cyane kuvunura interuro " "za TDE, ariko interuro zavunuwe na Philibert NDANDARI, Noƫlla MUPOLE, Carole " "KAREMA na Antoine BIGIRIMANA zaba zarakoreshejwe muri uyu mushinga. N'abandi " "benshi batanze igihe n'imbaraga zabo mu kuvunura amadosiye " "y'Inkoranyamagambo(Urutonde rw'amuga) ajyanye n'umushinga OpenOffice, none " "n'izi nteruro zishobora kugaragara. " "

" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Nta byerekeye uburenganzira bw'iyi porogaramu bwagaragajwe.\n" "Suzuma ibitabo cyangwa se ahndi hose wabona\n" "ibyerekeranye n'uburenganzira.\n" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:451 #, c-format msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Iyi porogaramu yatanzwe hakurikijwe amabwiriza ya %1." #: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:561 msgid "no error" msgstr "nta kosa" #: tdecore/netsupp.cpp:891 msgid "address family for nodename not supported" msgstr "itsinda ry'aderesi y'izinafundo ntiryemewe" #: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:563 msgid "temporary failure in name resolution" msgstr "ikibazo cy'igihe gito mu mikemurire y'izina" #: tdecore/netsupp.cpp:893 msgid "invalid value for 'ai_flags'" msgstr "agaciro katemewe ka 'ai_flags'" #: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:564 msgid "non-recoverable failure in name resolution" msgstr "ikibazo kidakemuka mu mitunganyirize y'izina" #: tdecore/netsupp.cpp:895 msgid "'ai_family' not supported" msgstr "'ai_family' ntiyemewe" #: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:566 msgid "memory allocation failure" msgstr "ikibazo mu bigenewe ububiko" #: tdecore/netsupp.cpp:897 msgid "no address associated with nodename" msgstr "nta aderesi ijyanye na nodename" #: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:567 msgid "name or service not known" msgstr "izina cyangwa serivisi bitazwi" #: tdecore/netsupp.cpp:899 msgid "servname not supported for ai_socktype" msgstr "servname ntiyemewe na ai_socktype" #: tdecore/netsupp.cpp:900 msgid "'ai_socktype' not supported" msgstr "'ai_socktype' ntiyemewe" #: tdecore/netsupp.cpp:901 msgid "system error" msgstr "Ikosa rya sisitemu" #: tdecore/klibloader.cpp:157 msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Isomero %1 ntiritanga umumaro %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "Isomero %1 ntiritanga ibijyanye na TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:184 #, fuzzy msgid " %1 %2" msgstr "%1 %2, %3" #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." msgstr "Amadosiye y'isomero ya \"%1\" ntiyabonetse mu nzira." #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 msgid "TDE composition manager detection utility" msgstr "" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" msgstr "" #: tdecore/twinmodule.cpp:458 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Ibiro %1" #: tdecore/kcharsets.cpp:47 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Igishinwa cyoroheje" #: tdecore/kcharsets.cpp:48 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Igishinwa Karande" #: tdecore/kcharsets.cpp:49 msgid "Cyrillic" msgstr "Nyasilike" #: tdecore/kcharsets.cpp:53 msgid "Korean" msgstr "Ikinyakoreya" #: tdecore/kcharsets.cpp:54 msgid "Thai" msgstr "Tayi" #: tdecore/kcharsets.cpp:57 msgid "Tamil" msgstr "Tamili" #: tdecore/kcharsets.cpp:58 msgid "Unicode" msgstr "Inikode" #: tdecore/kcharsets.cpp:59 msgid "Northern Saami" msgstr "Sami y'Amajyaruguru" #: tdecore/kcharsets.cpp:60 msgid "Vietnamese" msgstr "Ikinyaviyetinamu" #: tdecore/kcharsets.cpp:61 #, fuzzy msgid "South-Eastern Europe" msgstr "By'Uburayi bw'Uburengerazuba" #: tdecore/kcharsets.cpp:516 msgid "" "_: Descriptive Encoding Name\n" "%1 ( %2 )" msgstr "%1 ( %2 )" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 msgid "Far" msgstr "Far" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 msgid "Ord" msgstr "Ord" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 msgid "Kho" msgstr "Kho" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 msgid "Tir" msgstr "Tir" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 msgid "Mor" msgstr "Mor" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 msgid "Sha" msgstr "Sha" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 msgid "Aba" msgstr "Aba" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 msgid "Aza" msgstr "Aza" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 msgid "Dei" msgstr "Dei" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 msgid "Bah" msgstr "Bah" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 msgid "Esf" msgstr "Esf" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 msgid "Aban" msgstr "Aban" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 msgid "Azar" msgstr "Azar" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 msgid "2sh" msgstr "2sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 msgid "3sh" msgstr "3sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 msgid "4sh" msgstr "4sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 msgid "5sh" msgstr "5sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 msgid "Jom" msgstr "Jom" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 msgid "shn" msgstr "shn" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 msgid "1sh" msgstr "1sh" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 msgid "Do shanbe" msgstr "Do shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 msgid "Se shanbe" msgstr "Se shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 msgid "Chahar shanbe" msgstr "Chahar shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 msgid "Panj shanbe" msgstr "Panj shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 msgid "Jumee" msgstr "Jumee" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 msgid "Shanbe" msgstr "Shanbe" #: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 msgid "Yek-shanbe" msgstr "Yek-shanbe" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:45 msgid "Directory to generate files in" msgstr "Ubushyinguro bwo gutanga amadosiye" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:46 msgid "Input kcfg XML file" msgstr "Idosiye yo twinjiza" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:47 msgid "Code generation options file" msgstr "Idosiye y'amahitamo y'ikora ry'urusobe" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:955 msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "Mukusanya TDE .kcfg" #: tdecore/tdeconfig_compiler/tdeconfig_compiler.cpp:956 msgid "TDEConfig Compiler" msgstr "Mukusanya TDEConfig" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:172 msgid "" "_: Socket error code NoError\n" "no error" msgstr "nta kosa" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:177 msgid "" "_: Socket error code LookupFailure\n" "name lookup has failed" msgstr "ishaka ry'izina ryanze" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:182 msgid "" "_: Socket error code AddressInUse\n" "address already in use" msgstr "aderesi iri gukoreshwa " #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:187 msgid "" "_: Socket error code AlreadyBound\n" "socket is already bound" msgstr "soketi yamaze guhuzwa" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:192 msgid "" "_: Socket error code AlreadyCreated\n" "socket is already created" msgstr "soketi yamaze kuremwa" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:197 msgid "" "_: Socket error code NotBound\n" "socket is not bound" msgstr "soketi ntiyahujwe" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:202 msgid "" "_: Socket error code NotCreated\n" "socket has not been created" msgstr "soketi ntiyaremwe" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:207 msgid "" "_: Socket error code WouldBlock\n" "operation would block" msgstr "igikorwa cyagombye guhagarika" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:212 msgid "" "_: Socket error code ConnectionRefused\n" "connection actively refused" msgstr "ukwihuza kwanzwe" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:217 msgid "" "_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" "connection timed out" msgstr "ukwihuza igihe cyashize" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:222 msgid "" "_: Socket error code InProgress\n" "operation is already in progress" msgstr "igikorwa kiri gukomeza" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:227 msgid "" "_: Socket error code NetFailure\n" "network failure occurred" msgstr "ikosa ry'urusobemiyoboro ryagaragaye" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:232 msgid "" "_: Socket error code NotSupported\n" "operation is not supported" msgstr "igikorwa ntikemewe" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:237 msgid "" "_: Socket error code Timeout\n" "timed operation timed out" msgstr "igihe cyabazwe cy'igikorwa cyarangiye" #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:242 msgid "" "_: Socket error code UnknownError\n" "an unknown/unexpected error has happened" msgstr "ikosa ritazwi/rititeguwe ryagaragaye " #: tdecore/network/tdesocketbase.cpp:247 msgid "" "_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" "remote host closed connection" msgstr "ukwihuza ku buturo bwa kure kwahafunzwe" #: tdecore/network/tdesocketaddress.cpp:625 #, c-format msgid "" "_: 1: the unknown socket address family number\n" "Unknown family %1" msgstr "" #: tdecore/network/kresolver.cpp:562 msgid "requested family not supported for this host name" msgstr "itsinda ryasabwe ntiryemewe kuri iri zina nturo" #: tdecore/network/kresolver.cpp:565 msgid "invalid flags" msgstr "Amabendera atemewe" #: tdecore/network/kresolver.cpp:568 msgid "requested family not supported" msgstr "itsinda ryasabwe ntiryemewe" #: tdecore/network/kresolver.cpp:569 msgid "requested service not supported for this socket type" msgstr "Serivisi yasabwe ntiyemewe ku bwoko bw'uyu mwenge" #: tdecore/network/kresolver.cpp:570 msgid "requested socket type not supported" msgstr "ubwoko bw'umwenge wasabwe ntibwemewe" #: tdecore/network/kresolver.cpp:571 msgid "unknown error" msgstr "Ikosa ritazwi" #: tdecore/network/kresolver.cpp:573 #, c-format msgid "" "_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" "system error: %1" msgstr "ikosa sisitemu: %1" #: tdecore/network/kresolver.cpp:578 msgid "request was canceled" msgstr "igisabwa cyahagaritswe" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:525 msgid "hidden" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:769 msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:772 msgid "802.11 WiFi" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4050 #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:775 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:778 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:781 msgid "WiMax" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:784 msgid "Cellular Modem" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:787 msgid "Infiniband" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:790 msgid "Bond" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:793 msgid "Virtual LAN" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:796 msgid "ADSL" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:799 msgid "Virtual Private Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:526 msgid "%1 Removable Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:529 msgid "%1 Fixed Storage Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:546 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:581 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550 msgid "Floppy Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553 msgid "Optical Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556 msgid "CDROM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559 msgid "CDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:562 msgid "DVD Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565 msgid "DVDRW Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568 msgid "DVDRAM Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574 msgid "Tape Drive" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577 msgid "Digital Camera" msgstr "" # 5063 #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:583 #, fuzzy msgid "Removable Storage" msgstr "Vanaho Umwinjizo" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:586 msgid "Compact Flash" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:589 msgid "Memory Stick" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:592 msgid "Smart Media" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:595 #, fuzzy msgid "Secure Digital" msgstr "Umutekano" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:600 msgid "Random Access Memory" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:603 msgid "Loop Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:946 msgid "No supported mounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1124 msgid "No supported unmounting methods were detected on your system" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:288 msgid "Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:291 #, fuzzy msgid "Tablet Mode" msgstr "Uburyo bw'Itaruka ry'Ipaji" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294 msgid "Headphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297 msgid "Radio Frequency Device Kill Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:300 msgid "Enable Radio" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:303 msgid "Microphone Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:306 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Gukuraho" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:309 msgid "Line Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312 msgid "Physical Jack Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315 msgid "Video Out Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:318 msgid "Camera Lens Cover" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:321 msgid "Keypad Slide" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:324 msgid "Front Proximity" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:327 #, fuzzy msgid "Rotate Lock" msgstr "Gukaraga mu cyerekezo cy'isaha" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:330 msgid "Line In Inserted" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:333 msgid "Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:336 msgid "Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3141 msgid "Generic %1 Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3146 msgid "Disconnected %1 Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3514 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3594 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3606 #, fuzzy msgid "Unknown PCI Device" msgstr "Umwanya Utazwi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3624 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3704 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3716 #, fuzzy msgid "Unknown USB Device" msgstr "Umwanya Utazwi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3745 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3786 #, fuzzy msgid "Unknown PNP Device" msgstr "Umwanya Utazwi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3815 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3856 msgid "Unknown Monitor Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3945 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "NoCARoot" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3948 #, fuzzy msgid "System Root" msgstr "Ibikubiye muri sisitemu" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3951 msgid "CPU" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3954 #, fuzzy msgid "Graphics Processor" msgstr "Umwanya w'akarere" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3957 msgid "RAM" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3960 msgid "Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3963 msgid "I2C Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3966 msgid "MDIO Bus" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3969 #, fuzzy msgid "Mainboard" msgstr "UmwanyaBikoresho w'ibanze" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3972 msgid "Disk" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3975 msgid "SCSI" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3978 msgid "Storage Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3981 msgid "Mouse" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3984 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3987 msgid "HID" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3993 msgid "Monitor and Display" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3996 msgid "Network" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3999 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Gushyira ku rupapuro" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4002 msgid "Scanner" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4008 #, fuzzy msgid "Video Capture" msgstr "Umwanya wa Videwo" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4011 msgid "IEEE1394" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4014 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4017 msgid "Camera" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4020 #, fuzzy msgid "Text I/O" msgstr "umwandiko gusa" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4023 msgid "Serial Communications Controller" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4026 msgid "Parallel Port" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4029 msgid "Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4032 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Inyuma" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4035 msgid "Battery" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4038 msgid "Power Supply" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4041 #, fuzzy msgid "Docking Station" msgstr "Icyerekezo" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4044 #, fuzzy msgid "Thermal Sensor" msgstr "Igenamiterere rusange" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4047 msgid "Thermal Control" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4053 msgid "Bridge" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4056 msgid "Platform" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4059 msgid "Cryptography" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4062 msgid "Platform Event" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4065 #, fuzzy msgid "Platform Input" msgstr "Gukuraho ibyinjijwe" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4068 msgid "Plug and Play" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4071 #, fuzzy msgid "Other ACPI" msgstr "Ikindi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4074 #, fuzzy msgid "Other USB" msgstr "Ikindi" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4077 msgid "Other Multimedia" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4080 msgid "Other Peripheral" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4083 msgid "Other Sensor" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4086 msgid "Other Virtual" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330 #: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4089 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Umwanya Utazwi" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:256 #, c-format msgid "ACPI Node %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:277 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:295 msgid "ACPI Lid Switch" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:280 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:298 msgid "ACPI Sleep Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:283 #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:301 msgid "ACPI Power Button" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290 msgid "Generic Event Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308 #, fuzzy msgid "Generic Input Device" msgstr "Amahitamo nkomoko" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322 #, c-format msgid "Virtual Device %1" msgstr "" #: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325 msgid "Unknown Virtual Device" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" "Connection attempt failed!" "
Secrets were required to establish a connection, but no secrets were " "available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479 msgid "" "Connection attempt failed!" "
The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482 msgid "" "Connection attempt failed!" "
The supplicant timed out while attempting to establish a wireless " "connection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1488 msgid "Connection attempt failed!
The PPP client was disconnected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1491 msgid "Connection attempt failed!
Unknown PPP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1494 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1497 msgid "Connection attempt failed!
The DHCP client encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1500 msgid "Connection attempt failed!
Uknown DHCP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503 msgid "" "Connection attempt failed!" "
The connection sharing service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506 msgid "" "Connection attempt failed!" "
The connection sharing service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service failed to start." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1512 msgid "Connection attempt failed!
