# translation of kdcop.po to Northern Saami
# translation of kdcop.po to Northern Sami
# translation of kdcop.po to Northern Sámi
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Liige"

#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "O&za:"

#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ii oktage"

#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Bájuhuvvon dáhtašládja:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafálaš DCOP logan/klienta"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (standárda)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Buresboahtin TDE DCOP loganii"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Prográmma"

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Vuoje"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Vuoje merkejuvvon DCOP gohččuma"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Gielladoibmanvuohki"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Vállje giellaolggosfievrrideami"

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-logan"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Eai gávdnon paramehterat"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP-loganmeattáhus"

#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Gohččunfunkšuvdna %1"

#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Namma"

#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Šládja"

#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Árvu"

#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Ii sáhte gieđahit dáhtašlája: %1"

#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-gohččun filtii"

#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-gohččun filttii.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Prográmma lea velge registrerejuvvon DCOP:a luhtte. Ii dieđe manne gohččun "
"filtii.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Prográmma orroleamen iežas eret registreren DCOP:as.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-gohččun %1 vuodjejuvvon"

#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Amas šládja %1"

#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Eai leat bájuhuvvon árvvut"

#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Ii dieđe mo galgá %1 dekodet"