# translation of kmail.po to Northern Sami
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# translation of kmail.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup, Mákká Regnor"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no, Regnor.Jernsletten@sami.uit.no"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "Máŧasdoalli"

#: aboutdata.cpp:55
msgid "Adopter and co-maintainer"
msgstr "Heiveheapmi ja fuolaheapmi"

#: aboutdata.cpp:57
msgid "Original author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"

#: aboutdata.cpp:59
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ovddit mátasdoalli"

#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
msgid "Core developer"
msgstr "Váldoovdánahtti"

#: aboutdata.cpp:68
msgid "Documentation"
msgstr "Veahkketeaksta"

#: aboutdata.cpp:77
msgid "system tray notification"
msgstr "muittuhus vuogádatgárccus"

#: aboutdata.cpp:93
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "PGP 6 doarjja ja buorideamit krypterendoarjagis"

#: aboutdata.cpp:103
msgid ""
"Original encryption support\n"
"PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr ""
"Álgovuolggalaš krypteren doarrja\n"
"PGP 2 ja PGP 5 doarjja"

#: aboutdata.cpp:106
msgid "GnuPG support"
msgstr "GnuPG-doarjja"

#: aboutdata.cpp:167
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Antivirusdoarjja"

#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
msgid "POP filters"
msgstr "POP-sillit"

#: aboutdata.cpp:188
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr ""

#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "Ägypten ja Kroupware prošeaktajođiheapmi"

#: aboutdata.cpp:195
msgid "beta testing of PGP 6 support"
msgstr "PGP 6 doarjaga betageahččaleapmi"

#: aboutdata.cpp:200
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr ""

#: aboutdata.cpp:204
msgid "multiple encryption keys per address"
msgstr "máŋga krypterenčoavdagat juohke čujuhussii"

#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1303 kmstartup.cpp:149
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: aboutdata.cpp:213
msgid "TDE Email Client"
msgstr "TDE e-boastaprográmma."

#: aboutdata.cpp:214
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
msgstr "© 1997–2005 – KMail-ovdánahtit"

#: accountdialog.cpp:308
msgid "Account type is not supported."
msgstr "Kontošládja ii dorjojuvvo"

#: accountdialog.cpp:309
msgid "Configure Account"
msgstr "Heivet konto"

#: accountdialog.cpp:333
msgid "Account Type: Local Account"
msgstr "Kontošládja: Báikkálaš kontu"

#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
#: accountdialog.cpp:858
msgid "Account &name:"
msgstr "Kontu&namma:"

#: accountdialog.cpp:347
msgid "File &location:"
msgstr "Fiilla &báiki:"

#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
msgid "Choo&se..."
msgstr "Vá&llje …"

#: accountdialog.cpp:359
msgid "Locking Method"
msgstr "Lohkadanvuohki"

#: accountdialog.cpp:368
msgid "Procmail loc&kfile:"
msgstr "Procmail-lohkadan&fiila:"

#: accountdialog.cpp:380
msgid "&Mutt dotlock"
msgstr "&Mutt dotlock"

#: accountdialog.cpp:384
msgid "M&utt dotlock privileged"
msgstr "Priviligerejuvvon m&utt-dotlock"

#: accountdialog.cpp:388
msgid "&FCNTL"
msgstr "&FCNTL"

#: accountdialog.cpp:392
msgid "Non&e (use with care)"
msgstr "&Ii makkárge (leage várrogas)"

#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
#: accountdialog.cpp:1020
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Kontu bealleautomáhtalaš ressursagieđaheapmái"

#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
#: accountdialog.cpp:1031
msgid "Clear Past"
msgstr "Sálke historjjá"

#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
#: accountdialog.cpp:1036
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
msgstr "Iskka maid go ieš iská boastta"

#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
#: accountdialog.cpp:1049
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "Iskka e-boastta &jeavddalaččat"

#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
msgid "Check inter&val:"
msgstr "Iskan&gaska (minuhtat):"

#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2733
msgid " min"
msgstr " min"

#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
msgid "&Destination folder:"
msgstr "&Ulbmilmáhppa:"

#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
msgid "&Pre-command:"
msgstr "&Ovdagohččun:"

#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
#: accountdialog.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr "&Identitehta:"

#: accountdialog.cpp:473
msgid "Account Type: Maildir Account"
msgstr "Kontošládja: Maildir-kontu"

#: accountdialog.cpp:490
msgid "Folder &location:"
msgstr "Máhpa &báiki:"

#: accountdialog.cpp:525
msgid "Include in &manual mail check"
msgstr "Iskka maid go ieš iská boastta"

#: accountdialog.cpp:570
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Kontošládja: POP kontu"

#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550
#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376
msgid "&General"
msgstr "Oppa&laš"

#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
msgid "&Login:"
msgstr "&Geavaheaddjinamma:"

#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
"Du interneahtta bálválusbukti attii dutnje <em>geavaheaddjinama</em> mainna "
"iežat sisačálihat sin bálvái . Dávjá dat lea vuosttáš oasi e-boastačujuhusas "
"(teaksta ovdal <em>@</em>)."

#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
msgstr "Bea&ssansátni:"

#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
msgid "Ho&st:"
msgstr "&Guossoheaddji:"

#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
msgid "&Port:"
msgstr "Ve&rrát:"

#: accountdialog.cpp:626
msgid "Sto&re POP password"
msgstr "&Vurke POP-beassansáni"

#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
"considered safe.\n"
"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Merke dán bovssa jos háliidat ahte KMail gálgá vurket beassansáni.\n"
"Jus TDEWallet lea olamutus, de beassansátni vurkejuvvo dan prográmmas. Dát "
"lea sihkkaris vuohki.\n"
"Muhto jus TDEWallet ii leat olamuttus, de beassansátni vurkejuvvo KMaila "
"heivehusfillas. Beassansátni vurkejuvvo čiegus formáhtas, muhto ii leat "
"sihkkar jus giinu sáhttá lohkat heivehusfiilla."

#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
msgstr "&Guođe vižžojuvvon e-boastta bálvái"

#: accountdialog.cpp:647
msgid "Leave messages on the server for"
msgstr "Guođe vižžojuvvon e-boastta bálvái"

#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
msgid "Keep only the last"
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:677
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: accountdialog.cpp:707
msgid "Include in man&ual mail check"
msgstr "Iskka maid go ieš iská boastta"

#: accountdialog.cpp:713
msgid "&Filter messages if they are greater than"
msgstr "&Geavat dušše silli jos reive lea stuorát go"

#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
"server."
msgstr ""
"Jos merket dán molssaeavttu, POP-silli mearrida mii dáhpáhuvvá reivviiguin. "
"Vállje jos háliidat daid viežžat, sihkkut dahje diktit daid leat e-"
"boastabálvás."

#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
msgstr "Iskan&gaskkadat (minuhtat):"

#: accountdialog.cpp:746
msgid "Des&tination folder:"
msgstr "Ul&bmilmáhppa:"

#: accountdialog.cpp:752
msgid "Pre-com&mand:"
msgstr "&Ovdagohččun:"

#: accountdialog.cpp:765
msgid "&Extras"
msgstr "&Lassin"

#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
msgid "Check &What the Server Supports"
msgstr "Iskka maid &bálva doarju"

#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140
#: kmtransport.cpp:502
msgid "Encryption"
msgstr "Krypteren"

#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
msgid "&None"
msgstr "&Ii mihkiige"

#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
msgid "Use &SSL for secure mail download"
msgstr "Geavat SSL sihkkaris boasta&viežžamii"

#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
msgid "Use &TLS for secure mail download"
msgstr "Geavat &TSL sihkaris boastaviežžamii"

#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
msgid "Authentication Method"
msgstr "Duođaštanvuohki"

#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
msgid "Clear te&xt"
msgstr "Čá&bu teaksta"

#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"

#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"

#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
msgid "CRAM-MD&5"
msgstr "CRAM-MD&5"

#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
msgid "&DIGEST-MD5"
msgstr "&DIGEST-MD5"

#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
msgid "&NTLM"
msgstr "&NTLM"

#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
msgid "&GSSAPI"
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:814
msgid "&APOP"
msgstr "&APOP"

#: accountdialog.cpp:819
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
msgstr "Geavat &bálddalas e-boastaviežžan vai manná johtileabbut"

#: accountdialog.cpp:837
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
msgstr "Kontošládja: Čoavdejuvvon IMAP kontu"

#: accountdialog.cpp:839
msgid "Account Type: IMAP Account"
msgstr "UKontošládja: IMAP-kontu"

#: accountdialog.cpp:901
msgid "Namespaces:"
msgstr "Nammalánjat:"

#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
"in one account."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
msgstr "Peršuvnnalaš"

#: accountdialog.cpp:920
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
msgid "Other Users"
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:932
msgid "These namespaces include the folders of other users."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
msgid "Shared"
msgstr "Juohkejuvvon"

#: accountdialog.cpp:944
msgid "These namespaces include the shared folders."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:960
msgid "Sto&re IMAP password"
msgstr "Vurke &IMAP-beassansáni"

#: accountdialog.cpp:976
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
msgstr "Čo&ahkkáibahkke máhpaid automáhtalaččat (jávkada sihkojuvvon reivviid)"

#: accountdialog.cpp:981
msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "Čájet čihkojuvvon &máhpaid"

#: accountdialog.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
msgstr "Čájet dušše &diŋgojuvvon máhpaid"

#: accountdialog.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Show only &locally subscribed folders"
msgstr "Čájet dušše &diŋgojuvvon máhpaid"

#: accountdialog.cpp:999
msgid "Load attach&ments on demand"
msgstr "Viečča &mildosiid go lea dárbu"

#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
"are shown instantly."
msgstr ""
"Geavat dán molssaeavttu vai mildosat eai vižžojuvvo automáhtalaččat, muhto "
"baicce go ieš coahkkalat mildosii. Dán láhkái oainnát stuorra reivviid maid "
"dalánaga."

#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
msgstr "Daga listu dušše rabas máhpain"

#: accountdialog.cpp:1011
msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
"Iskka vuollemáhpaid dušše jus bajilmáhppa lea rahpon. Geavat dán "
"molssaeavttu jus leat máŋga máhpa bálvvás."

#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
msgstr "Iskka maid go ieš iská boastta"

#: accountdialog.cpp:1064
msgid "&Trash folder:"
msgstr "&Ruskalihttimáhppa:"

#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
msgid "S&ecurity"
msgstr "Sihkarv&uohta"

#: accountdialog.cpp:1123
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Namaheapmi"

#: accountdialog.cpp:1131
msgid "&Filtering"
msgstr "S&illendoaimmat"

#: accountdialog.cpp:1401
msgid "<none>"
msgstr "<ii oktage>"

#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "boastaboksa"

#: accountdialog.cpp:1455
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
"downloading it."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr "Meroštala vuos bálvá ja verrát «Oppalaš»-gilkoris."

#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr ""
" beaivi\n"
" beaivvi"

#: accountdialog.cpp:1740
msgid ""
"_n:  message\n"
" messages"
msgstr ""
" reive\n"
" reivve"

#: accountdialog.cpp:1746
msgid ""
"_n:  byte\n"
" bytes"
msgstr ""

#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
msgid "Choose Location"
msgstr "Vállje báikki"

#: accountdialog.cpp:2013
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Dušše báikkálaš fiillat dorjojuvvot"

#: accountdialog.cpp:2119
msgid "Fetching Namespaces..."
msgstr "Viežžamin nammalánjaid …"

#: accountdialog.cpp:2180
msgid "Empty"
msgstr "Guorus"

#: accountdialog.cpp:2296
msgid "Edit Namespace '%1'"
msgstr ""

#: accountmanager.cpp:103
#, c-format
msgid "Account %1"
msgstr "Kontu %1"

#: accountmanager.cpp:183
msgid ""
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
"mail checking aborted;\n"
"check your account settings."
msgstr ""

#: accountmanager.cpp:226
msgid "Checking account %1 for new mail"
msgstr "Iskamin jus leat ođđa reivet %1-konttus"

#: accountmanager.cpp:244 accountmanager.cpp:247 accountwizard.cpp:441
#: accountwizard.cpp:477
msgid "Local Account"
msgstr "Báikkálaš kontu"

#: accountmanager.cpp:250
msgid "POP Account"
msgstr "POP-Kontu"

#: accountmanager.cpp:253 accountmanager.cpp:255
msgid "IMAP Account"
msgstr "IMAP-kontu"

#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
"to receive mail."
msgstr ""

#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
msgstr "Báikkálaš boastaboksá"

#: accountwizard.cpp:88
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: accountwizard.cpp:89
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: accountwizard.cpp:90
msgid "Disconnected IMAP"
msgstr "Čoavdejuvvon IMAP-kontu"

#: accountwizard.cpp:91
msgid "Maildir mailbox"
msgstr "Maildir-boastaboksa"

#: accountwizard.cpp:167
msgid "Location:"
msgstr "Báiki:"

#: accountwizard.cpp:176
msgid "Incoming server:"
msgstr ""

#: accountwizard.cpp:190
msgid "Welcome to KMail"
msgstr "Bures boahttin KMailii"

#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""

#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
msgstr "Bures boahttin"

#: accountwizard.cpp:208
msgid "Select what kind of account you would like to create"
msgstr ""

#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
msgid "Account Type"
msgstr "Kontošládja"

#: accountwizard.cpp:221
msgid "Real name:"
msgstr "Namma:"

#: accountwizard.cpp:228
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-boastačujuhus:"

#: accountwizard.cpp:235
msgid "Organization:"
msgstr "Organisašuvdna:"

#: accountwizard.cpp:242
msgid "Account Information"
msgstr "Kontodieđut"

#: accountwizard.cpp:251
msgid "Login name:"
msgstr "Geavaheaddjinamma:"

#: accountwizard.cpp:258
msgid "Password:"
msgstr "Beassansátni:"

#: accountwizard.cpp:266
msgid "Login Information"
msgstr "sisačálihandieđut"

#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr ""

#: accountwizard.cpp:283
msgid "Choose..."
msgstr "Vállje …"

#: accountwizard.cpp:292
msgid "Outgoing server:"
msgstr ""

#: accountwizard.cpp:302
msgid "Use local delivery"
msgstr ""

#: accountwizard.cpp:309
msgid "Server Information"
msgstr "Bálvadieđut"

#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ii mihkiige"

#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:794
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
msgstr ""

#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253
#: kmfiltermgr.cpp:291
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
msgstr ""

#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260
#: kmfiltermgr.cpp:297
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
msgstr "<b>Sillennjuolggaduset leat deaivan.</b>"

#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
#, c-format
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
msgstr "<b>Čáđaheamen sillendoaimma:</b> %1"

#: antispamwizard.cpp:100
msgid "Anti-Spam Wizard"
msgstr "Ruskaboastaeastadan ofelaš"

#: antispamwizard.cpp:101
msgid "Anti-Virus Wizard"
msgstr "Antivirus ofelaš"

#: antispamwizard.cpp:105
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
msgstr "Bures boahttin KMail:a ofelažžii mii eastada ruskaboastta"

#: antispamwizard.cpp:106
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
msgstr "Bures boahtin KMail:a antivirus ofelažžii"

#: antispamwizard.cpp:112
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:118
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:130
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:199
msgid "Virus handling"
msgstr "Virusgieđaheapmi"

#: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577
msgid "Spam handling"
msgstr "Ruskaboastagieđaheapmi"

#: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590
msgid "Semi spam (unsure) handling"
msgstr "Gieđahit vejolaš ruskaboastta"

#: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598
msgid "Classify as spam"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600
msgid "Classify as NOT spam"
msgstr "Merke II-ruskaboastan"

#: antispamwizard.cpp:498
msgid "Scanning for %1..."
msgstr "Ohcamin %1 …"

#: antispamwizard.cpp:529
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
msgstr "Geargan ruskaboastaeastadanreaidduid ohcamis."

#: antispamwizard.cpp:530
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
msgstr "Geargan antivirusreaidduid ohcamis."

#: antispamwizard.cpp:533
msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
msgstr "Geargan ohcamis. Ii gávdnan antivirusreaidduid."

#: antispamwizard.cpp:560
msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:562
msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:565
msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:608
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:864
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
msgstr "&Merke ruskarreivviid lohkon"

#: antispamwizard.cpp:947
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
msgstr "Merke reivviid mat leat klassifiserejuvvon ruskaboastan lohkon."