The AutoIP service encountered an error." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1515 msgid "Connection attempt failed!
Unknown AutoIP failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1518 msgid "Connection attempt failed!
Modem was busy." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1521 msgid "Connection attempt failed!
No dial tone." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1524 msgid "Connection attempt failed!
No carrier detected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1527 msgid "Connection attempt failed!
Modem timed out while dialing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1530 msgid "Connection attempt failed!
The modem failed to dial." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1533 msgid "Connection attempt failed!
Modem initialization failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1536 msgid "Connection attempt failed!
GSM APN failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539 msgid "" "Connection attempt failed!" "
GSM registration failed to search for networks." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt was rejected." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1545 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt timed out." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1548 msgid "Connection attempt failed!
GSM registration attempt failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1551 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN check failed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1554 msgid "Connection attempt failed!
Network device firmware is missing." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1557 msgid "Connection attempt failed!
Network device was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1560 msgid "Connection attempt failed!
Network device is sleeping." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1563 msgid "Connection attempt failed!
Connection was removed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1566 msgid "Connection attempt failed!
User requested device disconnection." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1569 msgid "Connection attempt failed!
Carrier or link status changed." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1572 msgid "Connection attempt failed!
Device and/or connection already active." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1575 msgid "Connection attempt failed!
The supplicant is now available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1578 msgid "Connection attempt failed!
Requested modem was not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1581 msgid "Connection attempt failed!
Bluetooth connection timeout." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1584 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM not inserted." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1587 msgid "Connection attempt failed!
GSM PIN required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1590 msgid "Connection attempt failed!
GSM PUK required." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1593 msgid "Connection attempt failed!
GSM SIM incorrect." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1596 msgid "Connection attempt failed!
Incorrect Infiniband mode." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1599 msgid "Connection attempt failed!
Dependency failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1602 msgid "Connection attempt failed!
Unknown bridge failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1605 msgid "Connection attempt failed!
ModemManager not available." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1608 msgid "Connection attempt failed!
SSID not found." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1611 msgid "Connection attempt failed!
Secondary connection failure." msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1793 msgid "NetworkManager" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4800 msgid "Connection name is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4812 msgid "IPv4 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4821 msgid "IPv6 address is invalid" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4833 msgid "No SSID provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4843 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4878 msgid "WEP key 0 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4850 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4885 msgid "WEP key 1 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4857 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4892 msgid "WEP key 2 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4864 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4899 msgid "WEP key 3 has invalid length" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4870 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4905 #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4912 msgid "No WEP key(s) provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4920 msgid "LEAP username and/or password not provided" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4931 msgid "Hexadecimal length PSK contains non-hexadecimal characters" msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:4937 #, fuzzy msgid "No PSK provided" msgstr "Nta wutanga watoranyijwe." #: arts/message/artsmessage.cc:45 msgid "Display error message (default)" msgstr "Kugaragaza ubutumwa bw'ikosa (mburabuzi)" #: arts/message/artsmessage.cc:47 msgid "Display warning message" msgstr "Kugaragaza ubutumwa bw'iburira" #: arts/message/artsmessage.cc:49 msgid "Display informational message" msgstr "Kugaragaza ubutumwa mw'amakuru" #: arts/message/artsmessage.cc:50 msgid "Message string to be displayed" msgstr "Ikurikiranyayandika ry'ubutumwa rigomba kugaragazwa" #: arts/message/artsmessage.cc:54 msgid "artsmessage" msgstr "artsmessage" #: arts/message/artsmessage.cc:55 msgid "Utility to display aRts error messages" msgstr "Akamaro ko kugaragaza ubutumwa bw'ikosa rya aRts" #: arts/message/artsmessage.cc:87 msgid "Informational" msgstr "By'amakuru" #: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 #: arts/kde/kiotestslow.cc:83 msgid "URL to open" msgstr "URL ifungurwa" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 msgid "KConvertTest" msgstr "KIsuzumaGuhindura" #: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 #: arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 msgid "KIOTest" msgstr "IsuzumaKIO" #: tderandr/libtderandr.cc:703 #, fuzzy msgid "Setting gamma failed." msgstr "Kubika Byanze." #: tderandr/libtderandr.cc:708 msgid "XRandR encountered a problem" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1224 msgid "%1:%2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1225 msgid "%1. %2 output on %3" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1231 msgid "%1. %2 on %3 on card %4" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1281 tderandr/libtderandr.cc:1285 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1400 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Bihujwe mu buryo bwa hafi" #: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448 msgid "N/A" msgstr "" #: tderandr/libtderandr.cc:1441 msgid "Default output on generic video card" msgstr "" #: tdecert/tdecertpart.cc:90 tdecert/tdecertpart.cc:113 msgid "Invalid certificate!" msgstr "Inyemeza itemewe!" #: tdecert/tdecertpart.cc:160 msgid "Certificates" msgstr "Impamyabushobozi" #: tdecert/tdecertpart.cc:161 msgid "Signers" msgstr "Abashyiraho umukono" #: tdecert/tdecertpart.cc:164 msgid "Client" msgstr "Umukiriya" #: tdecert/tdecertpart.cc:170 msgid "Import &All" msgstr "Kuzana byose" #: tdecert/tdecertpart.cc:183 tdecert/tdecertpart.cc:274 #: tdecert/tdecertpart.cc:359 msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "Kuzana Inyemeza TDE mu buryo bwizewe" #: tdecert/tdecertpart.cc:184 msgid "Chain:" msgstr "Umunyururu:" #: tdecert/tdecertpart.cc:189 tdecert/tdecertpart.cc:276 msgid "Subject:" msgstr "Ikivugwaho" #: tdecert/tdecertpart.cc:190 tdecert/tdecertpart.cc:277 msgid "Issued by:" msgstr "Byasohowe na:" #: tdecert/tdecertpart.cc:196 tdecert/tdecertpart.cc:283 msgid "File:" msgstr "Idosiye:" #: tdecert/tdecertpart.cc:199 tdecert/tdecertpart.cc:286 msgid "File format:" msgstr "Imiterere y'idosiye:" #: tdecert/tdecertpart.cc:212 tdecert/tdecertpart.cc:299 msgid "State:" msgstr "Leta:" #: tdecert/tdecertpart.cc:216 tdecert/tdecertpart.cc:303 msgid "Valid from:" msgstr "Byemewe Kuva:" #: tdecert/tdecertpart.cc:220 tdecert/tdecertpart.cc:307 msgid "Valid until:" msgstr "Byemewe kugera:" #: tdecert/tdecertpart.cc:224 tdecert/tdecertpart.cc:311 msgid "Serial number:" msgstr "Nomero y'icyiciro:" #: tdecert/tdecertpart.cc:227 tdecert/tdecertpart.cc:314 msgid "State" msgstr "Leta" #: tdecert/tdecertpart.cc:236 tdecert/tdecertpart.cc:323 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 digest:" #: tdecert/tdecertpart.cc:239 tdecert/tdecertpart.cc:326 msgid "Signature:" msgstr "Umukono:" #: tdecert/tdecertpart.cc:244 tdecert/tdecertpart.cc:331 msgid "Signature" msgstr "Isinya" # VCARD_LDAP_KEY # # @name VCARD_LDAP_KEY # # @loc None #: tdecert/tdecertpart.cc:253 tdecert/tdecertpart.cc:340 msgid "Public key:" msgstr "Buto rusange:" # VCARD_LDAP_KEY # # @name VCARD_LDAP_KEY # # @loc None #: tdecert/tdecertpart.cc:259 tdecert/tdecertpart.cc:346 msgid "Public Key" msgstr "Ifunguzo ngenga" #: tdecert/tdecertpart.cc:368 msgid "&Crypto Manager..." msgstr "Muyobora isobeka..." #: tdecert/tdecertpart.cc:369 msgid "&Import" msgstr "Kuzana" #: tdecert/tdecertpart.cc:370 msgid "&Save..." msgstr "Bika..." #: tdecert/tdecertpart.cc:371 msgid "&Done" msgstr "Byakozwe" #: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 msgid "Save failed." msgstr "Kubika Byanze." #: tdecert/tdecertpart.cc:418 tdecert/tdecertpart.cc:440 #: tdecert/tdecertpart.cc:455 tdecert/tdecertpart.cc:460 #: tdecert/tdecertpart.cc:496 tdecert/tdecertpart.cc:532 #: tdecert/tdecertpart.cc:566 tdecert/tdecertpart.cc:600 #: tdecert/tdecertpart.cc:730 tdecert/tdecertpart.cc:741 #: tdecert/tdecertpart.cc:746 tdecert/tdecertpart.cc:759 #: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "Certificate Import" msgstr "Kuzana inyemeza" #: tdecert/tdecertpart.cc:455 #, fuzzy msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." msgstr "OYA Kuri MukusanyaTDE Na: Gushigikira . " #: tdecert/tdecertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." msgstr "Idosiye y'impamyabushobozi irimo ubusa." #: tdecert/tdecertpart.cc:490 msgid "Certificate Password" msgstr "Ijambobanga ry'inyemeza" #: tdecert/tdecertpart.cc:496 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" "Idosiye y'impamyabushobozi ntishobora gufunguka. Kugerageza irindi jambobanga?" #: tdecert/tdecertpart.cc:496 #, fuzzy msgid "Try Different" msgstr "Ikinyuranyo/Itandukaniro" #: tdecert/tdecertpart.cc:532 tdecert/tdecertpart.cc:566 msgid "This file cannot be opened." msgstr "Idosiye ntishobora gufungurwa" #: tdecert/tdecertpart.cc:599 #, fuzzy msgid "I do not know how to handle this type of file." msgstr "I OYA Kuri iyi Ubwoko: Bya Idosiye . " #: tdecert/tdecertpart.cc:619 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Impamyabushobozi y'imbuga" #: tdecert/tdecertpart.cc:729 tdecert/tdecertpart.cc:745 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "A Impamyabushobozi ifite iri zina isanzwemo. Urumva koko ushaka kuyisimbura?" #: tdecert/tdecertpart.cc:741 tdecert/tdecertpart.cc:759 msgid "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Certificate has been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." #: tdecert/tdecertpart.cc:873 msgid "" "Certificates have been successfully imported into TDE.