# translation of konsole.po to Northern Sami # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Sturrodat: XXX × XXX" #: TEWidget.cpp:971 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Sturrodat: %1 x %2" #: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Bargovuorru" #: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Heivehusat" #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Gaskkalduhttit barggu" #: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Joatkit barggu" #: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Botket oktavuođa" #: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Gaskkalduhttit barggu" #: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Heaittihit barggu" #: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Goddit barggu" #: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Geavaheaddjisignála &1" #: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Geavaheaddjisignála &2" #: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Sádde signála" #: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Gilkorholga" #: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "Čie&hkadit" #: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Badjin" #: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&Rullengieddi" #: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Gurutbealde" #: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Olgešbealde" #: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Signála" #: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Vuogádat&signála" #: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Vuogádatdieđáhus" #: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Oidnosis signála" #: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Ii oktage" #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "" #: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "" #: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "" #: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "" #: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Koden" #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Boallobeavdi" #: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "&Ivdneheiveheapmi" #: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Sturrodat" #: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Unni)" #: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" #: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" #: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" #: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" #: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Iešdefinerejuvvon …" #: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Historihkka …" #: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Vurke standárdan" #: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Otná rává" #: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Bija válljaga loahpa" #: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" #: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Ođđa &bargovuorru" #: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Heivehusat" #: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Č&oavdde bargovuoru" #: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Bija ođđa nama boddii …" #: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Fakte jus &aktiverejuvvo" #: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Fakte jus &aktiverejuvvo" #: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Fákte jus &jaskkoda" #: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Fákte jus &jaskkoda" #: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Sádde &sisadáhta buot bargovuoruide" #: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "&Sirdit bargovuoru gurutguvlui" #: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "S&irdit bargovuoru olgešguvlui" #: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "" #: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Mana gilkorii" #: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Gidde bargovuoru" #: konsole.cpp:887 #, fuzzy msgid "Tab &Options" msgstr "Gilkormolssaeavttut" #: konsole.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Text && Icons" msgstr "T&eavstta ja govažiid" #: konsole.cpp:889 #, fuzzy msgid "Text &Only" msgstr "D&ušše teavstta" #: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Dušše &govažiid" #: konsole.cpp:896 #, fuzzy msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Dynámalaš čiehkkan" #: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "" #: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" msgstr "" "Coahkkal álggahan dihte standárdbargovuoru\n" "Coahkkal ja doala vai oažžut bargovuorrofálu" #: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Gidde dán bargovuoru" #: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Liibme válljema" #: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&Sálke terminála" #: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Máhcat ja sálke terminála" #: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Gávdnat historihkas …" #: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Oza &ovddit" #: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Vurke historihka nugo …" #: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Sálke &historihka" #: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Sálke visot h&istorihkaid" #: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Viečča &ZModemain …" #: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Čiega &fálloholgga" #: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "&Vurke bargovuorroprofiilla …" #: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "Čálit šear&pma …" #: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Ođđa bargovuorru" #: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Čájet fálu" #: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Bargovuorrolistu" #: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Mana ovddit bargovuorrui" #: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Mana čuovvovaš bargovuorru" #: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Mana %1 bargovuorrui" #: konsole.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Enlarge Font" msgstr "Stuorit fonta" #: konsole.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Shrink Font" msgstr "Unnit fonta" #: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "" #: konsole.cpp:1258 msgid "" "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " "you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Dus leat eará rabas bargovuorut (erret dálá). Dat goddehallet jos joatkkát.\n" "Háliidatgo duođai heaittihit?" #: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Duođas heaittihit?" #: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" "Prográmma mii lea jođus Konsole siste ii vástit heaittihan gohččumii. " "Háliidatgo ainge heaittihit Konsole?" #: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Prográmma ii vástit" #: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Vurke bargovuorroprofiilla" #: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Čális makkár nammii bargovuorru vurkejuvvo:" #: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " "installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " "you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" #: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "" #: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "" #: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "" #: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "" #: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Geavat olgeš sáhpánboalu oažžut fálu ruovttoluotta" #: konsole.cpp:2104 msgid "" "You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. " "As a result these key combinations will no longer be passed to the command " "shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " "unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " "these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or Ctrl" "+Shift+ instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+ combinations:" msgstr "" #: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Vállje njuolggobálgáid" #: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 nr. %2" #: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Bargovuorrolistu" #: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Háliidatgo duođaid giddet dán bargovuoru?" #: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Nanne giddema" #: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Ođđa" #: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Ođđa &láse" #: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Ođđa skálžu girjemearkka luhte" #: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Skálžu girjemearkka luhte" #: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen dieppe: %1" #: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Rievdat bargovuoru nama" #: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Bargovuorronamma:" #: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Historihkkaheivehus" #: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Alde" #: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Man &galle linnjá:" #: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Rájáhis" #: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Rájáhis" #: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" #: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Jovden historihka lohppii.\n" "Joatkke álggus?" #: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Oza" #: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Jovden historihka álgui.\n" "Joatkke loahpas?" #: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Ii gávdnan ohcanteavstta «%1»." #: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Vurke historihka" #: konsole.cpp:4160 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "Dát ii leat báikkálaš fiila.\n" #: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fiila mas lea dát namma gávdno juo.\n" "Háliidatgo badjilčállit dan?" #: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "" #: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "" #: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii." #: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Ii sáhttán historihka vurket." #: konsole.cpp:4196 msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "

Dán bargovuorus lea juo ZModem-fiilasirdin jođus." #: konsole.cpp:4205 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" "

Ii gávdnan heivvolaš ZModem-prográmmaid vuogádagas.\n" "

Don berret sajáiduhttit páhkaid «rzsz» dahje «lrzsz».\n" #: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Vállje fiillaid maid sáddet" #: konsole.cpp:4232 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" #: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" msgstr "" #: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Viečča" #: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Álgge viežžama válljejuvvon máhppii." #: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Čálit %1" #: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Heivet sturrodaga" #: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Galle čuoldda:" #: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Galle linnjá:" #: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Nugo &virolaš cealkká" #: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Doaimmat …" #: konsole_part.cpp:92 main.cpp:165 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: konsole_part.cpp:400 msgid "&History..." msgstr "&Historihkka …" #: konsole_part.cpp:406 msgid "Li&ne Spacing" msgstr "Li&nnjágovdodat" #: konsole_part.cpp:412 msgid "&0" msgstr "&0" #: konsole_part.cpp:413 msgid "&1" msgstr "&1" #: konsole_part.cpp:414 msgid "&2" msgstr "&2" #: konsole_part.cpp:415 msgid "&3" msgstr "&3" #: konsole_part.cpp:416 msgid "&4" msgstr "&4" #: konsole_part.cpp:417 msgid "&5" msgstr "&5" #: konsole_part.cpp:418 msgid "&6" msgstr "&6" #: konsole_part.cpp:419 msgid "&7" msgstr "&7" #: konsole_part.cpp:420 msgid "&8" msgstr "&8" #: konsole_part.cpp:425 msgid "Blinking &Cursor" msgstr "Livki čá&llinmearka" #: konsole_part.cpp:430 msgid "Show Fr&ame" msgstr "Čájet &rámma" #: konsole_part.cpp:432 msgid "Hide Fr&ame" msgstr "Čie&ga rámma" #: konsole_part.cpp:436 msgid "Me&ta key as Alt key" msgstr "" #: konsole_part.cpp:441 msgid "Wor&d Connectors..." msgstr "Mearkkat &mat čatnet sániid oktii …" #: konsole_part.cpp:447 msgid "&Use Konsole's Settings" msgstr "" #: konsole_part.cpp:486 msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "&Gidde terminalemulahtora" #: konsole_part.cpp:946 msgid "Word Connectors" msgstr "Mearkkat mat čatnet sániid oktii" #: konsole_part.cpp:947 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" "Eará mearkkat erret alfanumeralaš mat rehkenastojuvvot sátneoassin " "duppalcoahkkaleameš:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format msgid "KWrited - Listening on Device %1" msgstr "KWrited – Guldaleamen %1-ovttadahkii" #: kwrited.cpp:118 msgid "Clear Messages" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "X terminal for use with TDE." msgstr "X-terminala mii heive TDE'ii." #: main.cpp:66 msgid "Set window class" msgstr "Vállje láseluohkká" #: main.cpp:67 msgid "Start login shell" msgstr "Álggat sisačálihanskálžžu" #: main.cpp:68 msgid "Set the window title" msgstr "Vállje lásenamahusa" #: main.cpp:69 msgid "" "Specify terminal type as set in the TERM\n" "environment variable" msgstr "" "Mearrit terminalašlája nugo\n" "bidjojuvvo TERM birasvariábelis." #: main.cpp:70 msgid "Do not close Konsole when command exits" msgstr "Ale gidde Konsole go gohččun heaitá" #: main.cpp:71 msgid "Do not save lines in history" msgstr "Ale vurke linnjáid historihkas" #: main.cpp:72 msgid "Do not display menubar" msgstr "Ale čájet fálloholgga" #: main.cpp:74 msgid "Do not display tab bar" msgstr "Ale čájet gilkorholgga" #: main.cpp:75 msgid "Do not display frame" msgstr "Ale čájet rámma" #: main.cpp:76 msgid "Do not display scrollbar" msgstr "Ale čájet rullengietti" #: main.cpp:77 msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" msgstr "Ale geavat Xft (fontasođben)" #: main.cpp:78 msgid "Terminal size in columns x lines" msgstr "Terminalsturrodat čuolddaid x linnjáid bokte" #: main.cpp:79 msgid "Terminal size is fixed" msgstr "Terminalsturrodat lea giddes" #: main.cpp:80 msgid "Start with given session type" msgstr "Álggat addojuvvon bargovuorrošlájain" #: main.cpp:81 msgid "List available session types" msgstr "Ráhkat listtu olamuttus bargovuorrošlájain" #: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" msgstr "Bija «nama» gilkorii" #: main.cpp:83 msgid "List available keytabs" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Start with given session profile" msgstr "Álggat addojuvvon bargovuorroprofiillain" #: main.cpp:85 msgid "List available session profiles" msgstr "Čájet olamuttus bargovuorroprofiillaid" #: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "List available schemata" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Enable extended DCOP Qt functions" msgstr "Divtte viiddiduvvon DCOP Qt-doaimmaid" #: main.cpp:90 msgid "Change working directory to 'dir'" msgstr "Lonut konsole:a bargomáhpa «ohcui»" #: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" msgstr "Vuoje «gohččun» skálžžu sajis" #: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumeanttat «gohččun» várás" #: main.cpp:168 