#: antispamwizard.cpp:950
msgid "Move &known spam to:"
msgstr "Sirdde &dovddus ruskaboastta deikke:"

#: antispamwizard.cpp:952
msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
msgstr "Sirdde vejolaš &ruskareivviid deikke:"

#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
msgstr "Dárkkis reivviid antivirusreaidduiguin"

#: antispamwizard.cpp:1070
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
"a special folder."
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
msgstr "Sirdde návdejuvvon virusreivviid válljejuvvon máhppii"

#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""

#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
msgstr "Dasalassin, merke návdejuvvon virusreivviid lohkon"

#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
"as moving them to the selected folder."
msgstr ""

#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
"Archive"
msgstr ""

#: archivefolderdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Archive Folder"
msgstr "Ođđa máhppa"

#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Folder:"
msgstr "&Máhpat"

#: archivefolderdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Dábálaš:"

#: archivefolderdialog.cpp:86
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr ""

#: archivefolderdialog.cpp:87
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr ""

#: archivefolderdialog.cpp:88
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr ""

#: archivefolderdialog.cpp:89
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr ""

#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Archive File:"
msgstr "Bija fiilla fárrui"

#: archivefolderdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Delete folders after completion"
msgstr "Sihkomin máhpaid bálvvás"

#: archivefolderdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "Vállje almmolaš čoavdaga maid bijat fárrui."

#: archivefolderdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon"

#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
msgid "The operation was canceled by the user."
msgstr ""

#: backupjob.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin"

#: backupjob.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Archiving failed."
msgstr "Sirdin filtii."

#: backupjob.cpp:163
msgid "Unable to finalize the archive file."
msgstr ""

#: backupjob.cpp:168
msgid "Archiving finished"
msgstr ""

#: backupjob.cpp:173
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""

#: backupjob.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
"%n messages with the total size of %1 were archived."
msgstr ""
"%n reive ohcon\n"
"%n reivve ohcon"

#: backupjob.cpp:179
#, c-format
msgid "The archive file has a size of %1."
msgstr ""

#: backupjob.cpp:181
msgid "Archiving finished."
msgstr ""

#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii: "

#: backupjob.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
msgstr "Meattáhus molssodettiin nama %1 máhpas"

#: backupjob.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
msgstr "Sirdde návdejuvvon virusreivviid válljejuvvon máhppii"

#: backupjob.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
msgstr "Filtii váldit eret reivviid %1-máhpas."

#: backupjob.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
msgstr "Čiega buot gođđosiid dán máhpas"

#: backupjob.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Archiving folder %1"
msgstr "viežžamin máhpaid"

#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unable to open folder '%1'."
msgstr "Ulbmilmáhppa: %1"

#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
msgstr ""

#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
msgstr ""

#: backupjob.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Unable to open archive for writing."
msgstr "Ii sáhttán nannet: Čoavdda váilu"

#: backupjob.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Archiving"
msgstr "&Vuostáiváldimin"

#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
msgid "Error while deleting messages on the server: "
msgstr "Meattáhus bálvás reivviid sihkodettiin: "

#: cachedimapjob.cpp:290
msgid "Error while retrieving message on the server: "
msgstr "Meattáhus bálvás reivviid vieččadettiin: "

#: cachedimapjob.cpp:541
msgid "Error while uploading folder"
msgstr "Meattáhus máhpá sáddedettiin"

#: cachedimapjob.cpp:542
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
msgstr "Ii sáhttán ráhkadat máhpa <b>%1</b> bálvvás."

#: cachedimapjob.cpp:543
msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""

#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
msgstr "Meattáhus sihkodettiin máhpa %1 bálvvás: "

#: cachedimapjob.cpp:682
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
msgstr "Meattáhus logadettiin máhpa %1 bálvvás: "

#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""

#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
msgid "Error while trying to rename folder %1"
msgstr "Meattáhus molssodettiin nama %1 máhpas"

#: callback.cpp:71
msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""

#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""

#: callback.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select Transport"
msgstr "Vállje fievrrideami"

#: callback.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Declined: %1"
msgstr " Linnjá: %1 "

#: callback.cpp:99
#, c-format
msgid "Tentative: %1"
msgstr ""

#: callback.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted: %1"
msgstr "Mielddus: %1"

#: callback.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Sihkkojuvvon"

#: callback.cpp:216
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:"
msgstr ""

#: callback.cpp:222
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""

#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
msgstr "Vállje čujuhusa"

#: chiasmuskeyselector.cpp:19
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
msgstr "Vállje Chiasmus-čoavddafiilla maid geavahit:"

#: chiasmuskeyselector.cpp:29
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
msgstr ""

#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
msgstr ""

#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
msgstr "Lihkostuvvai čoahkkáibahkket máhpa «%1»"

#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr "Filtii «%1» čoahkkáibahkkemin. Čoahkkáibahkken gaskkalduvvui."

#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Viečča profiilla"

#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "Lasi&t …"

#: configuredialog.cpp:309 configuredialog.cpp:628 configuredialog.cpp:1102
#: configuredialog.cpp:3278 simplestringlisteditor.cpp:108
msgid "&Modify..."
msgstr "&Rievdat …"

#: configuredialog.cpp:310
msgid "&Rename"
msgstr "&Rievdat nama"

#: configuredialog.cpp:311 configuredialog.cpp:3228 configuredialog.cpp:3277
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Váldde eret"

#: configuredialog.cpp:312
msgid "Set as &Default"
msgstr "&Geavat standárdan"

#: configuredialog.cpp:453
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Háliidat go duođaid váldit identitehta nammaduvvon <b>«%1»</b> eret?</qt>"

#: configuredialog.cpp:455
msgid "Remove Identity"
msgstr "Váldde eret identitehta"

#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Lasit …"

#: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229
msgid "Modify..."
msgstr "Rievdat …"

#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Geavat standárdan"

#: configuredialog.cpp:565
msgid "&Receiving"
msgstr "&Vuostáiváldimin"

#: configuredialog.cpp:573
msgid "&Sending"
msgstr "&Sáddemin"

#: configuredialog.cpp:598
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Manni kontuat (lasit unnimus ovtta):"

#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namma"

#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Šládja"

#: configuredialog.cpp:621 configuredialog.cpp:1095 configuredialog.cpp:2949
#: configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3277 configuredialog.cpp:3611
msgid "A&dd..."
msgstr "L&asit …"

#: configuredialog.cpp:636 configuredialog.cpp:1110
msgid "R&emove"
msgstr "&Váldde eret"

#: configuredialog.cpp:643
msgid "Set Default"
msgstr "Geavat standárdan"

#: configuredialog.cpp:653
msgid "Common Options"
msgstr "Dábálaš heivehusat"

#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "N&anne ovdal sáddema"

#: configuredialog.cpp:669
msgid "Never Automatically"
msgstr "Ii goassege automáhtalaččat"

#: configuredialog.cpp:670
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Go ieš iskkat e-boastta"

#: configuredialog.cpp:671
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "Juohke háve go e-boasta iskojuvvo"

#: configuredialog.cpp:679
msgid "Send Now"
msgstr "Sádde dál"

#: configuredialog.cpp:680
msgid "Send Later"
msgstr "Sádde maŋibut"

#: configuredialog.cpp:690
msgid "Allow 8-bit"
msgstr "Divtte geavahit 8-bihttá"

#: configuredialog.cpp:691
msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
msgstr "MIME oktiiheivvolaš (Quoted Printable)"

#: configuredialog.cpp:704
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Sádde &reivviid olggosbovssas:"

#: configuredialog.cpp:712
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "&Standárda sáddenvuohki:"

#: configuredialog.cpp:714
msgid "Message &property:"
msgstr "Reivet&iešvuohta:"

#: configuredialog.cpp:716
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "S&tandárddomeana:"

#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Standárddomena lasihuvvo smárfe-a:a máŋŋá («@») čujuhusain gos leat "
"čállán dušše dan oasi mii lea ovdal smárfe-a:a.</p></qt>"

#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: configuredialog.cpp:769 configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:997
msgid "smtp (Default)"
msgstr "smtp (standárda)"

#: configuredialog.cpp:771 configuredialog.cpp:952 configuredialog.cpp:999
msgid "sendmail (Default)"
msgstr "sendmail (standárda)"

#: configuredialog.cpp:801 kmtransport.cpp:248
msgid "Add Transport"
msgstr "Lasit fievrridanvuogi"

#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standárda)"

#: configuredialog.cpp:856
msgid "Modify Transport"
msgstr "Rievdat fievrridanvuogi"

#: configuredialog.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:1072
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "Sisaboahti kontut (lasit unnimus ovtta):"

#: configuredialog.cpp:1082 kmfoldertree.cpp:397 searchwindow.cpp:229
#: simplefoldertree.h:141
msgid "Folder"
msgstr "Máhppa"

#: configuredialog.cpp:1118
msgid "Chec&k mail on startup"
msgstr "Iskka &boastta vuolggaheames"

#: configuredialog.cpp:1124
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Muittuhus ođđa e-boasta boađedettiin"

#: configuredialog.cpp:1129
msgid "&Beep"
msgstr "&Jietnasignála"

#: configuredialog.cpp:1137
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Bienalaš muittuhus ođđa e-boasta boađedettiin"

#: configuredialog.cpp:1141
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Čájet man ollu ođđa reivet leat juohke máhpas"

#: configuredialog.cpp:1149
msgid "Other Actio&ns"
msgstr "Eará &doaimmat"

#: configuredialog.cpp:1227
msgid "Unknown account type selected"
msgstr "Amas kontošládjá válljejuvvon"

#: configuredialog.cpp:1236
msgid "Unable to create account"
msgstr "Ii sáhte ráhkadit konto"

#: configuredialog.cpp:1242 kmacctseldlg.cpp:36
msgid "Add Account"
msgstr "Lasit konto"

#: configuredialog.cpp:1294
msgid "Unable to locate account"
msgstr "Ii gávnna konto"

#: configuredialog.cpp:1321
msgid "Modify Account"
msgstr "Rievdat kontu"

#: configuredialog.cpp:1366 configuredialog.cpp:1446
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kontu <b>%1</b> ii gávdnon.</qt>"

#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Ivnnit"

#: configuredialog.cpp:1503
msgid "La&yout"
msgstr "&Fárda"

#: configuredialog.cpp:1509
msgid "M&essage List"
msgstr "&Reivelistu"

#: configuredialog.cpp:1515
msgid "Message W&indow"
msgstr "Reive&láse"

#: configuredialog.cpp:1521
msgid "System &Tray"
msgstr "Vuogádat&gárcu"

#: configuredialog.cpp:1537
msgid "Message Body"
msgstr "Reive"

#: configuredialog.cpp:1538
msgid "Message List"
msgstr "Reivelistu"

#: configuredialog.cpp:1539
msgid "Message List - New Messages"
msgstr "Reivelistu – ođđa reivvet"

#: configuredialog.cpp:1540
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Reivelistu – logakeahtes reivvet"

#: configuredialog.cpp:1541
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Reivelistu – Dehálaš reivvet"

#: configuredialog.cpp:1542
msgid "Message List - Todo Messages"
msgstr "Reivelistu – bargolistureivet"

#: configuredialog.cpp:1543
msgid "Message List - Date Field"
msgstr "Reivelistu – dáhtongieddi"

#: configuredialog.cpp:1544 configuredialog.cpp:1868
msgid "Folder List"
msgstr "Máhppalistu"

#: configuredialog.cpp:1545 configuredialog.cpp:1708
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Bájuhuvvon teaksta – Vuosttáš dássi"

#: configuredialog.cpp:1546 configuredialog.cpp:1709
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Bájuhuvvon teaksta – nubbi dássi"

#: configuredialog.cpp:1547 configuredialog.cpp:1710
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Bájuhuvvon teaksta – goalmmát dássi"

#: configuredialog.cpp:1548
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Giddes fonta"

#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386
msgid "Composer"
msgstr "Čállinprográmma"

#: configuredialog.cpp:1550
msgid "Printing Output"
msgstr "Čáliheapmi"

#: configuredialog.cpp:1565
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "Geavat &iežat fonttaid"

#: configuredialog.cpp:1581
msgid "Apply &to:"
msgstr "Bija atnui &dása:"

#: configuredialog.cpp:1705
msgid "Composer Background"
msgstr "Čállinprográmma duogáš"

#: configuredialog.cpp:1706
msgid "Alternative Background Color"
msgstr "Eavttolaš duogášivdni"

#: configuredialog.cpp:1707
msgid "Normal Text"
msgstr "Dábálaš teaksta"

#: configuredialog.cpp:1711
msgid "Link"
msgstr "Liŋka"

#: configuredialog.cpp:1712
msgid "Followed Link"
msgstr "Čuovvujuvvon liŋka"

#: configuredialog.cpp:1713
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Boastotčállejuvvon sánit"

#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Ođđa reive"

#: configuredialog.cpp:1715
msgid "Unread Message"
msgstr "Logakeahttes reive"

#: configuredialog.cpp:1716
msgid "Important Message"
msgstr "Dehálaš reive"

#: configuredialog.cpp:1717
msgid "Todo Message"
msgstr "Bargolistoreive"

#: configuredialog.cpp:1718
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
msgstr "OpenPGP-reive – krypterejuvvon"

#: configuredialog.cpp:1719
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
msgstr "OpenPGP-reive – gustojeaddji vuolláičála mas lea luohttehahtti čoavdda"

#: configuredialog.cpp:1720
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
msgstr "OpenPGP-reive – gustojeaddji vuolláičála mas lea luohttehis čoavdda"

#: configuredialog.cpp:1721
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
msgstr "OpenPGP-reive – vuolláičála ii leat dárkkistuvvon"

#: configuredialog.cpp:1722
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
msgstr "OpenPGP-reive – gustomeahttun vuolláičála"

#: configuredialog.cpp:1723
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
msgstr "Ravda mii váruha HTML-reivves"

#: configuredialog.cpp:1724
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:1725
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "HTML-stáhtuslinnjá duogáš – Ii HTML-reive"

#: configuredialog.cpp:1726
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "HTML-stáhtuslinnjá ovdabealivdni – Ii HTML-reive"

#: configuredialog.cpp:1727
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "HTML-stáhtuslinnjá duogáš – HTML-reive"

#: configuredialog.cpp:1728
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "HTML-stáhtus ovdabealivdni – HTML-reive"

#: configuredialog.cpp:1740
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Geavat i&ežat ivnniid"

#: configuredialog.cpp:1755
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr "&Geavat ivnniid ođđasit go lea máŋga bájuhandási"

#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list"
msgstr "Čájet guhkes &máhppalisttu"

#: configuredialog.cpp:1865
msgid "Shor&t folder list"
msgstr "Čá&jet oanehis máhppalisttu"

#: configuredialog.cpp:1874
msgid "Abo&ve the message pane"
msgstr "Reivečájeheami &bajábealde"

#: configuredialog.cpp:1875
msgid "&Below the message pane"
msgstr "Reivve &vuolábealde"

#: configuredialog.cpp:1878
msgid "Message Structure Viewer Placement"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:1883
msgid "Show &never"
msgstr "&Ale čájet goassege"

#: configuredialog.cpp:1884
msgid "Show only for non-plaintext &messages"
msgstr "Čájet &dušše go reive ii leat čabu teaksta"

#: configuredialog.cpp:1885
msgid "Show alway&s"
msgstr "Á&lo čájet"

#: configuredialog.cpp:1888
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Čájeha reiveráhkadeami"

#: configuredialog.cpp:1894
msgid "&Do not show a message preview pane"
msgstr "A&le čájet reiveovdačájeheami"

#: configuredialog.cpp:1895
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
msgstr "Čájet ovdačájehemiid &reivelisttu vuolábealde"

#: configuredialog.cpp:1896
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
msgstr "Čá&jet reivviid reivelisttu bálddas"

#: configuredialog.cpp:1899
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Reiveovdačájeheapmi"

#: configuredialog.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Show favorite folder view"
msgstr "Čá&jet oanehis máhppalisttu"

#: configuredialog.cpp:1986
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "Sta&ndárdformáhtta (%1)"

#: configuredialog.cpp:1987
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "&Báikkálaš hápmi (%1)"

#: configuredialog.cpp:1988
msgid "Fancy for&mat (%1)"
msgstr "&Fárddalaš hápmi (%1)"

#: configuredialog.cpp:1989
msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
msgstr "Ieš&definerejuvvon formáhtta (Shift+F1 addá veahki):"

#: configuredialog.cpp:2006
msgid "General Options"
msgstr "Oppalaš molssaeavttut"

#: configuredialog.cpp:2009
msgid "Display messa&ge sizes"
msgstr "Cájet &reivviid sturrodaga"

#: configuredialog.cpp:2011
msgid "Show crypto &icons"
msgstr "Čájet krypteren &govažiid"

#: configuredialog.cpp:2013
msgid "Show attachment icon"
msgstr "Čájet mielddusgovaža"

#: configuredialog.cpp:2016
msgid "&Threaded message list"
msgstr "&Gođđojuvvon reivelisttu"

#: configuredialog.cpp:2032
msgid "Threaded Message List Options"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2036
msgid "Always &keep threads open"
msgstr "Doala &gođđosiid álo rabas"

#: configuredialog.cpp:2039
msgid "Threads default to o&pen"
msgstr "Gođđosat leat álgoálggus &rahpasat"

#: configuredialog.cpp:2042
msgid "Threads default to closed"
msgstr "Gođđosat leat álgoálggus giddásat"

#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
"watched threads."
msgstr ""
"Raba gođđosiid mas leat ođđa, logakeahtes dahje dehálaš &reivvet ja "
"gođđosiid mat gozihuvvojit."