\n" "You can manage your certificate settings from the Trinity Control Center." msgstr "" "Inyemeza zoherejwe neza muri TDE.\n" "Ushobora gucunga amagenamiterere y'inyemeza yawe wifashishije Umwanya w'Icunga " "rya TDE." #: tdecert/tdecertpart.cc:879 msgid "TDE Certificate Part" msgstr "Igice cy'Inyemeza TDE" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:258 msgid "Already open." msgstr "Birafunguye." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:260 msgid "Error opening file." msgstr "Ikosa mu gufungura idosiye." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:262 msgid "Not a wallet file." msgstr "Si idosiye y'agatwarampapuro." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:264 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Isubiramo ritemewe ry'imiterere y'idosiye." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:266 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Igishushanyo kitazwi cy'isobeka." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:268 msgid "Corrupt file?" msgstr "Idosiye yangiritse?" #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:270 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Ikosa mu kwemeza ubudakemwa bw'uruhago. Kugira ikibazo birashoboka." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:274 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Ikosa mu gusoma - birashoboka ko ijambobanga atari ryo." #: tdewallet/backend/tdewalletbackend.cc:276 msgid "Decryption error." msgstr "Ikosa ryo gusobanura." #: kab/addressbook.cc:168 msgid "Headline" msgstr "Ingingo y'ingenzi" #: kab/addressbook.cc:172 msgid "Position" msgstr "Ibirindiro" #: kab/addressbook.cc:184 msgid "Sub-Department" msgstr "Agashami" #: kab/addressbook.cc:196 msgid "Zipcode" msgstr "Umubare ZIP/w'Iposita" #: kab/addressbook.cc:200 msgid "City" msgstr "Umujyi" #: kab/addressbook.cc:208 msgid "" "_: As in addresses\n" "State" msgstr "Leta" #: kab/addressbook.cc:267 msgid "Rank" msgstr "Urwego" #: kab/addressbook.cc:275 msgid "Name Prefix" msgstr "Izina imenyakanisha" #: kab/addressbook.cc:279 msgid "First Name" msgstr "Izina ry'idini" #: kab/addressbook.cc:283 msgid "Middle Name" msgstr "Izina ry'agati" #: kab/addressbook.cc:287 msgid "Last Name" msgstr "Izina ry'Ababyeyi" #: kab/addressbook.cc:299 msgid "Talk Addresses" msgstr "Aderesi z'ivuga" #: kab/addressbook.cc:307 msgid "Keywords" msgstr "Amagambo-shingiro" #: kab/addressbook.cc:311 msgid "Telephone Number" msgstr "Nimero za Telefoni" #: kab/addressbook.cc:315 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: kab/addressbook.cc:319 msgid "User Field 1" msgstr "Umwanya-Ukorerwaho 1" #: kab/addressbook.cc:323 msgid "User Field 2" msgstr "Umwanya-Ukorerwaho 2" #: kab/addressbook.cc:327 msgid "User Field 3" msgstr "Umwanya-Ukorerwaho 3" #: kab/addressbook.cc:331 msgid "User Field 4" msgstr "Umwanya-Ukorerwaho 4" #: kab/addressbook.cc:339 msgid "Categories" msgstr "Ibyiciro" #: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 msgid "Cannot initialize local variables." msgstr "Ntibishoboka gutangiza impinduragaciro za hafi." #: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 msgid "Out of Memory" msgstr "Ububiko bwarenzwe" #: kab/addressbook.cc:437 msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.trinity)." msgstr "" "Ntibyashobiye kurema idosiye yawe y'iboneza rya kabu ya hafi \"%1\". Kabu " "ishobora kutazakora neza idahari.\n" "Reba neza niba utavanye uburenganzira bwo kwandika mu bubiko TDE bwa hafi bwawe " "(akenshi~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" "Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.trinity)." msgstr "" "Ntibyashobotse kurema idosiye yawe y'ububikoshingiro bwa kabu isanzwe " "\"%1\"Kabu ishobora kutazakora neza idahari.\n" "Reba neza niba utavanye uburenganzira bwo kwandika mu bubiko TDE bwa hafi bwawe " "(akenshi~/.trinity)." #: kab/addressbook.cc:471 msgid "" "kab has created your standard addressbook in\n" "\"%1\"" msgstr "" "kab yakoze igitabo cyawe cy'aderesi gisanzwe mu\n" "\"%1\"" #: kab/addressbook.cc:492 msgid "Cannot create backup file (permission denied)." msgstr "Ntibishoboka gukora idosiye y'inyibutsa (uburenganzira bwimanywe)." #: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 #: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 #: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 #: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 #: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 #: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 msgid "File Error" msgstr "Ikosa ry'ububiko" #: kab/addressbook.cc:498 msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." msgstr "" "Ntibishoboka gufungura idosiye y'inyibutsa yo kwandikamo (uburenganzira " "bwimanywe)." #: kab/addressbook.cc:507 msgid "" "Critical error:\n" "Permissions changed in local directory!" msgstr "" "Ikosa rikomeye:\n" "Impushya mu bushyinguro bwa hafi zahindutse!" #: kab/addressbook.cc:566 msgid "File reloaded." msgstr "Idosiye yongeye gutangizwa." #: kab/addressbook.cc:572 msgid "" "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" "Close it if you intended to do so.\n" "Your file will be closed by default." msgstr "" "Ntibishoboka kongera gutangiza idosiye yatangijwe ubu \"%1\". Kabu ishobora " "kwifunga cyangwa yibike.\n" "Yibike niba wasibye idosiye yawe y'ibyatanzwe utabishaka.\n" "Yifunge niba washakaga kubikora.\n" "Idosiye yawe izapfa kwifunga. " #: kab/addressbook.cc:583 msgid "(Safety copy on file error)" msgstr "(Gukoporora mu mutekano ku ikosa ry'idosiye)" #: kab/addressbook.cc:586 msgid "Cannot save the file; will close it now." msgstr "Ntibishoboka kubika idosiye; ubu igiye gufungwa." #: kab/addressbook.cc:609 msgid "File opened." msgstr "Idosiye irafunguye." #: kab/addressbook.cc:613 msgid "Could not load the file." msgstr "Ntibishoboka gutangiza idosiye." #: kab/addressbook.cc:616 msgid "No such file." msgstr "Nta dosiye nk'iyo." #: kab/addressbook.cc:622 msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" msgstr "Idosiye \"%1\" ntishoboye kuboneka. Urashaka gukora inshya?" #: kab/addressbook.cc:624 msgid "No Such File" msgstr "Nta dosiye nk'iyo" #: kab/addressbook.cc:625 msgid "Create" msgstr "Kurema" #: kab/addressbook.cc:629 msgid "New file." msgstr "Idosiye nshya." #: kab/addressbook.cc:631 msgid "Canceled." msgstr "Byakuweho." #: kab/addressbook.cc:665 msgid "(Internal error in kab)" msgstr "(Ikosa ry'imbere muri kab)" #: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 msgid "(empty entry)" msgstr "(Icyinjijwe kirimo ubusa)" #: kab/addressbook.cc:825 msgid "Cannot reload configuration file!" msgstr "Ntibishoboka kongera gutangiza idosiye y'iboneza!" #: kab/addressbook.cc:830 msgid "Configuration file reloaded." msgstr "Idosiye y'iboneza yongeye gutangizwa." #: kab/addressbook.cc:858 msgid "File saved." msgstr "Idosiye yabitswe." #: kab/addressbook.cc:898 msgid "Permission denied." msgstr "Uruhushya rwimanywe." #: kab/addressbook.cc:904 msgid "File closed." msgstr "Idosiye yafunzwe." #: kab/addressbook.cc:1223 msgid "" "The file you wanted to change could not be locked.\n" "It is probably in use by another application or read-only." msgstr "" "Ntibyashobotse gufunga idosiye washakaga guhindura.\n" "Ishobora kuba irimo gukoreshwa mu tindi porogaramu cyangwa igomba gusomwa gusa. " #: kab/addressbook.cc:1599 msgid "" "Cannot find kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Ntibishoboka kubona idosiye y'inyandiko-rugero za kab.\n" "Ntushobora gukora amadosiye mashya." #: kab/addressbook.cc:1607 msgid "" "Cannot read kab's template file.\n" "You cannot create new files." msgstr "" "Ntibishoboka gusoma idosiye y'inyandiko-rugero za kab.\n" "Ntushobora gukora amadosiye mashya." #: kab/addressbook.cc:1609 msgid "Format Error" msgstr "Ikosa ry'imiterere" #: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 msgid "" "Cannot create the file\n" "\"" msgstr "" "Ntibishoboka guhanga idosiye\n" "\"" #: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 msgid "Could not create the new file." msgstr "Ntibishoboka guhanga idosiye nshya." #: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 msgid "" "Cannot save the file\n" "\"" msgstr "" "Ntibishoboka kubika idosiye\n" "\"" #: kab/addressbook.cc:1651 msgid "" "Cannot find kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Ntibishoboka kubona idosiye y'inyandiko-rugero z'iboneza rya kab.\n" "kab ntishobora kubonezwa." #: kab/addressbook.cc:1660 msgid "" "Cannot read kab's configuration template file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Ntibishoboka gusoma idosiye y'inyandiko-rugero z'iboneza rya kab.\n" "kab ntishobora kubonezwa." #: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 msgid "Could not create the new configuration file." msgstr "Ntibishoboka gukora idosiye nshya y'iboneza." #: kab/addressbook.cc:1700 msgid "" "Cannot load kab's local configuration file.\n" "There may be a formatting error.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Ntibishoboka gufubgura idosiye y'iboneza rya hafi rya kab.\n" "Hashobora kuba harimo ikosa ry'imisusire.\n" "kab ntishobora kubonezwa." #: kab/addressbook.cc:1708 msgid "" "Cannot find kab's local configuration file.\n" "kab cannot be configured." msgstr "" "Ntibishoboka kubona idosiye y'iboneza rya hafi rya kab.