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:169 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Áimmahušši" #: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Čálli" #: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "buorideapmi ja dihkkedivodeapmi" #: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "dihkkedivodeapmi" #: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris-doarjja ja bargu historihkain" #: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "dihkkedivodeapmi, jođánit álggaheapmi" #: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "dohkálaš merken" #: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "juohkin\n" "reaidoholggat ja bargovuorronamat" #: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "" "juohkin\n" "oppalaš buorideamit" #: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "čađačuovgi" #: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" msgstr "" "eanáš oassi main.C:as boahttá kvt:as\n" "oppalaš buorideamit" #: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "ivdneheivehusaid ja merken buorideamit" #: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-porta" #: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-porta" #: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" "I managed to keep track of." msgstr "" "Giitu máŋggaid earáide.\n" "Listu bajábealde čájeha dušše\n" "daid vehkkiid maid lean geargan gean dovddan." #: main.cpp:285 msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" msgstr "Don it sáhte geavahit -ls ja -e oktanaga.\n" #: main.cpp:412 msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "vurddii --vt_sz <#cuolddat>x<#linnját>, omd. 80x40\n" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Čálánustitlaš &modus (čáhppes teaksta, ii duogáš)" #: printsettings.cpp:34 msgid "&Pixel for pixel" msgstr "" #: printsettings.cpp:36 msgid "Print &header" msgstr "Čálit &oaivvi" #: schema.cpp:170 schema.cpp:204 msgid "[no title]" msgstr "[namahuskeahttá]" #: schema.cpp:217 msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole-standárda" #: session.cpp:137 msgid "" "Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " "is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " "have read/write access to the PTY devices." msgstr "" #: session.cpp:138 msgid "A Fatal Error Has Occurred" msgstr "" #: session.cpp:257 msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Bargovuorru «%1» jaskkodii" #: session.cpp:266 msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Várut «%1» bargovuorus" #: session.cpp:274 msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Aktivitehta «%1» bargovuorus" #: session.cpp:373 msgid "" msgstr "" #: session.cpp:380 msgid "Session '%1' exited with status %2." msgstr "Bargovuorru «%1» heaittihuvvui «%2»-stáhtusain." #: session.cpp:384 #, fuzzy msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." msgstr "" "Bargovuorru «%1» heaittihuvvui «%2»-stáhtusain ja luittii prográmmačoahkku." #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." msgstr "Bargovuorru «%1» heaittihuvvui %2-signálain." #: session.cpp:389 msgid "Session '%1' exited unexpectedly." msgstr "Bargovuorru «%1» heaittihuvvui vuordekeahttá" #: session.cpp:655 msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem-ovdaneapmi" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" msgstr "&Bisán" #: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Čáhppat čuvges ivnni alde" #: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Čáhppat čuvgesfiskes ivnni alde" #: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Čáhppat vilges ivvni alde" #: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Márbmor" #: schemas:5 msgid "Ugly 1" msgstr "" #: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Ruoná čáhppes ivnni alde" #: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Ruonálágan" #: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Ruonálágan, mas lea čađačuovgi MC" #: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "" #: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Bábir" #: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-ivnnit" #: schemas:12 #, fuzzy msgid "Konsole Defaults" msgstr "Konsole-standárda" #: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Čađačuovgi Konsole" #: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Čađačuovgi MC várás" #: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Čađačuovgi, sevdnjes duogáš" #: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Čáđačuovgi, čuvges duogáš" #: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Vielgat čáhpes ivnni alde" #: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm-ivnnit" #: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Vuogádativnnit" #: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM-ivnnit" #: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux-konsolla" #: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "" #: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (historjjálaš)" #: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" #: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" #: ../tips:4 msgid "" "