#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
msgstr "Dáhtončájeheapmi"

#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><strong>Dá leat vejolaš dáhtondajáldagaid:</strong></p> <ul> <li>d – "
"beaivi lohkun, nolla haga (1-31)</li> <li>dd – beavi lohkun, ovttain nollain "
"(01-31)</li> <li>ddd – oaniduvvon beaivenamma (Vuos – Sotn)</li> <li>dddd – "
"guhkes beaivenamma (Vuossárga – Sotnabeaivi)</li> <li>M – mánnu lohkun, "
"nolla haga (1-12)</li> <li>MM – mánnu lohkun, ovttain nolla (01-12)</li> "
"<li>MMM – oaniduvvon mánnonamma (Ođđj – Juov)</li> <li>MMMM – guhkes "
"mánnonamma (Ođđajagemánnu – Juovlamánnu)</li> <li>yy – jahki guovtti loguin "
"(00-99)</li> <li>yyyy – jahki njeallji loguin (0000-9999)</li> </ul> "
"<p><strong>Dá leat vejolaš áigedajáldagaid:</strong></p> <ul> <li>h – "
"diibmu, nolla haga (1-23 dahje 1-12 a.m./p.m.)</li> <li>hh – diibmu, ovttain "
"nollain (00-23, dahje 01-12 a.m./p.m.)</li> <li>m – minuhtta, nolla haga "
"(0-59)</li> <li>mm – minuhtta, ovttain nolla (00-59)</li> <li>s – sekunda, "
"nolla haga (0-59)</li> <li>ss – sekundan, ovttain nollain (00-59)</li> <li>z "
"– millisekunda, nolla haga (0-999)</li> <li>zzz – millisekunda, ovttain "
"nolla (000-999)</li> <li>AP – 12 diibmosaš hápmi. AP buhttejuvvon «a.m»:ain "
"dahje «p.m.»:ain.</li> <li>Z – áigeávadat numeralaš hámis (-0500)</li></ul> "
"<p><strong>Buot eará mearkkát bádjelgehččojuvvojit.</strong></p></qt>"

#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
"Changing the global threading setting will override all folder specific "
"values."
msgstr ""
"Jos rievdadat oppalaš gođđosheivehusaid máhppaheivehusat badjegehččojuvvojit."

#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
msgstr "Čájet &HTML-stáhtusholgga"

#: configuredialog.cpp:2229
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Čájet &ruskaboastastáhtusa fárddalaš reivebajilčállagiin"

#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2237
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2262
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
msgstr "Liige mearká&koden:"

#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:584
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: configuredialog.cpp:2349
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Badjelgeahča mearkakodema:"

#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Čájet govaža vuogádatgárccus"

#: configuredialog.cpp:2492
msgid "System Tray Mode"
msgstr "Vuogádatgárcodoaibmanvuohki"

#: configuredialog.cpp:2500
msgid "Always show KMail in system tray"
msgstr "Álo čájet KMail:a vuogádatgárccus"

#: configuredialog.cpp:2503
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr "Čájet KMail:a vuogádatgárccus dušše jus leat logakeahtes reivvet."

#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
msgid "&Templates"
msgstr "&Mállet"

#: configuredialog.cpp:2569
msgid "&Custom Templates"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2575
msgid "&Subject"
msgstr "&Fáddá"

#: configuredialog.cpp:2582
msgid "Cha&rset"
msgstr "Mea&rkaráidu"

#: configuredialog.cpp:2588
msgid "H&eaders"
msgstr "&Bajilčállagat"

#: configuredialog.cpp:2594
msgid ""
"_: Config->Composer->Attachments\n"
"A&ttachments"
msgstr "&Mildosat"

#: configuredialog.cpp:2633
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2643
msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr "Ii autovurken"

#: configuredialog.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:"
msgstr "S&tandárddomeana:"

#: configuredialog.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "&Dieđáhusa siskkobealde …"

#: configuredialog.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr "Lea mielddus"

#: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159
msgid "Edit Recent Addresses..."
msgstr "Doaimmat ođđa čujuhusaid …"

#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633
msgid "External Editor"
msgstr "Eará čállinprográmma"

#: configuredialog.cpp:2799
#, c-format
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
msgstr "<b>«%f» molsojuvvo dainna fiilanamain maid háliidat doaimmahit."

#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
"<qt>Čuovvovaš kodat dorjojuvvojit vástádusteavssttain:<br><b>%D</b>: beaivi, "
"<b>%S</b>: fáddá,<br><b>%e</b>: vuolggaheaddji čujuhus, <b>%F</b>: "
"sáddejeaddji, <b>%f</b>: sáddejeaddji ovdabustávat,<br><b>%T</b>: "
"vuostáiváldi namma, <b>%t</b>: vuostáiváldi namma ja čujuhus,<br><b>%C</b>: "
"máŋgosa vuostáiválddiid namat, <b>%c</b>: máŋgosa vuostáiválddiid namat ja "
"čujuhusat, <br><b>%%</b>: proseantamearka, <b>%_</b>: sátnegaska, <b>%L</b>: "
"linnjádoadjin</qt>"

#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
msgstr "&Giella:"

#: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416
#: configuredialog.cpp:3611
msgid "Re&move"
msgstr "Váldde &eret"

#: configuredialog.cpp:2966
msgid "Reply to se&nder:"
msgstr "&Vástit sáddejeaddjái:"

#: configuredialog.cpp:2974
msgid "Repl&y to all:"
msgstr "Vástit &buohkaide:"

#: configuredialog.cpp:2982
msgid "&Forward:"
msgstr "&Sádde viidáset:"

#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Bájuhanmearka:"

#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D don čállet:"

#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D, %F čálii:"

#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Viidásit sáddejuvvon reive"

#: configuredialog.cpp:3038
msgid ">%_"
msgstr ">%_"

#: configuredialog.cpp:3187
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "«Sádde &viidáset» fáddáprefivssat"

#: configuredialog.cpp:3191 configuredialog.cpp:3220
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3201 configuredialog.cpp:3612
msgid "Mod&ify..."
msgstr "&Rievdat …"

#: configuredialog.cpp:3202
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Attes ođđa vástidanprefivssa:"

#: configuredialog.cpp:3216
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "«Sádde viidáset» fáddáprefivssat"

#: configuredialog.cpp:3230
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Attes ođđa «sádde viidáset» prefivssa:"

#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
msgstr "Atte mearkaráiddu:"

#: configuredialog.cpp:3284
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
"&Doalat álgovuolggalaš mearkaráiddu vástidettiin dahje viidáset sáddedettiin "
"(jos lea vejolaš)"

#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Dát mearkarádju ii dorjojuvvo."

#: configuredialog.cpp:3369
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "&Geavat iesdefinerejuvvon message-id-suffivssa"

#: configuredialog.cpp:3382
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Iešdefinerejuvvon message-&id-suffiksa:"

#: configuredialog.cpp:3396
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Definere iežat MIME-bajilčála-gietti:"

#: configuredialog.cpp:3404
msgid "Value"
msgstr "Arvu"

#: configuredialog.cpp:3412
msgid "Ne&w"
msgstr "Ođđ&a"

#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"

#: configuredialog.cpp:3434
msgid "&Value:"
msgstr "Á&rvu:"

#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Outlook-heivvolaš mielddusnammadeapmi"

#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Vállje dán molssaeavttu vai Outlook™ ipmirda mielddusnamaid main leat "
"mearkkat mat eai leat eŋgelasgielas"

#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "&Suova sihkkut mildosiid mat váilojit"

#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Attes ođđa čoavddasáni:"

#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297
#: kmcomposewin.cpp:2298
msgid "attachment"
msgstr "mielddus"

#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299
#: kmcomposewin.cpp:2300
msgid "attached"
msgstr "melddustuvvon"

#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
msgstr "&Lohkamin"

#: configuredialog.cpp:3688
msgid "Composing"
msgstr "Čále ođđa reivve"

#: configuredialog.cpp:3694
msgid "Warnings"
msgstr "Váruhusat"

#: configuredialog.cpp:3700
msgid "S/MIME &Validation"
msgstr "S/MIME-&dárkkisteapmi"

#: configuredialog.cpp:3706
msgid "Crypto Backe&nds"
msgstr "Krypteren&mohtorat"

#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
"main window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> Muhtomin e-reivvet bohtet goabbašat formáhtain. Dát molssaeaktu "
"mearrida jos čabu teaksta dahje HTML-oassi čájehuvvo.</p> <p>Jos HTML-oassi "
"čájehuvvo, reivve šaddá fárddalaš, muhto seamma áiggis </p> <p>Jos čabu "
"teaksta-oassi čájehuvvo, de šaddá <em></em></p> <p></p> <p><em></em></p> "
"<p><b></b><i></i></p> </qt>"

#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
"</li></ul></qt>"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-reivet"

#: configuredialog.cpp:3803
msgid "Prefer H&TML to plain text"
msgstr "Oidde H&TML:a, iige čabu teavstta"

#: configuredialog.cpp:3807
msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
msgstr "Soava reivviid viežžat &olgguldas bájuhusaid interneahtas"

#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<qt><b>VÁRUHUS:</b> Jos suovat HTML e-reivviid de lea álkkit vierisolbmuide "
"atnit sihkarvuođaráiggiid ja beassat sisa du dihtorii. <a href=\"whatsthis:"
"%1\">Eanet dieđuid HTML-e-boasttaid birra …</a> <a href=\"whatsthis:"
"%2\">Eanet dieđuid olgguldas čujuhusaid birra …</a>"

#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Krypterejuvvon reivve:"

#: configuredialog.cpp:3826
#, fuzzy
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Kryptere reivviid automáhtalaččat &go lea vejolaš."

#: configuredialog.cpp:3831
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3843
msgid "Send policy:"
msgstr "Sáddennjuolggadus:"

#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388
msgid "&Ignore"
msgstr "&Badjelgeahča"

#: configuredialog.cpp:3848
msgid "As&k"
msgstr "&Jeara"

#: configuredialog.cpp:3851
msgid "&Deny"
msgstr "&Hilggo"

#: configuredialog.cpp:3854
msgid "Al&ways send"
msgstr "Álo &sádde"

#: configuredialog.cpp:3872
msgid "Quote original message:"
msgstr "Bájut álgovuolggálaš reivve:"

#: configuredialog.cpp:3874
msgid "Nothin&g"
msgstr "Ii mihkii&ge"

#: configuredialog.cpp:3877
msgid "&Full message"
msgstr "Olles &reive"

#: configuredialog.cpp:3880
msgid "Onl&y headers"
msgstr "D&ušše bajilčállagat"

#: configuredialog.cpp:3886
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3890
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Duođaštusat ja čoavddamieldusat"

#: configuredialog.cpp:3902
msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "A&utomáhtalaččat sisafievrrit čoavdagiid ja duođaštusaid"

#: configuredialog.cpp:3963
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Jos rievdadat oppalaš HTML-heivehusaid, máhppaheivehusat "
"badjelgehččojuvvojit."

#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4361
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4538
msgid "&Folders"
msgstr "&Máhpat"

#: configuredialog.cpp:4541
msgid "&Groupware"
msgstr "&Joavkoprográmma"

#: configuredialog.cpp:4562
msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr "Jeara jus &oažžu sirdit buot reivviid ruskalihttái"

#: configuredialog.cpp:4569
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Geahččalettiin logakeahtes reivviid gávdnat:"

#: configuredialog.cpp:4583
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Do not Loop"
msgstr "Ale máhcat álgui"

#: configuredialog.cpp:4585
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in Current Folder"
msgstr "Máhcat dán máhpas"

#: configuredialog.cpp:4587
msgid ""
"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
"Loop in All Folders"
msgstr "Máhcat buot máhpain"

#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4603
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First New Message"
msgstr "Mana vuosttaš reivii"

#: configuredialog.cpp:4605
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to First Unread or New Message"
msgstr "Mana vuosttaš logakeahes dahje ođđa reivii"

#: configuredialog.cpp:4607
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Last Selected Message"
msgstr "Mana maŋemuš válljejuvvon reivii"

#: configuredialog.cpp:4609
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message"
msgstr "Mana vuosttaš reivii"

#: configuredialog.cpp:4611
#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message"
msgstr "Mana vuosttaš reivii"

#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Merke reivve «&lohkon» maŋŋá"

#: configuredialog.cpp:4622
msgid " sec"
msgstr " s"

#: configuredialog.cpp:4635
msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
msgstr "Jeara &maid galgá bargat maŋŋá go lea geassán reivviid eará máhppii"

#: configuredialog.cpp:4646
msgid ""
"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
"By default, &message folders on disk are:"
msgstr "Standárdan, &reivemáhpat leat:"

#: configuredialog.cpp:4649
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Flat Files (\"mbox\" format)"
msgstr "Duolbafiillat («mbox»-formáhtta)"

#: configuredialog.cpp:4651
msgid ""
"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
"Directories (\"maildir\" format)"
msgstr "Ozut («maildir»-formáhtta)"

#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Dás válljet standárda boastaboksaformáhta:</p> <p><b>mbox:</b> "
"Juohke boastamáhppa lea okta stuorra fiila mas buot reivvet leat. Reivvet "
"sirrejuvvojit linnjáin mas lea «From» álggus. Dát formáhtta geavaha unnit "
"saji, muhto dalle sáhttet meattáhusat čuoččuhit, omd. go sirddát reivviid "
"máhpáid gaskkas.</p> <p><b>maildir:</b> Juohke boastamáhppa lea ohcu "
"garraskearrus. Juohke reive lea fiila. Dát váldá eanet saji garraskearrus, "
"muhto lea nannuseabbut, omd. go sirddát reivviid máhpaid gaskkas.</p></qt>"

#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
msgstr "Raba dán máhppa vuolggahettiin:"

#: configuredialog.cpp:4687
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "Gurre báikkálaš &ruskelihti prográmma heaittihettiin"

#: configuredialog.cpp:4695
msgid "Enable full text &indexing"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4705
#, fuzzy
msgid "Quota units: "
msgstr "&Bájuhanmearka:"

#: configuredialog.cpp:4707 quotajobs.h:86
msgid "KB"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4708 quotajobs.h:91
msgid "MB"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4709 quotajobs.h:96
msgid "GB"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
"searching for the previous unread message, the search will start from the "
"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
"which option is selected.</p></qt>"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
msgstr "&IMAP-resurssaid máhppamolssaeavttut"

#: configuredialog.cpp:4815
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4816
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4829
msgid "&Format used for the groupware folders:"
msgstr "Joavkoprográmmamáhpaid &formáhtta:"

#: configuredialog.cpp:4831
msgid ""
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Kolab2 (XML)"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4848
msgid "&Language of the groupware folders:"
msgstr "Joavkoprográmmamáhpaid gie&lla:"

#: configuredialog.cpp:4851
msgid "Set the language of the folder names"
msgstr "Bija máhpanamaid giela"

#: configuredialog.cpp:4860
msgid "English"
msgstr "Eŋgelasgiella"

#: configuredialog.cpp:4860
msgid "German"
msgstr "Duiskkagiella"

#: configuredialog.cpp:4860
msgid "French"
msgstr "Fránskkagiella"

#: configuredialog.cpp:4860
msgid "Dutch"
msgstr "Hollánddagiella"

#: configuredialog.cpp:4869
msgid "Set the parent of the resource folders"
msgstr "Bija resursamáhpaid ruohtasa"

#: configuredialog.cpp:4898
msgid "&Hide groupware folders"
msgstr "Č&iega joavkoprográmmamáhpaid"

#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
"folder tree."
msgstr ""
"Go dát lea válljejuvvon, de it oainne IMAP-resursamáhpaid máhppamuoras."

#: configuredialog.cpp:4909
#, fuzzy
msgid "&Only show groupware folders for this account"
msgstr "Re&sursamáhpat leat konttus:"

#: configuredialog.cpp:4913
#, fuzzy
msgid ""
"When this is checked, you will not see normal  mail folders in the folder "
"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
"Go dát lea válljejuvvon, de it oainne IMAP-resursamáhpaid máhppamuoras."