\n" "kab ntishobora kubonezwa." #: kab/addressbook.cc:1744 msgid "fixed" msgstr "bidahinduka" #: kab/addressbook.cc:1745 msgid "mobile" msgstr "igendanwa" #: kab/addressbook.cc:1746 msgid "fax" msgstr "fagisi" # VCARD_LDAP_MODEM_TYPE # # @name VCARD_LDAP_MODEM_TYPE # # @loc None #: kab/addressbook.cc:1747 msgid "modem" msgstr "modemu" #: kab/addressbook.cc:1748 msgid "general" msgstr "Rusange" #: kab/addressbook.cc:1949 msgid "Business" msgstr "Imirimo" #: kab/addressbook.cc:1951 msgid "Dates" msgstr "Amatariki" #: kab/kabapi.cc:134 msgid "Your new entry could not be added." msgstr "Icyinjijwe cyawe gishya gishobora kuba kitongeweho." #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:152 msgid "Accept" msgstr "Kwemera" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:153 msgid "Reject" msgstr "Byanzwe" #: tdehtml/tdehtml_settings.cc:779 #, fuzzy msgid "Filter error" msgstr "Ikosa " #: tdeui/kstdaction_p.h:40 msgid "&New" msgstr "Inshya" #: tdeui/kstdaction_p.h:45 msgid "Re&vert" msgstr "Kugarura" #: tdeui/kstdaction_p.h:48 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Igaragazambere Gucapa..." #: tdeui/kstdaction_p.h:49 msgid "&Mail..." msgstr "Ubutumwa..." #: tdeui/kstdaction_p.h:53 msgid "Re&do" msgstr "Isubiramo" #: tdeui/kstdaction_p.h:59 msgid "Select &All" msgstr "Hitamo byose" #: tdeui/kstdaction_p.h:60 msgid "Dese&lect" msgstr "Kudatoranya" #: tdeui/kstdaction_p.h:64 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Shaka ibibanjirije" # These controls are in the Dimensions tab panel # actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" #: tdeui/kstdaction_p.h:67 msgid "&Actual Size" msgstr "Ingano nyayo" #: tdeui/kstdaction_p.h:68 msgid "&Fit to Page" msgstr "Guhuza n'ipaji" #: tdeui/kstdaction_p.h:69 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Guhuza n'ubugari bw'ipaji" #: tdeui/kstdaction_p.h:70 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Guhuza n'ubuhagarike bw'ipaji" #: tdeui/kstdaction_p.h:71 msgid "Zoom &In" msgstr "Ihindurangano wongera" #: tdeui/kstdaction_p.h:72 msgid "Zoom &Out" msgstr "Ihindurangano ugabanya" #: tdeui/kstdaction_p.h:73 msgid "&Zoom..." msgstr "Ingano..." #: tdeui/kstdaction_p.h:75 msgid "&Redisplay" msgstr "Kongera kugaragaza" #: tdeui/kstdaction_p.h:77 msgid "&Up" msgstr "Hejuru" #: tdeui/kstdaction_p.h:82 msgid "&Previous Page" msgstr "Ipaji Ibanza" #: tdeui/kstdaction_p.h:83 msgid "&Next Page" msgstr "Ipaji Ikurikira" #: tdeui/kstdaction_p.h:84 msgid "&Go To..." msgstr "Kujya ku..." #: tdeui/kstdaction_p.h:85 msgid "&Go to Page..." msgstr "Jya ku ipaji..." #: tdeui/kstdaction_p.h:86 msgid "&Go to Line..." msgstr "Gya ku murongo..." #: tdeui/kstdaction_p.h:87 msgid "&First Page" msgstr "Ipaji ya mbere" #: tdeui/kstdaction_p.h:88 msgid "&Last Page" msgstr "Ipaji ya nyuma" #: tdeui/kstdaction_p.h:91 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Guhindura Ibirango" #: tdeui/kstdaction_p.h:99 msgid "&Save Settings" msgstr "Kubika amagenamiterere" #: tdeui/kstdaction_p.h:100 msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Kuboneza izubusamo..." #: tdeui/kstdaction_p.h:101 msgid "&Configure %1..." msgstr "kwerekana imiterere %1..." #: tdeui/kstdaction_p.h:102 msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Kuboneza Imyanyabikortesho..." #: tdeui/kstdaction_p.h:103 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Kuboneza amamenyesha..." #: tdeui/kstdaction_p.h:109 msgid "What's &This?" msgstr "Iki ni Iki?" #: tdeui/kstdaction_p.h:110 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Ingingo y'umunsi" #: tdecore/tde-config.cpp.in:14 #, fuzzy msgid "A little program to output installation paths" msgstr "A Porogaramu Kuri Ibisohoka iyinjizaporogaramu Inzira " #: tdecore/tde-config.cpp.in:18 #, fuzzy msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "Kwagura $ { Imbanziriza } na $ { } in Ibisohoka " #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 #, fuzzy msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" msgstr "in Imbanziriza ya: MukusanyaTDE Amasomero " #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 #, fuzzy msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" msgstr "in ya: MukusanyaTDE Amasomero " #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 #, fuzzy msgid "Compiled in library path suffix" msgstr "in Isomero Inzira: Ingereka " #: tdecore/tde-config.cpp.in:22 #, fuzzy msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "in $ Byakoreshejwe Kuri Kwandika Idosiye " #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 #, fuzzy msgid "Compiled in version string for TDE libraries" msgstr "in Verisiyo Ikurikiranyanyuguti ya: MukusanyaTDE Amasomero " #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 #, fuzzy msgid "Available TDE resource types" msgstr "MukusanyaTDE Ibikorana: " #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 #, fuzzy msgid "Search path for resource type" msgstr "Inzira: ya: Ibikorana: Ubwoko: " #: tdecore/tde-config.cpp.in:26 #, fuzzy msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" msgstr "Inzira: : Ibiro | Nyamwitangiza | Agatebo njyamwanda | Inyandiko " #: tdecore/tde-config.cpp.in:27 #, fuzzy msgid "Prefix to install resource files to" msgstr "Kuri Kwinjiza porogaramu Ibikorana: Idosiye Kuri " #: tdecore/tde-config.cpp.in:169 #, fuzzy msgid "Applications menu (.desktop files)" msgstr "Ibikubiyemo ( . Ibiro Idosiye ) " #: tdecore/tde-config.cpp.in:170 #, fuzzy msgid "CGIs to run from kdehelp" msgstr "Kuri Gukoresha Kuva: " #: tdecore/tde-config.cpp.in:171 #, fuzzy msgid "Configuration files" msgstr "Idosiye " #: tdecore/tde-config.cpp.in:172 #, fuzzy msgid "Where applications store data" msgstr "Porogaramu Ibyatanzwe " #: tdecore/tde-config.cpp.in:173 #, fuzzy msgid "Executables in $prefix/bin" msgstr "in $ Imbanziriza /" #: tdecore/tde-config.cpp.in:174 #, fuzzy msgid "HTML documentation" msgstr "Inyandiko " #: tdecore/tde-config.cpp.in:175 msgid "Icons" msgstr "Udushushondanga" #: tdecore/tde-config.cpp.in:176 #, fuzzy msgid "Configuration description files" msgstr "Umwirondoro: Idosiye " #: tdecore/tde-config.cpp.in:177 msgid "Libraries" msgstr "Amasomero" #: tdecore/tde-config.cpp.in:178 #, fuzzy msgid "Includes/Headers" msgstr "Gushyiramo ububiko bwungirije" #: tdecore/tde-config.cpp.in:179 #, fuzzy msgid "Translation files for TDELocale" msgstr "Idosiye ya: " #: tdecore/tde-config.cpp.in:180 #, fuzzy msgid "Mime types" msgstr "Ubwoko Mime" #: tdecore/tde-config.cpp.in:181 #, fuzzy msgid "Loadable modules" msgstr "Modire " #: tdecore/tde-config.cpp.in:182 #, fuzzy msgid "Qt plugins" msgstr "Amacomeka " #: tdecore/tde-config.cpp.in:183 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Imirimo" #: tdecore/tde-config.cpp.in:184 #, fuzzy msgid "Service types" msgstr "Ubwoko bw'ibyiciro" #: tdecore/tde-config.cpp.in:185 #, fuzzy msgid "Application sounds" msgstr "Amajwi " #: tdecore/tde-config.cpp.in:186 msgid "Templates" msgstr "Inyandikorugero" #: tdecore/tde-config.cpp.in:187 #, fuzzy msgid "Wallpapers" msgstr "Shyiraho imbuganyuma " #: tdecore/tde-config.cpp.in:188 #, fuzzy msgid "XDG Application menu (.desktop files)" msgstr "Ibikubiyemo ( . Ibiro Idosiye ) " #: tdecore/tde-config.cpp.in:189 #, fuzzy msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" msgstr "( . Ububiko Idosiye ) " #: tdecore/tde-config.cpp.in:190 #, fuzzy msgid "XDG Menu layout (.menu files)" msgstr "Imigaragarire ( . Ibikubiyemo Idosiye ) " #: tdecore/tde-config.cpp.in:191 #, fuzzy msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" msgstr "Idosiye ( ya: Byombi KIGEZWEHO Inturo: na KIGEZWEHO Umukoresha ) " #: tdecore/tde-config.cpp.in:192 #, fuzzy msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" msgstr "( ya: Byombi KIGEZWEHO Inturo: na KIGEZWEHO Umukoresha ) " #: tdecore/tde-config.cpp.in:204 #, fuzzy msgid "" "%1 - unknown type\n" msgstr "%1 - Kitazwi " #: tdecore/tde-config.cpp.in:229 #, fuzzy msgid "" "%1 - unknown type of userpath\n" msgstr "%1 - Kitazwi Ubwoko: Bya " #: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 msgid "Undo" msgstr "Isubiranyuma" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 msgid "Redo" msgstr "Isubiramo" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 msgid "Cut" msgstr "Gukata" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 msgid "Copy" msgstr "Gukoporora" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 msgid "Paste" msgstr "Komeka" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 msgid "Paste special..." msgstr "Komeka ibidasanzwe..." #: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 #: widgets/qtextedit.cpp:5483 msgid "Clear" msgstr "Gusiba" #: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 #: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 msgid "Select All" msgstr "Guhitamo Byose" #: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 msgid "Help" msgstr "Ifashayobora" #: dialogs/qdialog.cpp:541 msgid "What's This?" msgstr "Iki ni Iki?" #: dialogs/qfontdialog.cpp:165 msgid "&Font" msgstr "Umukono" #: dialogs/qfontdialog.cpp:174 msgid "Font st&yle" msgstr "Imisusire y'imyandikire" #: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 #: workspace/qworkspace.cpp:331 msgid "&Size" msgstr "Ingano" #: dialogs/qfontdialog.cpp:188 msgid "Effects" msgstr "Ingaruka" #: dialogs/qfontdialog.cpp:190 msgid "Stri&keout" msgstr "gucishamo akarongo" #: dialogs/qfontdialog.cpp:192 msgid "&Underline" msgstr "Gucaho umurongo" #: dialogs/qfontdialog.cpp:194 msgid "Sample" msgstr "Urugero" #: dialogs/qfontdialog.cpp:205 msgid "Scr&ipt" msgstr "Iyandika" #: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 #: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 #: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 msgid "OK" msgstr "YEGO" #: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 msgid "Apply" msgstr "Gukurikiza" #: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 #: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 msgid "Cancel" msgstr "Kureka" #: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 #: workspace/qworkspace.cpp:1522 msgid "Close" msgstr "Gufunga" #: dialogs/qfontdialog.cpp:398 msgid "Select Font" msgstr "Gutoranya imyandikire" #: dialogs/qmessagebox.cpp:456 msgid "" "_: QMessageBox\n" "OK" msgstr "Yego" #: dialogs/qmessagebox.cpp:457 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Cancel" msgstr "Kureka" #: dialogs/qmessagebox.cpp:458 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Yes" msgstr "&Yego" #: dialogs/qmessagebox.cpp:459 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&No" msgstr "&Oya" #: dialogs/qmessagebox.cpp:460 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Abort" msgstr "&Kureka" #: dialogs/qmessagebox.cpp:461 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Retry" msgstr "&Ongera ugerageze" #: dialogs/qmessagebox.cpp:462 msgid "" "_: QMessageBox\n" "&Ignore" msgstr "&Kureka" #: dialogs/qmessagebox.cpp:463 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Yes to &All" msgstr "Yego kuri Bose" #: dialogs/qmessagebox.cpp:464 msgid "" "_: QMessageBox\n" "N&o to All" msgstr "Oya kuri Bose" #: dialogs/qmessagebox.cpp:588 msgid "" "