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" #: ../tips:10 msgid "" "

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" #: ../tips:16 msgid "

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "" #: ../tips:22 msgid "" "

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " "button in the tabbar?\n" msgstr "" "

…ahte sáhtát álggahit ođđa Konsole-bargovuoruid jos coahkkalat " "gilkorreaidoholgga «Ođđa»-boalu?\n" #: ../tips:28 msgid "" "

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " "display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát válljet makkár bargovuorrošlája háliidat jos coahkkalat ja " "doalat siste reaidoholgga «Ođđa»-boalu?\n" #: ../tips:34 msgid "

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "

… ahte jus deaddilat Ctrl+Alt+N de álggahit ođđa bargovuoru\n" #: ../tips:40 msgid "" "

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " "Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát mannat bargovuorus boddii jos doalat Shift-boalu siste ja " "coahkkalat olgeš dahje gurut njuollaboalu?\n" #: ../tips:47 msgid "" "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát oažžut Linux-konsolla lágan terminála?\n" "

Čiega fálloholgga, reaidoholgga ja rullengietti, vállje Linuxfonta\n" "ja geavat ivdneheivehusa «Linux-ivnnit», ja geavat ollesšearbmodusa.\n" "Sáhtát maiddái auto-čiehkadit panela.\n" #: ../tips:56 msgid "" "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " "the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát molsut Konsole-bargovuoruid namaid jos coahkkalat olgeš " "sáhpánboalu ja válljet «Molssu bargovuorronama»? Rievdadus oidno Konsole-" "reaidoholggas, vai lea álkkibut muitit bargovuoru sisdoalu.\n" #: ../tips:64 msgid "" "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát molsut Konsole-bargovuoru nama jos duppalcoahkkalat dan " "gilkora?\n" #: ../tips:70 msgid "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "

… ahte sáhtát čájehit fálu Ctrl+Alt+M jođánisboaluin?\n" #: ../tips:76 msgid "" "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát molsut dálá Konsole-bargovuorronama jos Ctrl+Alt+S " "jođánisboaluin?\n" #: ../tips:82 msgid "" "

...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát ráhkadit iežat bargovuorrošlájaid jos coahkkalat " "«Heivehusat -> Heivet Konsole»?\n" #: ../tips:89 msgid "" "

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "

\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát ráhkadit iežat ivdnečoahkádusaid jos coahkkalat " "«Heivehusat / Heivet Konsole»?\n" "

\n" #: ../tips:97 #, fuzzy msgid "" "

...that you can move a session by holding down the middle mouse button " "over the tab?\n" "

\n" msgstr "" "

…ahte sáhtát álggahit ođđa Konsole-bargovuoruid jos coahkkalat " "gilkorreaidoholgga «Ođđa»-boalu?\n" #: ../tips:104 msgid "" "

...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" "Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "

\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát molsut bargovuoruid ortnega jus válljet «Čájet->Sirdde " "bargovuoru gurutguvlui»-fállomerkoša dahje jos doalat Shift- ja Ctrl-boaluid " "siste ja deaddilat olgeš dahje gurut njuollaboalu?

\n" #: ../tips:113 msgid "" "

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát bláđđet historjjás jus doalat Shift-boalu\n" "ja deaddilat Page Up- ja Page Down-boaluid?\n" #: ../tips:120 msgid "" "

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát bláđđet ovtta linnjá hávis vulos ja bajás jus doalat Shift-" "boalu ja deaddilat vulos- ja bajásnjuollaboaluid\n" #: ../tips:127 msgid "" "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát liibmet čuohpusbeavddi sisdoalu jus doalat Shift-boalu ja " "deaddilat Insert-boalu?\n" #: ../tips:134 msgid "" "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát liibmet sisa dan mii gávdno X-válljas jus doalat Shift- ja " "Ctrl-boaluid ja deaddilat Insert-boalu?\n" #: ../tips:141 msgid "" "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" #: ../tips:148 #, fuzzy msgid "" "

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" ">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "

… ahte sáhtát ráhkadit iežat bargovuorrošlájaid jos coahkkalat " "«Heivehusat / Heivet Konsole»?\n" #: ../tips:154 msgid "" "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" #: ../tips:160 #, fuzzy msgid "" "

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " "Konsole select columns?\n" msgstr "" "

… ahte coahkkalit Ctrl+Alt+N lea seammá go coahkkalit «Ođđa»-boalu " "reaidoholggas?\n" #: ../tips:166 msgid "" "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" #: ../tips:173 msgid "" "

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " "select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" #: ../tips:180 msgid "" "

...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" #: ../tips:187 msgid "" "

...that you can let Konsole set the current directory as the session " "name?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" #: ../tips:194 msgid "" "

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " "your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" #: ../tips:203 msgid "" "

...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" "prompt to correctly show your hostname and present path? Try setting your " "prompt in our\n" "~/.bashrc with: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" You can then just select " "your prompt and\n" "press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " "line.\n" msgstr "" #: ../tips:212 msgid "" "

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " "'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" "PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" "\\]'\n" msgstr "" #: ../tips:221 msgid "" "

...that double-clicking will select a whole word?\n" "

When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" #: ../tips:229 msgid "" "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" "

When you don't release the mouse button after the third click you\n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" #: ../tips:238 msgid "" "

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " "presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "

This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" #: ../tips:248 msgid "" "

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " "define keyboard shortcuts for actions\n" "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " "and switching sessions?\n" msgstr "" #: ../tips:256 msgid "" "

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Doaimmat …" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Konsole-standárda" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Čiega &fálloholgga" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Gilkormolssaeavttut"