#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4923
msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4940
msgid "&Enable groupware functionality"
msgstr "Bija &joavkoprográmma doaimmaid johtui"

#: configuredialog.cpp:4948
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4949
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr "Geavat dán molssaeavttu vai Outlook™ ipmirda du bovdehusvástádusaid"

#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
msgstr "Sádde bovdehusaid reivve siste"

#: configuredialog.cpp:4955
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr "Vállje dán molssaeavttu vai Outlook™ ipmirda go vástidat bovdehusaid"

#: configuredialog.cpp:4963
#, fuzzy
msgid "Exchange compatible invitation naming"
msgstr "Automáhtalaš bovdehussádden"

#: configuredialog.cpp:4964
msgid ""
"Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Outlook-heivvolaš mielddusnammadeapmi"

#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands."
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automáhtalaš bovdehussádden"

#: configuredialog.cpp:4978
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
"that have email programs that do understand invitations will still be able "
"to work with this.</qt>"
msgstr ""

#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
msgstr "mVállje máhpa r>"

#: configuredialog.cpp:5154
msgid "&Resource folders are subfolders of:"
msgstr "Re&sursamáhpat leat dán vuollemáhpat:"

#: configuredialog.cpp:5157
msgid "&Resource folders are in account:"
msgstr "Re&sursamáhpat leat konttus:"

#: configuredialog_p.cpp:43
msgid "New Identity"
msgstr "Ođđa identitehta"

#: configuredialog_p.cpp:54
msgid "&New identity:"
msgstr "&Ođđa identitehta:"

#: configuredialog_p.cpp:63
msgid "&With empty fields"
msgstr "Guoru&s osiiguin"

#: configuredialog_p.cpp:69
msgid "&Use Control Center settings"
msgstr "&Geavat stivrenguovddáža heivehusaid"

#: configuredialog_p.cpp:74
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "Máŋ&ge identitehta mii juo gávdno"

#: configuredialog_p.cpp:83
msgid "&Existing identities:"
msgstr "&Identitehtat mat juo gávdnojit:"

#: configuredialog_p.cpp:196
msgid "New Language"
msgstr "Ođđa giella"

#: configuredialog_p.cpp:202
msgid "Choose &language:"
msgstr "Vállje &giela:"

#: configuredialog_p.cpp:234
msgid "No More Languages Available"
msgstr "Eai šat gávdno eanet gielat"

#: configuredialog_p.cpp:288
msgid "Load Profile"
msgstr "Viečča &profiillaid"

#: configuredialog_p.cpp:295
msgid "Available Profiles"
msgstr "Olamuttus profiillat"

#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"

#: configuredialog_p.cpp:302
msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
msgstr "&Vállje profiilla ja deaddil «Bija atnui» geavahišgoahtit heivehusaid:"

#: configuredialog_p.cpp:342
msgid ""
"_: Missing profile name placeholder\n"
"Unnamed"
msgstr "Nammaheapmi"

#: configuredialog_p.cpp:348
msgid ""
"_: Missing profile description placeholder\n"
"Not available"
msgstr "Ii olamuttus"

#: customtemplates.cpp:100
msgid ""
"_: Message->\n"
"Universal"
msgstr "Universála"

#: customtemplates.cpp:101 customtemplates.cpp:180
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply"
msgstr "Vástit"

#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:182
msgid ""
"_: Message->\n"
"Reply to All"
msgstr "Vástit buohkaide"

#: customtemplates.cpp:103 customtemplates.cpp:184
msgid ""
"_: Message->\n"
"Forward"
msgstr "Sádde &viidáseabbut"

#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
"by selecting it using the right mouse  button menu or toolbar menu. Also, "
"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
"</p></qt>"
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Mo bat dát doaibmá?</a>"

#: customtemplates.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
msgstr "Kryptere reivviid automáhtalaččat &go lea vejolaš."

#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
"mail addresses."
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:186
msgid ""
"_: Message->\n"
"Unknown"
msgstr "Amas"

#: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437
msgid "Key Conflict"
msgstr "Boallokonflikta"

#: customtemplates.cpp:421
msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""

#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr ""

#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Vurke distribušuvdnalisttu"

#: distributionlistdialog.cpp:98
msgid "Save List"
msgstr "Vurke listtu"

#: distributionlistdialog.cpp:107
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"

#: distributionlistdialog.cpp:117 recipientspicker.cpp:390
msgid "Email"
msgstr "E-boasta"

#: distributionlistdialog.cpp:169
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""

#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
msgstr "Ođđa distribušuvdnalistu"

#: distributionlistdialog.cpp:185
msgid "Please enter name:"
msgstr "Čális nama:"

#: distributionlistdialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Distribušuvdnalistu <b>%1</b> namas gávdno juo. Válljes eará nama.</qt>"

#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Doaimmat identitehta"

#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""

#: editorwatcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Mildusa namma: "

#: encodingdetector.cpp:1170 encodingdetector.cpp:1272
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Unicode"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1172 encodingdetector.cpp:1242
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Cyrillic"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1174 encodingdetector.cpp:1257
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Western European"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1176 encodingdetector.cpp:1239
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Central European"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1178 encodingdetector.cpp:1245
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Greek"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1180 encodingdetector.cpp:1248
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Hebrew"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1182 encodingdetector.cpp:1254
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Turkish"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1184 encodingdetector.cpp:1251
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Japanese"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1186 encodingdetector.cpp:1236
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Baltic"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1188 encodingdetector.cpp:1233
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Arabic"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1260
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Traditional"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1263
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Chinese Simplified"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1266
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Korean"
msgstr ""

#: encodingdetector.cpp:1269
msgid ""
"_: @item Text character set\n"
"Thai"
msgstr ""

#: expirejob.cpp:177
msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
msgstr ""
"Váldimin eret ovtta boares reivve %1 máhpas …\n"
"Váldimin eret %n boares reivve %1 máhpas …"

#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr "Ii sáhte boarásmahttit reivviid %1 máhpas: ulbmilmáhppa %2 ii gávdno"

#: expirejob.cpp:199
msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
msgstr ""
"Sirdá ovtta boares reivve %1 máhpas %2 máhppii …\n"
"Sirdá %n boares reivviid %1 máhpas %2 máhppii …"

#: expirejob.cpp:227
msgid ""
"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
"Removed %n old messages from folder %1."
msgstr ""
"Válddii eret ovtta boares reivve %1 máhpas.\n"
"Válddii eret %n boares reivve %1 máhpas."

#: expirejob.cpp:233
msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
msgstr ""
"Sirddii ovtta boares reivve %1 máhpas %2 máhppii.\n"
"Sirddii %n boares reivviid %1 máhpas %2 máhppii."

#: expirejob.cpp:240
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
msgstr "Filtii váldit eret reivviid %1-máhpas."

#: expirejob.cpp:244
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
msgstr "Filtii sirdit boares reivviid %1 máhpas %2 máhppii."

#: expirejob.cpp:250
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
msgstr "Gaskkalduhtii váldit eret reivviid %1-máhpas."

#: expirejob.cpp:254
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr ""

#: expirypropertiesdialog.cpp:31
msgid "Mail Expiry Properties"
msgstr "Boarásmuvvon reivviid iešvugiid"

#: expirypropertiesdialog.cpp:46
msgid "Expire read mails after"
msgstr "Lohkon reivvet boarásmuvvojit maŋŋá"

#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
msgid "days"
msgstr " beaivvi"

#: expirypropertiesdialog.cpp:64
msgid "Expire unread mails after"
msgstr "Lohkon reivvet boarásmuvvojit maŋŋá"

#: expirypropertiesdialog.cpp:83
msgid "Expiry action:"
msgstr "Boarásmahttindoaibma:"

#: expirypropertiesdialog.cpp:97
msgid "Move to:"
msgstr "Sirdde dása:"

#: expirypropertiesdialog.cpp:107
msgid "Delete permanently"
msgstr "Sihko agibeaivái"

#: expirypropertiesdialog.cpp:113
msgid ""
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
msgstr ""

#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
msgstr "Vállje makkár máhppii galgá bidjat boaresmuvvon reivviid."

#: expirypropertiesdialog.cpp:168
msgid "No Folder Selected"
msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon"

#: expirypropertiesdialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
"into."
msgstr "Vállje makkár máhppii galgá bidjat boaresmuvvon reivviid."

#: expirypropertiesdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Wrong Folder Selected"
msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon"

#: favoritefolderview.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Ođđa máhppa"

#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr ""

#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1195
msgid "Expire..."
msgstr "Boarásmahte …"

#: favoritefolderview.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Váldde eret &aisttonmearkkaid"

#: favoritefolderview.cpp:344 favoritefolderview.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Rievdat silli nama"

#: favoritefolderview.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "&Ođđa máhppa …"

#: favoritefolderview.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Local Inbox"
msgstr "Báikkálaš boastaboksá"

#: favoritefolderview.cpp:408
#, c-format
msgid "Inbox of %1"
msgstr ""

#: favoritefolderview.cpp:412
msgid "%1 on %2"
msgstr ""

#: favoritefolderview.cpp:414
msgid "%1 (local)"
msgstr ""

#: favoritefolderview.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Ođđa máhppa"

#: filterimporterexporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Select Filters"
msgstr "Vállje máhpa"

#: filterimporterexporter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Silli %1"

#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "Merke visot teavstta"

#: filterimporterexporter.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Import Filters"
msgstr "vCard-sisafievrrideapmi filtii"

#: filterimporterexporter.cpp:220
msgid ""
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
"insufficient."
msgstr ""

#: filterimporterexporter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Export Filters"
msgstr "Čoavddaolggosfievrrideapmi filtii"

#: filterlogdlg.cpp:56
msgid "Filter Log Viewer"
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:74
msgid "&Log filter activities"
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:88
msgid "Log pattern description"
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:98
msgid "Log filter &rule evaluation"
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
"given."
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:122
msgid "Log filter actions"
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:133
msgid "Log size limit:"
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:140
msgid "unlimited"
msgstr "rájahis"

#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""

#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Ii sáhttán čállit fiilla %1:\n"
"«%2» lea bienalaš meattáhusválddahus."

#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-meattáhusdieđáhus"

#: folderdiaacltab.cpp:78
msgid ""
"_: Permissions\n"
"None"
msgstr "Eai makkárge"

#: folderdiaacltab.cpp:79
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Read"
msgstr "Lohkat"

#: folderdiaacltab.cpp:80
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Append"
msgstr "Lasihit"

#: folderdiaacltab.cpp:81
msgid ""
"_: Permissions\n"
"Write"
msgstr "Čállit"

#: folderdiaacltab.cpp:82
msgid ""
"_: Permissions\n"
"All"
msgstr "Visot"

#: folderdiaacltab.cpp:95
msgid "&User identifier:"
msgstr "&Geavaheaddjiidentifikáhtor:"

#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""

#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Vállje …"

#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340
msgid "Permissions"
msgstr "Vuoigatvuođat"

#: folderdiaacltab.cpp:118
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
msgstr ""

#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Iešdefinerejuvvon vuoigatvuođat"

#: folderdiaacltab.cpp:247
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Iešdefinerejuvvon vuoigatvuođat (%1)"

#: folderdiaacltab.cpp:339
msgid "User Id"
msgstr "Geavaheaddji-id"

#: folderdiaacltab.cpp:351
msgid "Add Entry..."
msgstr "Lasit merkoša …"

#: folderdiaacltab.cpp:352
msgid "Modify Entry..."
msgstr "Rievdat merkoša …"

#: folderdiaacltab.cpp:353
msgid "Remove Entry"
msgstr "Váldde eret merkoša"

#: folderdiaacltab.cpp:428
msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr "Filtii geavaheaddji vuoigatvuođaid viežžamis."

#: folderdiaacltab.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta ruskalihttemáhppii."

#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
"have administrative privileges on the folder."
msgstr "Dieđut eai leat vižžojuvvon bálvvás vel. Geavat «Iskka e-boastta»."

#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
msgstr "Meattáhus: Ii makkárge IMAP-konttu meroštuvvon dán máhpas"

#: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Laktašeamen %1 bálvái, vuorddes …"

#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Meattáhus laktašettiin %1 bálvái"

#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
msgstr "Dát IMAP-bálva ii doarjjo beassandárkkistanlisttuid (ACL)"

#: folderdiaacltab.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
"%1"
msgstr ""

#: folderdiaacltab.cpp:569
msgid "Modify Permissions"
msgstr "Rievdat vuoigatvuođaid"

#: folderdiaacltab.cpp:603
msgid "Add Permissions"
msgstr "Lasit vuoigatvuođaid"

#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Háliidatgo duođas váldit eret iežat vuoigatvuođaid dán máhpas? Don it beasa "
"deikke maŋŋileabbut."

#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
msgstr ""

#: folderdiaquotatab.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving quota information from server\n"
"%1"
msgstr "Meattáhus vieččadettiin reivviid bálvvás."

#: folderdiaquotatab.cpp:184
msgid "No quota is set for this folder."
msgstr ""

#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
msgid "Root:"
msgstr ""

#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
msgid "Usage:"
msgstr ""

#: folderrequester.cpp:66
msgid "Select Folder"
msgstr "Vállje máhpa"

#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Báikkalaš máhpat"

#: folderrequester.cpp:107
msgid "Unknown folder '%1'"
msgstr ""

#: folderrequester.cpp:109
msgid "Please select a folder"
msgstr "Vállje máhpa"

#: foldershortcutdialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Shortcut for Folder %1"
msgstr "Njuolggobálggis %1-máhppii"

#: foldershortcutdialog.cpp:64
msgid "Select Shortcut for Folder"
msgstr "Vállje máhpa njuolggobálggis"

#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""

#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
msgstr ""

#: foldertreebase.cpp:85
msgid "&Move Here"
msgstr "&Sirdde dása"

#: foldertreebase.cpp:86
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Máŋge dása"

#: foldertreebase.cpp:88
msgid "C&ancel"
msgstr "&Orustahte barggu"

#: folderutil.cpp:93
msgid ""
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""

#: folderviewtooltip.h:34
msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
msgstr ""

#: folderviewtooltip.h:43
#, c-format
msgid "<br>Quota: %1"
msgstr ""

#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"

#: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240
#: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898
#: kmmainwidget.cpp:1029
msgid "No Subject"
msgstr "Fáddá váilo"

#: headerlistquicksearch.cpp:56
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Máhcat jođanisohcama"

#: headerlistquicksearch.cpp:65
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
"Máhcat jođanisohcama\n"
"Máhcat jođanisohcama vai oainnát buot reivviid fas."

#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
msgstr "S&táhtus:"

#: headerlistquicksearch.cpp:73
msgid "Any Status"
msgstr "Sahtedohko stáhtus"

#: headerlistquicksearch.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Open Full Search"
msgstr "Sihko ohcama"

#: headerstyle.cpp:170 headerstyle.cpp:298 headerstyle.cpp:765
#: headerstyle.cpp:974
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"

#: headerstyle.cpp:175 headerstyle.cpp:316 headerstyle.cpp:790
#: headerstyle.cpp:998
msgid "CC: "
msgstr "Máŋggus: "

#: headerstyle.cpp:178 headerstyle.cpp:320 headerstyle.cpp:797
#: headerstyle.cpp:1008
msgid "BCC: "
msgstr "Čiegus máŋggus:"

#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:803
msgid "Date: "
msgstr "Beaivi: "

#: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979
msgid "From: "
msgstr "Sáddejeaddji: "

#: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988
msgid "To: "
msgstr "Vuostáiváldi: "

#: headerstyle.cpp:324
msgid "Reply to: "
msgstr "Vástádusčujuhus: "

#: headerstyle.cpp:410
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""

#: headerstyle.cpp:612
msgid "Launch IM"
msgstr ""

#: headerstyle.cpp:660
msgid "Night"
msgstr ""

#: headerstyle.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "Váruhusat"

#: headerstyle.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Afternoon"
msgstr "Maŋŋá"

#: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening"
msgstr ""

#: headerstyle.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:"
msgstr "&Sáddenidentitehta:"

#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
msgstr ""

#: headerstyle.cpp:812
#, fuzzy
msgid "User-Agent: "
msgstr "&Hoahppu"

#: headerstyle.cpp:821
msgid "X-Mailer: "
msgstr ""

#: headerstyle.cpp:843
msgid "Spam Status:"
msgstr "Ruskaboastastáhtus: "

#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>–<br>r<br>e<br>i<br>v<br>e</b></qt>"

#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
msgstr "<qt><br>I<br>i<br>H<br>T<br>M<br>L<br>–<br>r<br>e<br>i<br>v<br>e</qt>"

#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
msgstr "Doaimmat identitehta"

#: identitydialog.cpp:121
msgid "&Your name:"
msgstr "&Du namma:"

#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>Iežat namma</h3> <p>Dán giettis gálggašii du namma leat, nugo "
"háliidat ahte dat gálgá leat reiveoaivvis mii sáddejuvvo.</p> <p>Jus guođát "
"dán guorusin de čájehuvvo dušše du e-boastačujuhus.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Orga&nisašuvdna:"

#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3> Organisašuvdna</h3> <p>Dása čálát du organisašuvnna nama nugo "
"čájehuvvo reiveoaivvis.</p> <p>Lea dábálaš ja aibbas ortnegis guođđit dán "
"gietti guorusin.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-boastačujuhus:"

#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3> E-boastačujuhus</h3> <p>Dán gieđđái gálggašit čállit ollislaš e-"
"boastačujuhusa</p> <p>Jus dát gieddi lea guorus, dahje du čujuhus lea "
"boastot čállojuvvon, olbmot eai dáidde du reivviid vástidit.</p></qt>"

#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Email a&liases:"
msgstr "&E-boastačujuhus:"

#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
msgstr "Kr&ypteren"

#: identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:216 identitydialog.cpp:241
#: identitydialog.cpp:267
msgid "Chang&e..."
msgstr "R&ievdat …"

#: identitydialog.cpp:193
msgid "Your OpenPGP Signature Key"
msgstr "OpenPGP-čoavddat"

#: identitydialog.cpp:194
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr ""
"Vállje OpenPGP-čoavdaga mainna digitalalaččat vuolláičálát iežat reivviid."