About Qt

" "

This program uses Qt version %1.

" "

Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.

" "

Qt provides single-source portability across MS Windows, " "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." "
Qt is also available for embedded devices.

" "

Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " "for more information.

" msgstr "" "

Ku bijyanye na Qt

" "

Iyi porogaramu ikoresha verisiyo Qt %1.

" "

Qt ni Itsindabikoresho C++ rikora na GUI zose; ikora rya porogaramu.

" "

Qt itanga ugutwarika nkomoko-imwe muri MS  Windows, Mac  OS  " "X, Linux, n'ibijyanye by'ingezi byose na Unix bicuruzwa. " "
Qt iboneka kandi mu mapareye ashyirwamo.

" "

Qt ni igikoresho Trolltech. Wareba http://www.trolltech.com/qt/ " "ku bisobanuro birambuye.

" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" msgstr "Ibyerekeye Qt" #: dialogs/qtabdialog.cpp:796 msgid "Defaults" msgstr "Mburabuzi" #: dialogs/qwizard.cpp:184 msgid "&Cancel" msgstr "Kureka" #: dialogs/qwizard.cpp:185 msgid "< &Back" msgstr "< &Inyuma" #: dialogs/qwizard.cpp:186 msgid "&Next >" msgstr "&Bikurikira >" #: dialogs/qwizard.cpp:187 msgid "&Finish" msgstr "&Kurangiza" #: dialogs/qwizard.cpp:188 msgid "&Help" msgstr "Gufasha" #: kernel/qaccel.cpp:470 msgid "%1, %2 not defined" msgstr "%1,%2 Bidasobanutse" #: kernel/qaccel.cpp:506 msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" msgstr "By'urujijo \"%1\" bitashobotse" #: kernel/qapplication.cpp:2896 msgid "" "_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" "_: QFont\n" "Latin" msgstr "Kilatini" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" "_: QFont\n" "Greek" msgstr "Kigereki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" "_: QFont\n" "Cyrillic" msgstr "Siriliki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" "_: QFont\n" "Armenian" msgstr "Nyarumeniya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" "_: QFont\n" "Georgian" msgstr "Nyajeworugiya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" "_: QFont\n" "Runic" msgstr "Nyaranike" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" "_: QFont\n" "Ogham" msgstr "Ogama" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" "_: QFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "IbihinduraItandukanyamagambo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" "_: QFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Ibimenyetso rukusanya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" "_: QFont\n" "Hebrew" msgstr "Nyaheburayo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" "_: QFont\n" "Arabic" msgstr "Nyarabu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" "_: QFont\n" "Syriac" msgstr "Siriyaki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" "_: QFont\n" "Thaana" msgstr "Tayana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" "_: QFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" "_: QFont\n" "Bengali" msgstr "Bengali" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" "_: QFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurumaki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" "_: QFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" "_: QFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" "_: QFont\n" "Tamil" msgstr "Tamili" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" "_: QFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" "_: QFont\n" "Kannada" msgstr "Kanada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" "_: QFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalamu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" "_: QFont\n" "Sinhala" msgstr "Nyasinali" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" "_: QFont\n" "Thai" msgstr "Tayi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" "_: QFont\n" "Lao" msgstr "Nyalawo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" "_: QFont\n" "Tibetan" msgstr "Nyatibeti" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" "_: QFont\n" "Myanmar" msgstr "Mayanimari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" "_: QFont\n" "Khmer" msgstr "Nyakime" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" "_: QFont\n" "Han" msgstr "Hani" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" "_: QFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" "_: QFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" "_: QFont\n" "Hangul" msgstr "Nyahangulu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" "_: QFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" "_: QFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" "_: QFont\n" "Ethiopic" msgstr "nyetiyopiya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" "_: QFont\n" "Cherokee" msgstr "Nyasheroki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" "_: QFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Gakondo Nyakanada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" "_: QFont\n" "Mongolian" msgstr "Nyamongoliya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" "_: QFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Ibimenyetso by'amafaranga" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" "_: QFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Ibimenyetso biteye nk'inyuguti" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" "_: QFont\n" "Number Forms" msgstr "Imisusire y'inomero" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" "_: QFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Abakora ibijyanye n'imibare" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" "_: QFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Ibimenyetso Tekiniki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" "_: QFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Ibimenyetso by'amashushongero" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" "_: QFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Ibindi Bimenyetso" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" "_: QFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Enclosed and Square" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" "_: QFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" "_: QFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" "_: QFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" "_: QFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" "_: QFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" "_: QFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" "_: QFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana Half-Width Forms" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (Yapani)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (Shinwa Usanzwe)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (Shinwa Gakondo)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" "_: QFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (Nyakoreya)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" "_: QFont\n" "Unknown Script" msgstr "Unknown Script" #: kernel/qkeysequence.cpp:93 msgid "" "_: QAccel\n" "Space" msgstr "Space" #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" "_: QAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" #: kernel/qkeysequence.cpp:95 msgid "" "_: QAccel\n" "Tab" msgstr "Tab" #: kernel/qkeysequence.cpp:96 msgid "" "_: QAccel\n" "Backtab" msgstr "Backtab" #: kernel/qkeysequence.cpp:97 msgid "" "_: QAccel\n" "Backspace" msgstr "Backspace" #: kernel/qkeysequence.cpp:98 msgid "" "_: QAccel\n" "Return" msgstr "Return" #: kernel/qkeysequence.cpp:99 msgid "" "_: QAccel\n" "Enter" msgstr "Enter" #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" "_: QAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" "_: QAccel\n" "Del" msgstr "Del" #: kernel/qkeysequence.cpp:102 msgid "" "_: QAccel\n" "Pause" msgstr "Pause" #: kernel/qkeysequence.cpp:103 msgid "" "_: QAccel\n" "Print" msgstr "Print" #: kernel/qkeysequence.cpp:104 msgid "" "_: QAccel\n" "SysReq" msgstr "SysReq" #: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 msgid "" "_: QAccel\n" "Home" msgstr "Home" #: kernel/qkeysequence.cpp:106 msgid "" "_: QAccel\n" "End" msgstr "End" #: kernel/qkeysequence.cpp:107 msgid "" "_: QAccel\n" "Left" msgstr "Ibumoso" #: kernel/qkeysequence.cpp:108 msgid "" "_: QAccel\n" "Up" msgstr "Hejuru" #: kernel/qkeysequence.cpp:109 msgid "" "_: QAccel\n" "Right" msgstr "Iburyo" #: kernel/qkeysequence.cpp:110 msgid "" "_: QAccel\n" "Down" msgstr "Hasi" #: kernel/qkeysequence.cpp:111 msgid "" "_: QAccel\n" "PgUp" msgstr "PgUp" #: kernel/qkeysequence.cpp:112 msgid "" "_: QAccel\n" "PgDown" msgstr "PgDown" #: kernel/qkeysequence.cpp:113 msgid "" "_: QAccel\n" "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:114 msgid "" "_: QAccel\n" "NumLock" msgstr "NumLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:115 msgid "" "_: QAccel\n" "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: kernel/qkeysequence.cpp:116 msgid "" "_: QAccel\n" "Menu" msgstr "Ibikubiyemo" #: kernel/qkeysequence.cpp:117 msgid "" "_: QAccel\n" "Help" msgstr "Ifashayobora" #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" "_: QAccel\n" "Back" msgstr "Inyuma" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" "_: QAccel\n" "Forward" msgstr "Imbere" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" "_: QAccel\n" "Stop" msgstr "Hagarara" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" "_: QAccel\n" "Refresh" msgstr "Kugira gishya" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Down" msgstr "Volume Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Volume Mute" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" "_: QAccel\n" "Volume Up" msgstr "Volume Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Bass Boost" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Up" msgstr "Bass Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" "_: QAccel\n" "Bass Down" msgstr "Bass Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" "_: QAccel\n" "Treble Up" msgstr "Treble Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" "_: QAccel\n" "Treble Down" msgstr "Treble Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Play" msgstr "Media Play" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Stop" msgstr "Media Stop" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Previous" msgstr "Media Previous" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Next" msgstr "Media Next" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" "_: QAccel\n" "Media Record" msgstr "Media Record" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" "_: QAccel\n" "Favorites" msgstr "Ibyatoranyijwe" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" "_: QAccel\n" "Search" msgstr "Shakisha" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" "_: QAccel\n" "Standby" msgstr "Standby" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" "_: QAccel\n" "Open URL" msgstr "Open URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Launch Mail" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch Media" msgstr "Launch Media" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Launch (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Launch (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Launch (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Launch (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Launch (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Launch (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Launch (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Launch (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Launch (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Launch (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Launch (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Launch (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Launch (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Launch (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Launch (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" "_: QAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Launch (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" "_: QAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" "_: QAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" "_: QAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" "_: QAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" "_: QAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" "_: QAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" "_: QAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:170 msgid "" "_: QAccel\n" "Insert" msgstr "Insert" #: kernel/qkeysequence.cpp:171 msgid "" "_: QAccel\n" "Delete" msgstr "Delete" #: kernel/qkeysequence.cpp:172 msgid "" "_: QAccel\n" "Escape" msgstr "Escape" #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" "_: QAccel\n" "System Request" msgstr "System Request" # the control key #: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 msgid "Shift" msgstr "Gusunika" #: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 msgid "Alt" msgstr "Alt" # the command key #: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 #: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 msgid "+" msgstr "+" #: kernel/qkeysequence.cpp:509 #, c-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "Igikorwa cyahagaritswe n'ukoresha" #: sql/qdatatable.cpp:273 msgid "True" msgstr "Nibyo" #: sql/qdatatable.cpp:274 msgid "False" msgstr "Sibyo" #: sql/qdatatable.cpp:786 msgid "Insert" msgstr "Kongeramo" #: sql/qdatatable.cpp:787 msgid "Update" msgstr "Kuvugurura" #: sql/qdatatable.cpp:788 msgid "Delete" msgstr "Gusiba" #: tools/qfile.cpp:60 msgid "" "_: QFile\n" "Unknown error" msgstr "Ikosa ritazwi" #: tools/qfile.cpp:61 msgid "" "_: QFile\n" "Could not read from the file" msgstr "Bitashotse gusomwa uhereye ku idosiye" #: tools/qfile.cpp:62 msgid "" "_: QFile\n" "Could not write to the file" msgstr "Bitashobotse kwandika ku idosiye" #: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 msgid "&Undo" msgstr "Isubiranyuma" #: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 msgid "&Redo" msgstr "Gu&subiramo" #: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 msgid "Cu&t" msgstr "Kata" #: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 msgid "&Copy" msgstr "Gukoporora" #: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 msgid "&Paste" msgstr "Komeka" #: widgets/qmainwindow.cpp:2237 msgid "Line up" msgstr "Gutonda umurongo" #: widgets/qmainwindow.cpp:2239 msgid "Customize..." msgstr "Kunoza" #: widgets/qtitlebar.cpp:83 msgid "System Menu" msgstr "Ibikubiye muri sisitemu" #: widgets/qtitlebar.cpp:88 msgid "Shade" msgstr "Igicucu" #: widgets/qtitlebar.cpp:93 msgid "Unshade" msgstr "Gukuraho Ubwijime" #: widgets/qtitlebar.cpp:100 msgid "Normalize" msgstr "Kuringanyiza" #: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 msgid "Minimize" msgstr "Kugira gito" #: widgets/qtitlebar.cpp:108 msgid "Maximize" msgstr "Kugira kinini" #: widgets/qtoolbar.cpp:700 msgid "More..." msgstr "Birenzeho..." #: widgets/qwhatsthis.cpp:453 msgid "What's this?" msgstr "Iki ni Iki?" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 msgid "Yes to All" msgstr "Yego kuri Byose" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 msgid "OK to All" msgstr "Yego kuri byose" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 msgid "No to All" msgstr "Si kuri byose" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 msgid "Cancel All" msgstr "Gukuraho Byose" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 msgid " to All" msgstr "Kuri byose" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 msgid "Yes" msgstr "Yego" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 msgid "No" msgstr "Oya" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 msgid "Ignore" msgstr "Kureka" # 5169 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 msgid "Retry" msgstr "Ongera ugerageze" #: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 msgid "Abort" msgstr "Ntibyakunze" #: workspace/qworkspace.cpp:315 msgid "&Restore" msgstr "Gusubira ku ngano" #: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 msgid "&Move" msgstr "Himura" #: workspace/qworkspace.cpp:318 msgid "Mi&nimize" msgstr "Kugabanya ingano" #: workspace/qworkspace.cpp:319 msgid "Ma&ximize" msgstr "Kongera ingano" # win # LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate "accel" or "shift", # You may want to translate the Cmd.key and accesskey #: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "&Gufunga" #: workspace/qworkspace.cpp:332 msgid "Stay on &Top" msgstr "Kuguma hejuru" #: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 msgid "Sh&ade" msgstr "Igicucu" #: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 #: workspace/qworkspace.cpp:1431 msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: workspace/qworkspace.cpp:1510 msgid "Restore Down" msgstr "Gusubiza Hasi" #: workspace/qworkspace.cpp:1715 msgid "&Unshade" msgstr "Gukuramo Ubwijime" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" "_: QXml\n" "no error occurred" msgstr "nta kosa ririmo" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" "_: QXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "ikosa ryatewe n'ukoresha" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" "_: QXml\n" "unexpected end of file" msgstr "Impera y'Idosiye ititezwe" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" "_: QXml\n" "more than one document type definition" msgstr "igisobanuro cy'ubwoko bw'inyandiko irenze imwe" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "habaye ikosa mu gusesengura inyangingo" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" "_: QXml\n" "tag mismatch" msgstr "tage ntizihuye" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "habaye ikosa mu gusesengura ibirimo" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" "_: QXml\n" "unexpected character" msgstr "inyuguti ititezwe" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" "_: QXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "izina ritemewe mu kunonosora amabwiriza" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" "_: QXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "ubwoko bwitezwe mu gusoma itangazo rya XML" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" "_: QXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "agaciro gakocamye k'itangazo riri ryonyine" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" "_: QXml\n" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " "declaration" msgstr "" "gusobeka itangazo cyangwa itangazo riri ryonyine ryitezwe mu gusoma itangazo " "rya XML" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" "_: QXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "itangazo riri ryonyine ryitezwe mu gusoma itangazo rya XML" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "habaye ikosa mu gusesengura igisobanuro cy'ubwoko bw'inyandiko" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" "_: QXml\n" "letter is expected" msgstr "inyuguti iritezwe" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "habaye ikosa mu gusesengura ubusobanuro" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" "_: QXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "ikosa ryabonetse mu gihe cyo gusesengura indango" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" "_: QXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "indango y'icyinjijwe rusange cy'imbere ntiyemewe muri DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" "_: QXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "indango y'icyinjijwe rusange cy'imbere cyasesenguwe ntiyemewe mu gaciro " "k'ibiranga" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" "_: QXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "indango y'icyinjijwe rusange cy'imbere cyasesenguwe ntiyemewe muri DTO" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" "_: QXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "indango y'icyinjijwe itasesenguwe mu mvugiro icocamye" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" "_: QXml\n" "recursive entities" msgstr "agace kisubira" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" "_: QXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "ikosa mu mwandiko w'ikizima cyo hanze" #, fuzzy #~ msgid "The K Desktop Environment is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to Free Software development.