#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "OpenPGP-vuolláičállinčoavdda:"

#: identitydialog.cpp:217
msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
msgstr "OpenPGP-krypterenčoavddat"

#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "OpenPGP-krypterenčoavdda:"

#: identitydialog.cpp:242
msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Iežat S/MIME-duođaštus"

#: identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr "Vállje S/MIME-duođaštusa mainna vuolláičálát iežat reivviid."

#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "S/MIME-vuolláicállinduođaštus:"

#: identitydialog.cpp:268
msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Du S/MIME-krypterenduođaštus"

#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "S/MIME-krypterenduođaštus:"

#: identitydialog.cpp:301
msgid "Preferred crypto message format:"
msgstr "Reivviid oidojuvvon krypterenformáhtta:"

#: identitydialog.cpp:314
msgid "&Advanced"
msgstr "&Erenoamáš heivehusat"

#: identitydialog.cpp:324
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "&Vástidančujuhus:"

#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "Č&iegusmáŋgusčujuhusat:"

#: identitydialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>BCC (čiegus máŋgus) čujuhusat</h3> <p>Čujuhusaid maid čálát dása "
"lasihuvvojit juohke vuolgi reivii mii sáddejuvvo dáinna identitehtain. Eará "
"vuostáiváldit eai oainne dáid čujuhusaid.</p> "

#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
msgstr "Sá&tnelistu:"

#: identitydialog.cpp:370
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "Sáddejuvvon e-boastta &máhppa:"

#: identitydialog.cpp:379
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "Álgo&divodusaid máhppa:"

#: identitydialog.cpp:388
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Mallemáhpa:"

#: identitydialog.cpp:393
msgid "Special &transport:"
msgstr "Erenoamáš &fievrrideapmi:"

#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808
msgid "&Use custom message templates"
msgstr "&Geavat iesdefinerejuvvon málliid"

#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816
msgid "&Copy global templates"
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:431
msgid "&Signature"
msgstr "&Vuolláičála"

#: identitydialog.cpp:435
msgid "&Picture"
msgstr "&Govva"

#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Gustohis e-boastačujuhus"

#: identitydialog.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Gustohis e-boastačujuhus"

#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "E-boastačujuhus ii gávdnon čoavdagis dahje duođaštusain"

#: identitydialog.cpp:595
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Vuolláičálafiila ii gusto"

#: identitydialog.cpp:615
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Doaimmat identehta «%1»"

#: identitydialog.cpp:640
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""

#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""

#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standárda)"

#: identitylistview.cpp:105
msgid "Identity Name"
msgstr "Identitehtanamma"

#: identitylistview.cpp:106
msgid "Email Address"
msgstr "E-boastačujuhus:"

#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
msgstr "Fertet addit geavaheaddjinama ja beassansáni beassat dán boastaboksii."

#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Duođaštanláseš"

#: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155
msgid "Account:"
msgstr "Kontu:"

#: imapaccountbase.cpp:320
#, c-format
msgid "Could not start process for %1."
msgstr "Ii sáhttán álggahit proseassa %1 várás."

#: imapaccountbase.cpp:403
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:645
msgid "Retrieving Namespaces"
msgstr "Viežžamin nammalánjaid"

#: imapaccountbase.cpp:736
msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
"account configuration."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
"check your account configuration."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
msgstr "<amas>"

#: imapaccountbase.cpp:884
msgid "Error while uploading message"
msgstr "Meattáhus sáddedettiin reivve"

#: imapaccountbase.cpp:886
msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:888
#, fuzzy
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
msgstr "Ulbmilmáhppa: %1"

#: imapaccountbase.cpp:890
msgid "The server reported:"
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:900
#, fuzzy
msgid "No detailed quota information available."
msgstr "Stáhtusdieđut eai leat olamuttus."

#: imapaccountbase.cpp:911
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:968
msgid "The connection to account %1 timed out."
msgstr ""

#: imapaccountbase.cpp:1253
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
msgstr "Meattáhus sáddedettiin reivviid stáhtusa bálvái: "

#: imapaccountbase.cpp:1298 listjob.cpp:118
msgid "retrieving folders"
msgstr "viežžamin máhpaid"

#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:490
msgid "Uploading message data"
msgstr "Sáddemin reivedáhtaid"

#: imapjob.cpp:192
msgid "Server operation"
msgstr "Bálvadoaibma"

#: imapjob.cpp:193
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
msgstr "Gáldomáhppa: %1 – Ulbmilmáhppa: %2"

#: imapjob.cpp:315
msgid "Downloading message data"
msgstr "Viežžamin reivedáhtaid"

#: imapjob.cpp:316
msgid "Message with subject: "
msgstr "Reivvet dáinna fáttáin: "

#: imapjob.cpp:370
msgid "Error while retrieving messages from the server."
msgstr "Meattáhus vieččadettiin reivviid bálvvás."

#: imapjob.cpp:485
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
msgstr ""

#: imapjob.cpp:543
msgid "Uploading message data failed."
msgstr "Filtii sáddet reivviid dáhtaid."

#: imapjob.cpp:548
msgid "Uploading message data completed."
msgstr "Gearggai reivviid dáhtaid sáddemin."

#: imapjob.cpp:652
msgid "Error while copying messages."
msgstr "Meattáhus reivviid máŋgedettiin."

#: importarchivedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Import Archive"
msgstr "Listovuorkát"

#: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr ""

#: importarchivedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "No archive file selected"
msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon"

#: importarchivedialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
msgstr "Vállje makkár máhppii galgá bidjat boaresmuvvon reivviid."

#: importarchivedialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No target folder selected"
msgstr "Ii oktage máhppa válljejuvvon"

#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr ""

#: importjob.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported."
msgstr ""
"%n reive ohcon\n"
"%n reivve ohcon"

#: importjob.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Import finished."
msgstr "vCard-sisafievrrideapmi filtii"

#: importjob.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin"

#: importjob.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Importing archive failed."
msgstr "Ođasmahtimin čiehkávuorkáfiilla"

#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin"

#: importjob.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing folder %1"
msgstr "Váldimin eret máhpa"

#: importjob.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii: "

#: importjob.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
msgstr "&Guođe vižžojuvvon e-boastta bálvái"

#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr ""

#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr ""

#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr ""

#: importjob.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Importing Archive"
msgstr "Listovuorkát"

#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:319
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:323
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Eai geavahahtti krypterenčoavdagat"

#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Du OpenPGP-vuolláičállinčoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> (Čoavdda-ID "
"0x%2)</p> <p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du OpenPGP-vuolláičállinčoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> > (Čoavdda-"
"ID 0x%2)</p> <p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Du OpenPGP-krypterenčoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> (Čoavdda-ID 0x"
"%2)</p> <p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du OpenPGP-krypterenčoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> > (Čoavdda-ID 0x"
"%2)</p> <p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Du OpenPGP-čoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> (Čoavdda-ID 0x%2)</p> "
"<p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du OpenPGP-čoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> > (Čoavdda-ID 0x%2)</p> "
"<p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"vuolláičállinduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"vuolláičállinduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"krypterenduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"krypterenduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
"days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-duođaštusa "
"várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá otne</"
"p>\n"
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-duođaštusa "
"várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá %n "
"beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"vuolláičállinduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"vuolláičállinduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"krypterenduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"krypterenduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-duođaštusa "
"várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá otne</"
"p>\n"
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-duođaštusa "
"várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá %n "
"beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Du S/MIME-vuolláičállinduođaštus</p><p align=center><b>%1</b> "
"(ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du S/MIME-vuolláičállinduođaštus</p><p align=center><b>%1</b></"
"p>(ráidonummir %2)<p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Du S/MIME-krypterenduođaštus</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir "
"%2)</p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du S/MIME-krypterenduođaštus</p><p align=center><b>%1</b></p>(ráidonummir "
"%2)<p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Du S/MIME-duođaštus</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du S/MIME-duođaštus</p><p align=center><b>%1</b></p>(ráidonummir "
"%2)<p>boarásmuvvá %n geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "OpenPGP-čoavdda boarásmuvvá fargga"

#: keyresolver.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME-duodaštus boarásmuvvá fargga"

#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Du OpenPGP-vuolláičállinčoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> (Čoavdda-ID "
"0x%2)</p> <p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du OpenPGP-vuolláičállinčoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> > (Čoavdda-"
"ID 0x%2)</p> <p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Du OpenPGP-krypterenčoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> (Čoavdda-ID 0x"
"%2)</p> <p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du OpenPGP-krypterenčoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> > (Čoavdda-ID 0x"
"%2)</p> <p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Du OpenPGP-čoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> (Čoavdda-ID 0x%2)</p> "
"<p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du OpenPGP-čoavdda</p> <p align=center><b>%1</b> > (Čoavdda-ID 0x%2)</p> "
"<p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"vuolláičállinduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"vuolláičállinduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"krypterenduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"krypterenduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
"less than a day.</p>\n"
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
"less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-duođaštusa "
"várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá otne</"
"p>\n"
"<p>Ruohtasduođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-duođaštusa "
"várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá %n "
"beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"vuolláičállinduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"vuolláičállinduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"krypterenduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-"
"krypterenduođaštusa várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-duođaštusa "
"várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá otne</"
"p>\n"
"<p>CA-duođaštuš</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>du S/MIME-duođaštusa "
"várás</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá %n "
"beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Du S/MIME-vuolláičállinduođaštus</p><p align=center><b>%1</b> "
"(ráidonummir %2)</p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du S/MIME-vuolláičállinduođaštus</p><p align=center><b>%1</b></"
"p>(ráidonummir %2)<p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Du S/MIME-krypterenduođaštus</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir "
"%2)</p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du S/MIME-krypterenduođaštus</p><p align=center><b>%1</b></p>(ráidonummir "
"%2)<p>boarásmuvvá %n beaivvi geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Du S/MIME-duođaštus</p><p align=center><b>%1</b> (ráidonummir %2)</"
"p><p>boarásmuvvá otne</p>\n"
"<p>Du S/MIME-duođaštus</p><p align=center><b>%1</b></p>(ráidonummir "
"%2)<p>boarásmuvvá %n geahčen.</p>"

#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "OpenPGP-čoavdda boarásmuvvá fargga"

#: keyresolver.cpp:833
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME-duodaštus boarásmuvvá fargga"

#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Eai geavahahtti krypterenčoavdagat"

#: keyresolver.cpp:911
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1195
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Ale vuolláičále OpenPGP:in"

#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "Ale vuolláičále S/MIME:in"

#: keyresolver.cpp:1331
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1335
msgid "No signing possible"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "Váilu čoavdda váruhus"

#: keyresolver.cpp:1495 keyresolver.cpp:1533 messagecomposer.cpp:883
#: messagecomposer.cpp:908 messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Kryptere"

#: keyresolver.cpp:1511
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Sádde &krypterenkeahttá"

#: keyresolver.cpp:1524
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Vállje krypterenčoavdaga"

#: keyresolver.cpp:1628
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1678
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1687
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""

#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Name Selection"
msgstr "Nammaválljemuš"

#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
msgstr ""

#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:539
#, c-format
msgid "Executing precommand %1"
msgstr "Vuodjime ovdagohččuma: %1"

#: kmaccount.cpp:68
msgid "Could not execute precommand '%1'."
msgstr "Ii sáhttán vuodjit ovdagohččuma «%1»."

#: kmaccount.cpp:79
msgid ""
"The precommand exited with code %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ovdagohččun gearggai kodan %1:\n"
"%2"

#: kmaccount.cpp:254
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Varalaš meattáhus: In sáhtán čohkket boastta: "

#: kmaccount.cpp:277
msgid "Failed to add message:\n"
msgstr "In sáhtán lasihit reivve:\n"

#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
msgid "Checking account: %1"
msgstr "Iskamin konttu: %1"

#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:852
msgid " completed"
msgstr " geargan"

#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313
msgid "Unable to process messages: "
msgstr "Lea veadjemeahttun gieđahallat reivviid: "

#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
msgid "Transmission failed."
msgstr "Sirdin filtii."

#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
msgstr "Ráhkaneamen sirdimii dás: «%1» …"

#: kmacctlocal.cpp:145
msgid "Running precommand failed."
msgstr "Filtii vuodjit ovdagohččuma."

#: kmacctlocal.cpp:152
msgid "Cannot open file:"
msgstr "In sáhte rahpat fiilla:"

#: kmacctlocal.cpp:166
#, c-format
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
msgstr "Sirdin filtii: Ii sáhttán lohkadit %1."

#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
msgstr ""

#: kmacctlocal.cpp:245
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Ii sáhttán sihkut reivviid boastalođás: «<b>%1</b>»:<br>%2</qt>"

#: kmacctlocal.cpp:255
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
"Fetched %n messages from mailbox %1."
msgstr ""
"Vieččai ovtta reivve %1-boastabovssas.\n"
"Vieččai %n reivve %1-boastabovssas."

#: kmacctmaildir.cpp:133
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ii sáhttán rahpat <b>%1</b>-máhpa.</qt>"

#: kmacctmaildir.cpp:159
msgid "Transmission aborted."
msgstr "Sirdin gaskkalduvvoi."

#: kmacctmaildir.cpp:194
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
"Fetched %n messages from maildir folder %1."
msgstr ""
"Vieččai ovtta reivve %1-maildirmáhpas.\n"
"Vieččai %n reivve %1-maildirmáhpas."

#: kmacctseldlg.cpp:48
msgid "&Local mailbox"
msgstr "&Báikkálaš boastaboksá"

#: kmacctseldlg.cpp:50
msgid "&POP3"
msgstr "&POP3"

#: kmacctseldlg.cpp:52
msgid "&IMAP"
msgstr "&IMAP"

#: kmacctseldlg.cpp:54
msgid "&Disconnected IMAP"
msgstr ""

#: kmacctseldlg.cpp:56
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir-boastaboksa"

#: kmail_options.h:11
msgid "Set subject of message"
msgstr "Mearrit reivve fáttá"

#: kmail_options.h:13
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Sáddes mángosa «čujuhussii»"

#: kmail_options.h:15
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Sáddes čiegus máŋgosa «čujuhussii»"

#: kmail_options.h:17
msgid "Add 'header' to message"
msgstr "Lasit «bajilčállaga» reivii"

#: kmail_options.h:18
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Viečča reivesisdoalu «fiillas»"

#: kmail_options.h:19
msgid "Set body of message"
msgstr "Vállje reivve sisdoalu."

#: kmail_options.h:20
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Lasit mildusa reivii. Dát leat geardduhahtti."

#: kmail_options.h:21
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Iskka dušše leago ođđa e-boasta"

#: kmail_options.h:22
msgid "Only open composer window"
msgstr "Raba dušše čállinprográmma"

#: kmail_options.h:23
msgid "View the given message file"
msgstr "Čájet meroštuvvon reivefiilla"

#: kmail_options.h:24
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "E-boasta"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131
msgid "Calendar"
msgstr "Kaleandar"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132
msgid "Contacts"
msgstr "Oktavuođat"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133
msgid "Notes"
msgstr "Muittuhusat"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134
msgid "Tasks"
msgstr "Barggut"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135
msgid "Journal"
msgstr "Journála"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:684
msgid "%1's %2"
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
#, fuzzy
msgid "My %1 (%2)"
msgstr "Filtii: %1 (%2)"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1777
msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
"resource will be disabled"
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "Standárda joavkoprográmmamáhpat"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Default folder"
msgstr "Sihko máhpa"

#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
msgstr ""

#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
msgstr "Dus ii leat lohkan-/cállinvuoigatvuohta %1 máhppii."

#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
msgstr "Dus ii leat lohkan-/cállinvuoigatvuohta %1 máhppii."

#: kmcommands.cpp:304
msgid "Please wait"
msgstr "Vuorddes veaháš"

#: kmcommands.cpp:306 kmcommands.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"_n: Please wait while the message is transferred\n"
"Please wait while the %n messages are transferred"
msgstr ""
"Vuorddes dan botta go reive sirdojuvvo\n"
"Vuorddes dan botta go %n reivve sirdojuvvojit"

#: kmcommands.cpp:598
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Čujuhus mángejuvvon čuohposgirjái."

#: kmcommands.cpp:605
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "URL mángejuvvon čuohposgirjái."

#: kmcommands.cpp:642
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Fiila <b>%1</b> gávdno juo.H<b>áliidatgo buhttet dan?</qt>"

#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Vurke fiilii"

#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Buhtte"

#: kmcommands.cpp:743
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Reive dábálaš teakstan"

#: kmcommands.cpp:775
msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fiila %1 gávdno juo.\n"
"Háliidatgo buhttet dan?"

#: kmcommands.cpp:1009
msgid "Open Message"
msgstr "Raba reivve"

#: kmcommands.cpp:1047 kmcommands.cpp:1075
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Fiila ii sisttisdoala reivve."

#: kmcommands.cpp:1093
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Fiila sisttisdoallá máŋga reivviid. Dušše vuosttáš reive čájehuvvo."

#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Sillemin reivviid"

#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Sillemin reive %1 %2 reivves"

#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Ii leat doarvái saji skearrus?"

#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Sirdde dán máhppii"

#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Máŋge dán máhppii"

#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Sirdimin reivviid"

#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sihkomin reivviid"

#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Rahpamin URL …"

#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Háliidat go duođaid vuodjit <b>«%1»</b>?</qt>"

#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Vuoje gohččuma"

#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Ii gávdnan mildosiid maid vurket."

#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Vurke mildosiid nugo"

#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "mielddus.1"

#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "mielddus.%1"

#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fiila nammaduvvon %1 gávdno juo. Háliidatgo buhttet dan?"

#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fiila gávdno juo"

#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Buhtte"

#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Oassi %1 reivves lea krypterejuvvon. Háliidatgo vurket oasi krypterejuvvon?"

#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail-jearaldat"

#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Doalat krypterema"

#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ale doalat krypterema"

#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"Oassi %1 reivves lea vuolláičállon. Háliidatgo vurket vuolláičála "
"vurkedettiin reivve?"

#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Doalat vuolláičállaga"

#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
"%2"
msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii %1:%2"

#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Ii sáhttán čállit fiilii %1."

#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
"messaging client."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
" it is not possible to determine who to chat with."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
"report this bug."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
"the Chiasmus configuration."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Vállje krypterenčoavdaga Chiasmusii"

#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""

#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-boasta"

#: kmcomposewin.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Select an identity for this message"
msgstr "Suova HTML-čájeheami dán reivve várás."

#: kmcomposewin.cpp:211
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:216
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:220
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:224
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:228
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:248
msgid "Select email address(es)"
msgstr "Vállje e-boastačujuhusa(id)"

#: kmcomposewin.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Mearrit reivve fáttá"

#: kmcomposewin.cpp:297
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identitehta:"

#: kmcomposewin.cpp:298
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Sátnelistu:"

#: kmcomposewin.cpp:299
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Sáddejuvvon-boastta &máhppa:"

#: kmcomposewin.cpp:300
msgid "&Mail transport:"
msgstr "E-boastta fie&vrrideapmi:"

#: kmcomposewin.cpp:301
msgid ""
"_: sender address field\n"
"&From:"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:302
msgid "&Reply to:"
msgstr "&Vástadusčujuhus:"

#: kmcomposewin.cpp:303
msgid "S&ubject:"
msgstr "F&áddá:"

#: kmcomposewin.cpp:305
msgid "Sticky"
msgstr "Njivlái"

#: kmcomposewin.cpp:308
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:311
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:314
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:317
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
#: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
msgid "Size"
msgstr "Sturrodat"

#: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66
msgid "Encoding"
msgstr "Koda"

#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Čoahkkáipáhke"

#: kmcomposewin.cpp:408
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypteren"

#: kmcomposewin.cpp:410
msgid "Sign"
msgstr "Vuolláičále"

#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Mildusa namma: "

#: kmcomposewin.cpp:868
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:872
msgid "Autosaving Failed"
msgstr "Autovurken filtii"

#: kmcomposewin.cpp:1042
msgid "Primary Recipients"
msgstr "Váldovuostáiváldit"

#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
"qt>"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>E-boastačujuhusaid maid čálát dán gieddái ožžot máŋgosiid dán reivves. "
"Teknihkálaččat lea seamma go čállit čujuhusaid <b>Vuostáiváldi:</b>-gieđđái, "
"muhto čájeha ahte máŋgus lea guldaleaddjái iige váldovuostáiváldái.</qt>"

#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Čiegus vuostáiválddit"

#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seammago <b>Máŋgos dása:</b>-gieddi, muhto eará vuostáiváldit eai oainne "
"geat ožžot čiegus máŋgosa.</qt>"

#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
msgstr "&Sádde e-boastta"

#: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Sádde e-boastta dán bokte"

#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Sádde &maŋibut"

#: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Sádde &maŋibut dán bokte"

#: kmcomposewin.cpp:1293
msgid "Save as &Draft"
msgstr "&Vurke álgodivodussan"

#: kmcomposewin.cpp:1296
msgid "Save as &Template"
msgstr "Vurke &mállen"

#: kmcomposewin.cpp:1299
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Bija sisa fiilla …"

#: kmcomposewin.cpp:1302
msgid "&Insert File Recent"
msgstr "Bija sisa fiilla &easka geavahuvvon fiilla"

#: kmcomposewin.cpp:1309
msgid "&Address Book"
msgstr "Čujuhus&girji"

#: kmcomposewin.cpp:1312
msgid "&New Composer"
msgstr "&Ođđa reive"

#: kmcomposewin.cpp:1316
msgid "New Main &Window"
msgstr "Ođđa &váldoláse"

#: kmcomposewin.cpp:1321
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "&Vállje vuostáiválddiid …"

#: kmcomposewin.cpp:1323
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Vurke &distribušuvdnalisttu …"

#: kmcomposewin.cpp:1345
msgid "Pa&ste as Quotation"
msgstr "Liibme sisa &bájuhussan"

#: kmcomposewin.cpp:1348
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Liibme &mielddusin"

#: kmcomposewin.cpp:1351
msgid "Add &Quote Characters"
msgstr "&Lasit áisttonmearkkaid"

#: kmcomposewin.cpp:1356
msgid "Re&move Quote Characters"
msgstr "Váldde eret &aisttonmearkkaid"

#: kmcomposewin.cpp:1362
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Čorge sátnegaskkaid"

#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Geavat &fontta mas lea giddes govdodat"

#: kmcomposewin.cpp:1370
msgid "&Urgent"
msgstr "&Hoahppu"

#: kmcomposewin.cpp:1373
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:1378
msgid "Se&t Encoding"
msgstr "Bija &kodema"

#: kmcomposewin.cpp:1381
msgid "&Wordwrap"
msgstr "&Teakstadoadjin"

#: kmcomposewin.cpp:1386
msgid "&Snippets"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:1392
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "&Automáhtalaš čállindárkkisteapmi"

#: kmcomposewin.cpp:1402
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Auto-aicca"

#: kmcomposewin.cpp:1407
msgid "Formatting (HTML)"
msgstr "Formatteren (HTML)"

#: kmcomposewin.cpp:1411
msgid "&All Fields"
msgstr "&Buot giettit"

#: kmcomposewin.cpp:1414
msgid "&Identity"
msgstr "&Identitehta"

#: kmcomposewin.cpp:1417
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Sátnegirji"

#: kmcomposewin.cpp:1420
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "Sáddejuvvon e-boasta má&hppa"

#: kmcomposewin.cpp:1423
msgid "&Mail Transport"
msgstr "&E-boasta-fievrrideapmi"

#: kmcomposewin.cpp:1426
msgid "&From"
msgstr "&Sáddejeaddji"

#: kmcomposewin.cpp:1429
msgid "&Reply To"
msgstr "&Vástit dása"

#: kmcomposewin.cpp:1433
msgid "&To"
msgstr "&Vuostáiváldi"

#: kmcomposewin.cpp:1436
msgid "&CC"
msgstr "&Máŋggus"

#: kmcomposewin.cpp:1439
msgid "&BCC"
msgstr "Čiegus &máŋggus"

#: kmcomposewin.cpp:1443
msgid "S&ubject"
msgstr "F&áddá"

#: kmcomposewin.cpp:1448
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Goallos &vuolláičállaga"

#: kmcomposewin.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Prepend S&ignature"
msgstr "Goallos &vuolláičállaga"

#: kmcomposewin.cpp:1455
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:1459
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Bija fárrui &Almmolaš čoavdaga …"

#: kmcomposewin.cpp:1462
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "&Bija mu almmolaš čoavdaga fárrui"

#: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337
msgid "&Attach File..."
msgstr "Bija &fiilla fárrui …"

#: kmcomposewin.cpp:1468
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "&Váldde mildosiid eret"

#: kmcomposewin.cpp:1471
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Vurke &mildosa nugo …"

#: kmcomposewin.cpp:1474
msgid "Attachment Pr&operties"
msgstr "Mildosiid &iešvuođat"

#: kmcomposewin.cpp:1484
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "Čállin&dárkkisteapmi"

#: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
msgstr "Kryptere reivve chiasmusain …"

#: kmcomposewin.cpp:1499
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Kryptere reivve"

#: kmcomposewin.cpp:1502
msgid "&Sign Message"
msgstr "&Vuolláičále reivve"

#: kmcomposewin.cpp:1549
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "&Kryptografálaš reiveformáhtta"

#: kmcomposewin.cpp:1554
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standárda"

#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Čuokkislistu (jorbu)"

#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Čuokkislistu (gierdu)"

#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Čuokkislistu (njeallječiehka)"

#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Ortnejuvvon listu (desimála)"

#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Ortnejuvvon listu (alfabehtalaš, smávva bustávat)"

#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Ortnejuvvon listu (alfabehtalaš, stuorra bustávat)"

#: kmcomposewin.cpp:1566
msgid "Select Style"
msgstr "Vállje stiilla"

#: kmcomposewin.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Select a list style"
msgstr "Vállje stiilla"

#: kmcomposewin.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "Merke visot teavstta"

#: kmcomposewin.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Select a font size"
msgstr "Vállje jietnafiilla"

#: kmcomposewin.cpp:1583
msgid "Align Left"
msgstr "Ásat gurutbeallái"

#: kmcomposewin.cpp:1587
msgid "Align Right"
msgstr "Ásat olgešbeallái"

#: kmcomposewin.cpp:1590
msgid "Align Center"
msgstr "Ásat gasku"

#: kmcomposewin.cpp:1593
msgid "&Bold"
msgstr "&Buoidi"

#: kmcomposewin.cpp:1596
msgid "&Italic"
msgstr "&Vinjočála"

#: kmcomposewin.cpp:1599
msgid "&Underline"
msgstr "&Vuolláisárgojuvvon"

#: kmcomposewin.cpp:1602
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Máhcat fontaheivehusaid"

#: kmcomposewin.cpp:1605
msgid "Text Color..."
msgstr "Teakstaivdni …"

#: kmcomposewin.cpp:1619
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Heivet KMail:a …"

#: kmcomposewin.cpp:1628
msgid " Spellcheck: %1 "
msgstr " Čállindárkkisteapmi: %1 "

#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643
msgid " Column: %1 "
msgstr " Čuolda: %1 "

#: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641
msgid " Line: %1 "
msgstr " Linnjá: %1 "

#: kmcomposewin.cpp:2252
msgid "Re&save as Template"
msgstr "Vurke &ođđasit mállen"

#: kmcomposewin.cpp:2253
msgid "&Save as Draft"
msgstr "&Vurke álgodivodusan"

#: kmcomposewin.cpp:2255
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr ""
"Háliidatgo bálkestit vai vurket reivve maŋŋelebbui dahje bálkestit dan?"

#: kmcomposewin.cpp:2262
msgid "Close Composer"
msgstr "Gidde čállinprográmma"

#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Du reive orro bájuheamen dihto mildosii, muhto ii leat mielddus dán "
"reivves.\n"
"Háliidatgo mielddustahttit fiilla du reivii?"

#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Mielddusmuittoheaddji"

#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Sádde &reivdadankeahttá"

#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>KMail ii gávdnan mildosa (%1).</p> <p>Fertet čállit olles bálgá "
"fiilii jus háliidat dan mielddustahttit.</p></qt>"

#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
"p>"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Bija fiilla fárrui"

#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Mielddus"

#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Bija sisa fiilla"

#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
msgstr "Čoavddaolggosfievrrideapmi filtii"

#: kmcomposewin.cpp:3160
msgid "Exporting key..."
msgstr "Olggosfievrrideamen čoavdaga …"

#: kmcomposewin.cpp:3171
#, c-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "OpenPGP-čoavdda 0x%1"

#: kmcomposewin.cpp:3186
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Bija almmolaš OpenPGP-čoavdaga fárrui"

#: kmcomposewin.cpp:3187
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Vállje almmolaš čoavdaga maid bijat fárrui."

#: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2035
msgid ""
"_: to open\n"
"Open"
msgstr "Raba"

#: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2036
msgid "Open With..."
msgstr "Raba geavahettiin …"

#: kmcomposewin.cpp:3213
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Čájet"

#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Doaimmat skripta …"

#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Bija fárrui …"

#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail ii sáhttán čoahkkáipáhkket fiilla."

#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
"Čoahkkáipáhkkejuvvon fiila lea stuoribut go álgovuolggálaš fiila. Háliidatgo "
"doalahit álgovuolggálaš fiilla?"

#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Doalat"

#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail ii sáhttán páhkket fiilla olggos."

#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Vurke mildosa nugo"

#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Lasit mielddusin"

#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the "
"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Liibme &mielddusin"

#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "namahis"

#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Ii meroštuvvon krypterenčoavdda"

#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Ii meroštuvvon vuolláičállinčoavdda"

#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
"Fertet čállit du e-boastačujuhusa Sáddejeaddji:-gieddái. Galggašit bidjat e-"
"boastačujuhusaid buot identitehtaid várás, vai it dárbbaš čállit dan sisa "
"juohke reivii."

#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
"Don fertet deavddit unnimusat ovtta vuostáiválddi, Vuostáiváldi:, CC dahje "
"BCC-giettis."

#: kmcomposewin.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Fáddá lea guorus. Sádde dattege?"

#: kmcomposewin.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "No To: specified"
msgstr "Ii makkárge namma"

#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Fáddá lea guorus. Sádde dattege?"

#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Ii makkár fáddá"

#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Sádde &reivdadankeahttá"

#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "Čá&le fáttá"

#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Doalat formáhta, &ale vuolláičále dahje kryptere"

#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Doalat &formáhta, ale kryptere"

#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Doalat formáhta, ale &vuolláičále"

#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Vuolláičállin/krypteren (sihko formatterema)"

#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Krypteren (sihko formáhterema)"

#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Vuolláičále (sihko formáhterema)"

#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Ii leat vejolaš siskkildasat vuolláičállit dahje krypteret HTML-"
"reivviid.</p> <p>Háliidatgo váldit formáhterema eret?</p></qt>"

#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Vuolláicále/kryptere reivve?"

#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Ráhkat geavaheaddjikontu sáddendihte ja geahččal ođđasit."

#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Sáddegoađán boastta …"

#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Sádde nannema"

#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Sádde &dál"

#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Ii oktage vuostáiváldi"

#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Ii oktage vuostáiváldi"

#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Čállindárkkisteapmi: alde"

#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Čállindárkkisteapmi: eret"

#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Čállindárkkisteapmi gaskkalduvvon."

#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Čállindárkisteapmi bissehuvvon."

#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Čállindárkkisteapmi geargan."

#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Čállindárkkisteapmi"

#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
"Security page."
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr ""

#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Ii gávdnan Chiasmus-čoavdagiid"

#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Vállje krypterenčoavdaga Chiasmusii"

#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "%1 lea vuolláičállán reivve."

#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "%1 lea vuolláičállán reivve."

#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "OpenPGP-reive – krypterejuvvon"

#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Reivvet dáinna fáttáin: "

#: kmedit.cpp:458
msgid "Unable to start external editor."
msgstr "Čállinprográmma ii vuolgán johtui."

#: kmedit.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
msgstr "Evttohusat"

#: kmedit.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "&Sátnegirji"

#: kmedit.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "&Badjelgeahča"

#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
msgstr ""
"Automáhtalaš čállindárkkisteami ii doaimma formatterejuvvon teavsttain."

#: kmedit.cpp:631
msgid ""
"The external editor is still running.\n"
"Abort the external editor or leave it open?"
msgstr ""
"Olgguldas čállinprográmma lea jođus velge.\n"
"Gaskkalduhte olgguldas prográmma dahje divtte leat dan rabas?"

#: kmedit.cpp:634
msgid "Abort Editor"
msgstr "Gaskkalduhte čállinprográmma"

#: kmedit.cpp:634
msgid "Leave Editor Open"
msgstr "Divtte čállinprográmma leat jođus"

#: kmedit.cpp:661
msgid "Spellcheck - KMail"
msgstr "Čállindárkkisteapmi – KMail"

#: kmedit.cpp:884
msgid ""
"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ii lean vejolaš álggahit ISpell/ASpell. Dárkkis ahte ISpell dahje ASpell "
"leat rievttesláhkái heivehuvvon ja ohcanbálgás (PATH)."