No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.

Visit http://www.kde.org for more information on the TDE project. " #~ msgstr "K Desktop Environment yanditswe kandi ibungabungwa n'Itsinda rya TDE, urusobe rw'isi yose rw'inzobere muri porogaramu za mudasobwa biyemeje gukora porogaramu za mudasobwa ku buntu. Nta tsinda rimwe gusa, isosiyete cyangwa umuryango bicunga isobeka ry'inkomoko ya TDE. Buri wese arisanga mu gutanga umusanzu we kuri TDE. Jya kuri http:// www. kde. org ku bindi bisobanuro byerekeye umushinga TDE." #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "Menyekanisha Amakosaporogaramu cyangwa Ibyifuzo" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" #~ "This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Kugira ngo utange raporo y'amakosa, kanda buto ikurikira.\n" #~ "Ibi bizafungura idirishya rya mucukumburambuga iri ku http://bugs.kde.org aho uzasanga ifishi wuzuza.\n" #~ "Amakuru agaragara haruguru azimurirwa kuri seriveri." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Kugaragaza ikosaporogaramu..." #, fuzzy #~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?" #~ msgstr "Konqueror ishobora kubika ijambobanga mu ruhago rusobetse. Iyo uruhago rufunguye, rushobora guhita rugarura ibisabwa kugira ngo winjire ubutaha ugarutse gusura iyi mbuga. Urifuza kubika aya makuru ubu? " #, fuzzy #~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?" #~ msgstr "Konqueror ishobora kubika ijambobanga mu ruhago rusobetse. Iyo uruhago rufunguye, rushobora guhita rugarura ibisabwa kugira ngo winjire ubutaha ugarutse gusura iyi mbuga. Urifuza kubika aya makuru ubu? " #~ msgid "Address" #~ msgstr "Aderesi" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Umutwe" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Inshingano" #~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." #~ msgstr "Igikorana '%1' gifunzwe na porogaramu '%2'." #~ msgid "AutoExampleDialog" #~ msgstr "IkiganiroRugeroCyizana" #~ msgid "OneOption" #~ msgstr "IhitamoRimwe" #~ msgid "AnotherOption:" #~ msgstr "IrindiHitamo:" #~ msgid "MyString:" #~ msgstr "IkurikiranyanyugutiRyanjye:" #~ msgid "autoconfig example" #~ msgstr "Urugero rw'ibonezaryikora" #~ msgid "MyOptions" #~ msgstr "AmahitamoYanjye" #~ msgid "cfgc example" #~ msgstr "urugero cfgc" #~ msgid "Test Address LineEdit" #~ msgstr "Gusuzuma IhinduraMurongo ry'Aderesi" #~ msgid "Show distribution list with name " #~ msgstr "Kwerekana urutonde rw'ikwirakwiza hamwe n'izina " #~ msgid "Test Distribution Lists" #~ msgstr "Intonde z'Ikwirakwiza ry'Isuzuma" #~ msgid "Test libtdeabc Lock" #~ msgstr "Test libtdeabc Lock" #~ msgid "Allow selection of multiple addressees" #~ msgstr "Kwemerera itoranya z'aderesi zinyuranye" #~ msgid "TestKabc" #~ msgstr "TestKabc" #~ msgid "Define a 'sessionKey' for the session id. Only valid with -session" #~ msgstr "Gusobanura 'sessionKey' y'ikiranga igihe. Byemewe gusa mu -gihe" #~ msgid "I don't know how to handle this type of file." #~ msgstr "Sinzi uko nshobora gukoresha ubu bwoko bw'idosiye."