#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
msgstr "ASpell/ISpell oroleamen riekčanan."

#: kmedit.cpp:902
msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Ii gávdnan čállinmeattáhusaid."

#: kmfawidgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Address Book"
msgstr "Raba čujuhusgirjjis"

#: kmfawidgets.cpp:107
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vállje jietnafiilla"

#: kmfilter.cpp:126
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
msgstr ""

#: kmfilter.cpp:134
msgid "A problem was found while applying this action."
msgstr ""

#: kmfilter.cpp:265
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Menddo máŋga sillendoaimma dán njuolggadusas: <b>%1</b>.</qt>"

#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
"it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Amas sillendoaibma <b>%1</b><br>dán sillennjuolggadusas: <b>%2</b>."
"<br>Badjelgeahččá dan.</qt>"

#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
msgstr "Nanne sáddaga"

#: kmfilteraction.cpp:637
msgid "Set Transport To"
msgstr "Vállje fievrrideami"

#: kmfilteraction.cpp:668
msgid "Set Reply-To To"
msgstr "Deavdde Vástádusčujuhusgietti"

#: kmfilteraction.cpp:704
msgid "Set Identity To"
msgstr "Bija identitehta arvvu"

#: kmfilteraction.cpp:787
msgid "Mark As"
msgstr "Merke danin"

#: kmfilteraction.cpp:792
msgid ""
"_: msg status\n"
"Important"
msgstr "Dehálaš"

#: kmfilteraction.cpp:793
msgid ""
"_: msg status\n"
"Read"
msgstr "Lohkkon"

#: kmfilteraction.cpp:794
msgid ""
"_: msg status\n"
"Unread"
msgstr "Ii lohkkon"

#: kmfilteraction.cpp:795
msgid ""
"_: msg status\n"
"Replied"
msgstr "Vástiduvvon"

#: kmfilteraction.cpp:796
msgid ""
"_: msg status\n"
"Forwarded"
msgstr "Viidásit sáddejuvvon"

#: kmfilteraction.cpp:797
msgid ""
"_: msg status\n"
"Old"
msgstr "Boaris"

#: kmfilteraction.cpp:798
msgid ""
"_: msg status\n"
"New"
msgstr "Ođđa"

#: kmfilteraction.cpp:799
msgid ""
"_: msg status\n"
"Watched"
msgstr "Gozihuvvon"

#: kmfilteraction.cpp:800
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ignored"
msgstr "Badjelgehččon"

#: kmfilteraction.cpp:801
msgid ""
"_: msg status\n"
"Spam"
msgstr "Ruskaboasta"

#: kmfilteraction.cpp:802
msgid ""
"_: msg status\n"
"Ham"
msgstr "Ii ruskaboasta"

#: kmfilteraction.cpp:886
msgid "Send Fake MDN"
msgstr "Sádde fillenreiveguitte"

#: kmfilteraction.cpp:891
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Ignore"
msgstr "Badjelgeahča"

#: kmfilteraction.cpp:892
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Displayed"
msgstr "Čájehuvvon"

#: kmfilteraction.cpp:893
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Deleted"
msgstr "Sihkojuvvon"

#: kmfilteraction.cpp:894
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Dispatched"
msgstr "Viidáset sáddejuvvon"

#: kmfilteraction.cpp:895
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Processed"
msgstr "Gieđahallon"

#: kmfilteraction.cpp:896
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Denied"
msgstr "Hilgojuvvon"

#: kmfilteraction.cpp:897
msgid ""
"_: MDN type\n"
"Failed"
msgstr "Filtii"

#: kmfilteraction.cpp:966
msgid "Remove Header"
msgstr "Váldde eret bajilčállaga"

#: kmfilteraction.cpp:1039
msgid "Add Header"
msgstr "Lasit bajilčállaga"

#: kmfilteraction.cpp:1066
msgid "With value:"
msgstr "Árvvuin:"

#: kmfilteraction.cpp:1180
msgid "Rewrite Header"
msgstr "Čále fas bajilčállaga"

#: kmfilteraction.cpp:1216
msgid "Replace:"
msgstr "Buhtte:"

#: kmfilteraction.cpp:1223
msgid "With:"
msgstr "dáinna:"

#: kmfilteraction.cpp:1343
msgid "Move Into Folder"
msgstr "Sirdde máhppii"

#: kmfilteraction.cpp:1393
msgid "Copy Into Folder"
msgstr "Máŋge máhppii"

#: kmfilteraction.cpp:1467
msgid "Forward To"
msgstr "Sádde viidáset deikke"

#: kmfilteraction.cpp:1508
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
msgstr ""

#: kmfilteraction.cpp:1509
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
msgstr ""

#: kmfilteraction.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Vurke &mállen"

#: kmfilteraction.cpp:1525
msgid "The template used when forwarding"
msgstr ""

#: kmfilteraction.cpp:1526
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
msgstr ""

#: kmfilteraction.cpp:1620
msgid "Forward to %1 with default template "
msgstr ""

#: kmfilteraction.cpp:1622
msgid "Forward to %1 with template %2"
msgstr ""

#: kmfilteraction.cpp:1643
msgid "Redirect To"
msgstr "Sádde eará čujuhussii"

#: kmfilteraction.cpp:1683
msgid "Execute Command"
msgstr "Vuoje gohččuma"

#: kmfilteraction.cpp:1780
msgid "Pipe Through"
msgstr "Sáddes čađa (pipe)"

#: kmfilteraction.cpp:1887
msgid "Play Sound"
msgstr "Čuojat jiena"

#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dá lea definerejuvvon silliid listu. Sillit čáđahuvvojit badjin \n"
"vulos.</p><p>Silli maid háliidat rievdadit válljet kontrollain mat \n"
"leat dialoga olgeš beale.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vállje dán boalu go áiggot ráhkadit ođđa silli.</p><p>Ođđa silli "
"biddjo listui dan silli bajábeallái mii dál lea válljejuvvon, muhto don "
"sáhtat sirdit dan maŋŋá.</p><p>Jos vahágis lea deattestan dán bollui, de "
"sáhtat gáhtat go coahkkalat <em>Sihko</em> boalu .</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
"button.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vállje dán boalu go áiggot máŋget silli.</p><p>Jos vahágis lea "
"deattestan dán bollui, de sáhtat gáhtat go coahkkalat <em>Sihko</em> boalu "
"(olgeš bealde).</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Vállje dán boalu jos áiggot <em>sihkkut</em> válljejuvvon silli "
"bajábeal listtus.</p> <p>Silli ii sáhte moktege oažžut ruovttoluotta go "
"gearddi lea sihkkojuvvon, muhto don sáhtat beassat eret lásežis "
"<em>Orustahte</em>-boaluin, ja nu gáhtat rievdadusaid.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
"filters in the list determines the order in which they are tried on "
"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vállje dán boalu jos áiggot sirdit válljejuvvon silli ovtta ceahki "
"<em>bajás</em> listtus.</p> <p>Dat lea ávkkálaš daningo reivvet mannet "
"silliid čáda listtu ortnegis: Bajimus silli geahččaluvvo vuosttamužžan.</p> "
"<p>Jos vahágis leat válljen dán boalu, de sáhtat gáhtat go válljet "
"<em>vulos</em> boalu.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vállje dán boalu jos áiggot sirdit válljejuvvon silli ovtta ceahki "
"<em>bajás</em> listtus.</p> <p>Dat lea ávkkálaš daningo reivvet mannet "
"silliid čáda listtu ortnegis: Bajimus silli geahččaluvvo vuosttamužžan.</p> "
"<p>Jos vahágis leat válljen dán boalu, de sáhtat gáhtat go válljet "
"<em>vulos</em> boalu.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vállje dán boalu jos áiggot sirdit válljejuvvon silli ovtta ceahki "
"<em>vulos</em> bajábeal listtus.</p><p>Dat lea ávkkálaš daningo reivet "
"mannet silliid čađa listtu ortnegis: Bajimus silli geahččaluvvo "
"vuosttamužžan.</p><p>Jos vahágis leat válljen dán boalu, de sáhtat gáhtat go "
"válljet <em>bajás</em> boalu.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vállje dán boalu jos áiggot sirdit válljejuvvon silli ovtta ceahki "
"<em>vulos</em> bajábeal listtus.</p><p>Dat lea ávkkálaš daningo reivet "
"mannet silliid čađa listtu ortnegis: Bajimus silli geahččaluvvo "
"vuosttamužžan.</p><p>Jos vahágis leat válljen dán boalu, de sáhtat gáhtat go "
"válljet <em>bajás</em> boalu.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vállje dán boalu jos áiggot bidjat ođđa nama válljejuvvon sillái.\n"
"</p><p>Sillit ožžot nama automáhtalaččat, go beare álget ná: «<<».</p><p>\n"
"Jos vahágis leat bidjan ođđa nama sillái ja háliidat ahte namma fas galgá \n"
"biddjojuvvot automáhtalaččat, de vállje dán boalu ja vállje \n"
"<em>Sálke</em> ja dasto <em>OK</em> lásežis mii ihtá.</p></qt>"

#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
msgstr "POP3-sillennjuolggadusat"

#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "Filter Rules"
msgstr "Sillennjuolggadusat"

#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Filterčoakkáldat"

#: kmfilterdlg.cpp:168
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Erenoamáš"

#: kmfilterdlg.cpp:175
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Sillenrkriteriat"

#: kmfilterdlg.cpp:179
msgid "Filter Action"
msgstr "Sillendoaibma"

#: kmfilterdlg.cpp:182
msgid "Global Options"
msgstr "Oppalaš molssaeavttut"

#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
msgstr ""

#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
msgstr "Sillendoaimmat"

#: kmfilterdlg.cpp:193
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erenoamáš heivehusat"

#: kmfilterdlg.cpp:201
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
msgstr "Geavat dán njuolggadusa sisaboahtti reivviide:"

#: kmfilterdlg.cpp:205
msgid "from all accounts"
msgstr "buot konttuin"

#: kmfilterdlg.cpp:208
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr ""

#: kmfilterdlg.cpp:211
msgid "from checked accounts only"
msgstr ""

#: kmfilterdlg.cpp:217
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamma"

#: kmfilterdlg.cpp:224
msgid "Apply this filter to &sent messages"
msgstr "Geavat dán silli &sáddejuvvon reivviide"

#: kmfilterdlg.cpp:227
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
msgstr "Geavat dán silli go ieš &sillet"

#: kmfilterdlg.cpp:230
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
msgstr ""

#: kmfilterdlg.cpp:234
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
msgstr "Lasit dán silli  «Bija silli atnui»-fállui"

#: kmfilterdlg.cpp:236
msgid "Shortcut:"
msgstr "Njuolggobálggis:"

#: kmfilterdlg.cpp:242
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "Lasit dán silli vel reaidoholgii"

#: kmfilterdlg.cpp:247
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Dán silli govaš:"

#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Bajás"

#: kmfilterdlg.cpp:613
msgid "Down"
msgstr "Vulos"

#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Bija ođđa nama …"

#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ođđa"

#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
msgstr "Vállje máhpa njuolggobálggis"

#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
"online IMAP mail."
msgstr ""

#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
"Čuovvuváš sillit eai vurkejuvvo dannego leat gustomeahttumat. (Váilu várra "
"doaimma dahje ohcannjuolggadus.)"

#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
msgstr "Rievdat silli nama"

#: kmfilterdlg.cpp:948
msgid ""
"Rename filter \"%1\" to:\n"
"(leave the field empty for automatic naming)"
msgstr ""

#: kmfilterdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Select Folders to Filter"
msgstr "Vállje máhpa fohkusis"

#: kmfilterdlg.cpp:1136
msgid "Please select an action."
msgstr "Vállje doaimma."

#: kmfilterdlg.cpp:1303
msgid "&Download mail"
msgstr "&Viečča e-boastta"

#: kmfilterdlg.cpp:1304
msgid "Download mail la&ter"
msgstr "Viečča &e-boastta maŋŋilit"

#: kmfilterdlg.cpp:1305
msgid "D&elete mail from server"
msgstr "&Sihko e-boastta bálvvás"

#: kmfolder.cpp:83
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Meattáhus ráhkadettiin fiilla «<b>%1</b>»:<br>%2</qt>"

#: kmfolder.cpp:276
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin"

#: kmfolder.cpp:907
msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""

#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""

#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
msgstr "Hukse &indeavssa ođđasit"

#: kmfoldercachedimap.cpp:140
msgid "Scope:"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Only current folder"
msgstr "Daga listu dušše rabas máhpain"

#: kmfoldercachedimap.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Current folder and all subfolders"
msgstr "Re&sursamáhpat leat dán vuollemáhpat:"

#: kmfoldercachedimap.cpp:145
#, fuzzy
msgid "All folders of this account"
msgstr "Sirdde dán máhppii"

#: kmfoldercachedimap.cpp:150
msgid "Refresh &Cache"
msgstr "Ođasmahte čiehká&vuorká"

#: kmfoldercachedimap.cpp:216
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
"problem with file system permission."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
"No account setup for this folder.\n"
"Please try running a sync before this."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:739
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
"subfolders?\n"
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
msgid "Refresh IMAP Cache"
msgstr "Ođasmahte IMAP-čiehkávuorká"

#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316
msgid "&Refresh"
msgstr "&Ođasmahte"

#: kmfoldercachedimap.cpp:767
msgid "The index of this folder has been recreated."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr "Máhppa dás gitta gitta ja?"

#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:798
msgid "Synchronization skipped"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:890
msgid "Synchronizing"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:909
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Laktašeamen dása: %1"

#: kmfoldercachedimap.cpp:934
msgid "Checking permissions"
msgstr "Dárkkisteamen vuoigatvuođaid"

#: kmfoldercachedimap.cpp:956
msgid "Renaming folder"
msgstr "Molsumin máhpa nama"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1021
msgid "Retrieving folderlist"
msgstr "Viežžamin máhppalisttu"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1026
msgid "Error while retrieving the folderlist"
msgstr "Meattáhus vieččadettiin máhppalisttu"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1035
msgid "Retrieving subfolders"
msgstr "Viežžamin vuollemáhpaid"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1043
msgid "Deleting folders from server"
msgstr "Sihkomin máhpaid bálvvás"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1058
msgid "Retrieving message list"
msgstr "Viežžamin reivelisttu"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1071
msgid "No messages to delete..."
msgstr "Eai leat reivviid maid sihkkut …"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Bálkesteamen sihkojuvvon reivviid"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Retrieving one new message\n"
"Retrieving %n new messages"
msgstr ""
"Okta reive, %1 máhpas.\n"
"%n reivve, %1 máhpas."

#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server"
msgstr "Eai ođđa reivvet bálvvás"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1141
msgid "Checking annotation support"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:1191
msgid "Retrieving annotations"
msgstr "Viežžamin kommeanttaid"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1213
msgid "Setting annotations"
msgstr "Bidjamin kommeanttaid"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1260
msgid "Setting permissions"
msgstr "Bidjamin vuoigatvuođaid"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1279
msgid "Retrieving permissions"
msgstr "Viežžamin vuoigatvuođaid"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Getting quota information"
msgstr "Bidjamin vuoigatvuođaid"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1321
msgid "Synchronization done"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:1464
msgid "Uploading messages to server"
msgstr "Sáddemin reivviid bálvái"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1480
msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:1485 kmfoldercachedimap.cpp:1545
#: kmfoldercachedimap.cpp:1596
msgid "No messages to upload to server"
msgstr "Eai leat reivviid maid sáddet bálvái"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1504 kmfoldercachedimap.cpp:1553
msgid "Uploading status of messages to server"
msgstr "Sáddemin reivviid stáhtusa bálvái"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1647
msgid "Creating subfolders on server"
msgstr "Ráhkadeamen vuollemáhpaid bálvvás"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Orroleamen dego máhppa <b>%1</b> sihkojuvvui. Háliidatgo sihkkut dan "
"bálvvás maid?</p></qt>"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
msgstr "Sihkomin eretváldejuvvon reivviid bálvvás"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1758
msgid "Checking folder validity"
msgstr "Iská jus máhppa gusto"

#: kmfoldercachedimap.cpp:1972
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
msgstr "Viežžamin máhppalisttu"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Orroleamen dego máhppa <b>%1</b> sihkojuvvui. Háliidatgo sihkkut dan "
"bálvvás maid?</p></qt>"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
msgstr "Gaskkalduvvon"

#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
msgstr "Filtii bijadettiin kommeanttaid:"

#: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082
msgid "lost+found"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
"p>"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
"another folder now?</p>"
msgstr ""

#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "&Ale sirdde"

#: kmfoldercachedimap.cpp:3138
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Sirdde reivve máhppii"

#: kmfolderdia.cpp:84
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Vuoigatvuođat (ACL)"

#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"

#: kmfolderdia.cpp:125
msgid "Templates"
msgstr "Mállet"

#: kmfolderdia.cpp:134
msgid "Access Control"
msgstr "Beassandárkkisteapmi"

#: kmfolderdia.cpp:141
msgid "Quota"
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:327
msgid ""
"Not enough permissions to rename this folder.\n"
"The parent folder doesn't have write support.\n"
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""

#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Geava&t iežat fonttaid"

#: kmfolderdia.cpp:361
msgid "&Normal:"
msgstr "&Dábálaš:"

#: kmfolderdia.cpp:376
msgid "&Unread:"
msgstr "&Logakeahtes"

#: kmfolderdia.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
msgstr "Badjelgeahča ođđa e-boastta dán máhpas"

#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
"spam folder.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Include this folder in mail checks"
msgstr "Iskka e-boastta &jeavddalaččat"

#: kmfolderdia.cpp:442
msgid "Keep replies in this folder"
msgstr "Vurke vástadusaid dán máhppii"

#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
"mail folder."
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Linnját &máhcojuvvojit dán čuolddas:"

#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Vuolggaheaddji"

#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Vuostáiváldi"

#: kmfolderdia.cpp:480
msgid "&Sender identity:"
msgstr "&Sáddenidentitehta:"

#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
msgstr "&Máhppasisdoallu:"

#: kmfolderdia.cpp:533
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:540
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
"it is not known who will go to those events."
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
msgstr "Ii oktage"

#: kmfolderdia.cpp:556
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Dán máhpa hálddašeaddjit"

#: kmfolderdia.cpp:557
#, fuzzy
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Sirdde dán máhppii"

#: kmfolderdia.cpp:560
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:562
msgid "Block alarms locally"
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:576
msgid "Share unread state with all users"
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""

#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""

#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ii sáhttán rahpat <b>%1</b> máhpa.</qt>"

#: kmfolderdir.cpp:217
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
msgstr "<qt>«<b>%1</b>» máhppa ii leat logahahtti.</qt>"

#: kmfolderimap.cpp:247
msgid "Removing folder"
msgstr "Váldimin eret máhpa"

#: kmfolderimap.cpp:248 searchjob.cpp:270
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"

#: kmfolderimap.cpp:263
msgid "Error while removing a folder."
msgstr "Filtii máhpa váldimis eret."

#: kmfolderimap.cpp:491
#, c-format
msgid "Destination folder: %1"
msgstr "Ulbmilmáhppa: %1"

#: kmfolderimap.cpp:1069
msgid "checking"
msgstr "dárkkisteamen"

#: kmfolderimap.cpp:1119
msgid "Error while querying the server status."
msgstr "Filtii jearradettiin bálvvá stáhtusa."

#: kmfolderimap.cpp:1234
msgid "Retrieving message status"
msgstr "Vuostáiváldimin reivvestáhtusa"

#: kmfolderimap.cpp:1249 kmfolderimap.cpp:1344
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Vuostáiváldimin reivviid"

#: kmfolderimap.cpp:1274
#, c-format
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
msgstr "Filtii ráhkadettiin máhpa %1 listtu."

#: kmfolderimap.cpp:1695
msgid "Error while retrieving messages."
msgstr "Filtii vuostáiválddidettiin reivviid."

#: kmfolderimap.cpp:1764
msgid "Error while creating a folder."
msgstr "Filtii ráhkadettiin máhpa."

#: kmfolderimap.cpp:2131
msgid "updating message counts"
msgstr "ođasmahtimin reivveloguid"

#: kmfolderimap.cpp:2155
msgid "Error while getting folder information."
msgstr "Filtii vieččadettiin máhppadieđuid."

#: kmfolderindex.cpp:369
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
"file?"
msgstr ""

#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
msgstr ""

#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Do Not Downgrade"
msgstr ""

#: kmfolderindex.cpp:529
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""

#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
msgstr "Filtii rabadettiin %1; dát máhppa váilu."

#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Filtii rabadettiin %1. Máhppa sáhttá leat gustomeahttun maildir-máhppa dahje "
"beassanvuoigatvuođat leat boastut."

#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
msgstr "Máhppa «%1» rievdaduvvui. Ođasmahttimin indeavssa."

#: kmfoldermaildir.cpp:253
msgid "Could not sync maildir folder."
msgstr "Ii sáhttán buohtalastit maildir-máhpa."

#: kmfoldermaildir.cpp:418
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr ""

#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
msgstr ""
"KMFolderMaildir::addMsg: heaittihuvvomin eahpelunddolaččat vai dáhtat eai "
"mana duššái."

#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
msgstr "Čállimin indeaksafiilla"

#: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808
msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
"Sáddenlođá sisttisdoallá reivviid mat eai dáidde leat ráhkaduvvon \n"
"KMail:ain. Sirdde daid eret doppe, jos it hálit KMail sáddet daid."

#: kmfoldermbox.cpp:112
msgid ""
"Cannot open file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr ""
"Ii sáhte rahpat «%1» fiilla:\n"
"%2"

#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
msgstr "Menddo boaris indeaksa"

#: kmfoldermbox.cpp:166
msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
msgstr "Máhppa `%1' rievdati.  Ođasmanttimin indeavssa."

#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
msgstr "Ii sáhttán buohtalastit indeaksafiilla <b>%1</b>: %2"

#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
msgstr "Siskkildas meattáhus. Máŋge bienaid ja sádde dihkkedieđáhusa."

#: kmfoldermbox.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n"
"Creating index file: %n messages done"
msgstr ""
"Ráhkadeamen indeaksafiilla: Okta reive geargan\n"
"Ráhkadeamen indeaksafiilla: %n reivve geargan"

#: kmfoldermbox.cpp:1043
msgid "Could not add message to folder: "
msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii: "

#: kmfoldermbox.cpp:1127
msgid "Could not add message to folder:"
msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii:"

#: kmfoldermbox.cpp:1129
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
msgstr "Ii sáhttán lasihit reivve máhppii (Leago skearru deavva?)"

#: kmfoldermgr.cpp:68
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
msgstr "Háliidat go duođaid sihkkut boarásmuvvan reivviid?"

#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Sihko boarásmuvvan reivviid?"

#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330
msgid "Expire"
msgstr "Boarásmuvvan"

#: kmfoldermgr.cpp:147
msgid ""
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
"Please move the file out of the way."
msgstr ""
"«%1» ii oroleaman máhppa.\n"
"Váldde eret fiilla, dat lea ovddas."

#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
msgstr ""
"Leat boasto vuoigatvuođat «%1» máhpas.\n"
"Dárkkis ahte sáhttát lohkat ja rievdadit máhpa sisdoalu."

#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
msgstr ""
"KMail ii sáhttán rahpat máhpa «%1».\n"
"Dárkkis ahte sáhtát lohkat ja rievdadit sisdoalu «%2» máhpas."

#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""

#: kmfoldermgr.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin"

#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
msgstr ""
"Ii sáhttán ráhkadit fiilla `%1' dás: %2.\n"
"KMail ii sáhte vuolgit johtui dan haga."

#: kmfolderseldlg.cpp:25 kmfolderseldlg.cpp:47 kmfoldertree.cpp:1091
#: kmfoldertree.cpp:1112 treebase.cpp:99
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Ođđa vuollemáhppa …"

#: kmfolderseldlg.cpp:26 kmfolderseldlg.cpp:48
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr ""

#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
msgstr ""

#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
msgid "View Columns"
msgstr "Čájet čuolddaid"

#: kmfoldertree.cpp:409
msgid "Unread Column"
msgstr "Logakeahtes čuolda"

#: kmfoldertree.cpp:410
msgid "Total Column"
msgstr "Oktiibuot čuolda"

#: kmfoldertree.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Size Column"
msgstr "Čájet čuolddaid"

#: kmfoldertree.cpp:591 kmfoldertree.cpp:1094
msgid "Searches"
msgstr "Ohcamat"

#: kmfoldertree.cpp:920
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Mana boahtte logakeahtes reivii «<b>%1</b>»-máhpas?</qt>"

#: kmfoldertree.cpp:922
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Mana boahtte logakeahtes reivii"

#: kmfoldertree.cpp:923
msgid "Go To"
msgstr "Mana dása"

#: kmfoldertree.cpp:923
msgid "Do Not Go To"
msgstr ""

#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Ođđa máhppa …"

#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668
msgid "Check &Mail"
msgstr "Iskka &boastta"

#: kmfoldertree.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "&Copy Folder To"
msgstr "&Sirdde máhpa deikke"

#: kmfoldertree.cpp:1125
msgid "&Move Folder To"
msgstr "&Sirdde máhpa deikke"

#: kmfoldertree.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Standárda joavkoprográmmamáhpat"

#: kmfoldertree.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Diŋgon …"

#: kmfoldertree.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Local Subscription..."
msgstr "Diŋgon …"

#: kmfoldertree.cpp:1170
msgid "Refresh Folder List"
msgstr "Ođasmahte máhppalisttu"

#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr ""

#: kmfoldertree.cpp:1280
msgid ""
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""

#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
msgid "Unread"
msgstr "Logakeahtes"

#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421
#: kmmainwidget.cpp:428
msgid "Total"
msgstr "Oktiibuot"

#: kmfoldertree.cpp:1989
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr "<qt>In sáhttán ráhkadit máhpa: «<b>%1</b>», máhppa gávdno juo.</qt>"

#: kmfoldertree.cpp:2000
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr "<qt>It sáhte sirdit «<b>%1</b>»-máhpa iežas vuollemáhppii.</qt>"

#: kmfoldertree.cpp:2010
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr "<qt>It sáhte sirdit «<b>%1</b>»-máhpa iežas vuollemáhppii.</qt>"

#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
msgstr ""

#: kmheaders.cpp:132
msgid "Status"
msgstr "Stáhtus"

#: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218
msgid "Important"
msgstr "Dehálaš"

#: kmheaders.cpp:134
msgid "Action Item"
msgstr ""

#: kmheaders.cpp:135
msgid "Attachment"
msgstr "Mielddus"

#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "Veahkketeaksta"

#: kmheaders.cpp:137
msgid "Spam/Ham"
msgstr ""

#: kmheaders.cpp:138
msgid "Watched/Ignored"
msgstr ""

#: kmheaders.cpp:139
msgid "Signature"
msgstr "Vuolláičála"

#: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223
#: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246
msgid "Subject"
msgstr "Fáddá"

#: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170
msgid "Date"
msgstr "Beaivi"

#: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Order of Arrival"
msgstr "Beaivi (dađimielde go lea boahtán)"

#: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648
msgid " (Status)"
msgstr " (Stáhtus)"

#: kmheaders.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unsent\n"
"%n unsent"
msgstr ""
"1 ii leat sáddejuvvon\n"
"%n eai leat sáddejuvvon"

#: kmheaders.cpp:1398
msgid "0 unsent"
msgstr "0 ii-sáddejuvvon"

#: kmheaders.cpp:1400
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 unread\n"
"%n unread"
msgstr ""
"Okta ii leat lohkkojuvvon\n"
"%n eai leat lohkkojuvvon"

#: kmheaders.cpp:1400
msgid "0 unread"
msgstr "0-logakeahtes"

#: kmheaders.cpp:1402
msgid ""
"_n: 1 message, %1.\n"
"%n messages, %1."
msgstr ""
"Okta reive, %1.\n"
"%n reivve, %1."

#: kmheaders.cpp:1403
msgid "0 messages"
msgstr "0 reivve"

#: kmheaders.cpp:1405
msgid ""
"_: %1 = n messages, m unread.\n"
"%1 Folder is read-only."
msgstr "%1 máhppii ii mana čállit."

#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
"it cannot be restored.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""

#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
msgstr "Sihko reivviid"

#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Message"
msgstr "Sihko reivve"

#: kmheaders.cpp:1624
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Reivvet leat sihkkojuvvon"

#: kmheaders.cpp:1624
msgid "Messages moved successfully"
msgstr "Reivvet leat sirdojuvvon"

#: kmheaders.cpp:1647
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Filtii reivviid sihkkut."

#: kmheaders.cpp:1647
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Reivet eai sirdojuvvon."

#: kmheaders.cpp:1650
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Gaskkalduhtii reivesihkkoma."

#: kmheaders.cpp:1650
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Reivesirdin gaskkalduvvui."

#: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508
#: searchwindow.cpp:856
msgid "&Copy To"
msgstr "&Máŋge dása"

#: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2986
#: searchwindow.cpp:857
msgid "&Move To"
msgstr "&Sirdde dása"

#: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858
msgid ""
"Failure modifying %1\n"
"(No space left on device?)"
msgstr ""
"Filtii rievdadettiin %1\n"
"(Sadji nogai?)"

#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Dus ii leat lohkan-/cállinvuoigatvuohta du sisaboksamáhppii."

#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "olggosboksa"

#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta du olggosboksamáhppii."

#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "sáddejuvvon e-boasta"

#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Dus ii leat lohkanvuoigatvuohta du sáddejuvvon e-boasta máhppii."

#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "ruskalihtti"

#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta ruskalihttemáhppii."

#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "álgodivodusat"

#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta álgodivodusat máhppii."

#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Dus ii leat lohkan-/čállinvuoigatvuohta mállemáhppii."

#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Ovddit ohcan"

#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
"This can happen because the index files are out of date, missing or "
"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
"The error was:\n"
"%1"
msgstr ""

#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Gurre ruskalihti"

#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Áiggotgo duođaid gurret buot kontuid ruskalihtiid?"

#: kmlineeditspell.cpp:134
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "vCard-sisafievrrideapmi filtii"

#: kmlineeditspell.cpp:135
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""

#: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578
msgid "Recent Addresses"
msgstr "Easka geavahuvvon čujuhusat"

#: kmmainwidget.cpp:601
msgid "S&earch:"
msgstr "&Oza"

#: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Sirdde reivve máhppii: "

#: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Máŋge reivve máhppii"

#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Njuike máhppii"

#: kmmainwidget.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicate Messages"
msgstr "Sihko reivviid"

#: kmmainwidget.cpp:722
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Gaskkalduhte dán doaimma"

#: kmmainwidget.cpp:727
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Fohkus boahtte máhppii"

#: kmmainwidget.cpp:732
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Fohkus ovddit máhppii"

#: kmmainwidget.cpp:737
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Vállje máhpa fohkusis"

#: kmmainwidget.cpp:742
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Fohkus boahtte reivii"

#: kmmainwidget.cpp:747
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Fohkus ovddit reivii"

#: kmmainwidget.cpp:752
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Vállje reivve fohkusis"

#: kmmainwidget.cpp:951
msgid ""
"_n: 1 new message in %1\n"
"%n new messages in %1"
msgstr ""
"Okta reive, %1 máhpas.\n"
"%n reivve, %1 máhpas."

#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b> Ođđa e-boasta bođii</b><br>%1"

#: kmmainwidget.cpp:971
msgid "New mail arrived"
msgstr "Ođđa e-boasta lea boahtán"

#: kmmainwidget.cpp:1100
#, c-format
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Máhppa %1 iešvuogit"

#: kmmainwidget.cpp:1124
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Háliidatgo duođaid sihkkut «<b>%1</b>»-máhpa boarásmuvvan reivviid?</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "Expire Folder"
msgstr "Sihko máhpa boaresmuvvan reivviid"

#: kmmainwidget.cpp:1134
msgid "&Expire"
msgstr "&Boarásmuvvan"

#: kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sirdde ruskalihtái"

#: kmmainwidget.cpp:1153
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Áiggot go duođaid gurret ruskalihti?"

#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
"trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Áiggot go duođaid sirdit buot reivviid «<b>%1</b>»-máhpas ruskalihttái?</"
"qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Buot reivvet leat sirdojun ruskalihtái"

#: kmmainwidget.cpp:1200
msgid ""
"It is not possible to delete this folder right now because it is being "
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Unable to delete folder"
msgstr "Filtii máhpa ráhkadettiin"

#: kmmainwidget.cpp:1209
msgid "Delete Search"
msgstr "Sihko ohcama"

#: kmmainwidget.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Áiggotgo duođaid bálkestit máhpa «<b>%1</b>» ja dan vuollámáhpaid, ja de "
"bálkestit daid sisdoalu?</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
msgstr "Sihko máhpa"

#: kmmainwidget.cpp:1217
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Háliidatgo duođaid váldit eret guorus máhpa nammaduvvon <b>«%1»</b>?</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1222
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr "Áiggot go duođaid gurret máhpa «%1», ja de bálkestit dan sisdoalu?"

#: kmmainwidget.cpp:1231
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Áiggotgo duođaid bálkestit máhpa «<b>%1</b>», ja de bálkestit dan "
"sisdoalu?</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1238
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Áiggotgo duođaid bálkestit máhpa «<b>%1</b>» ja dan vuollámáhpaid, ja de "
"bálkestit daid sisdoalu?</qt>"

#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Háliidat go duođaid sihkkut buot boarásmuvvan reivviid?"

#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
msgstr "Sihkkarvuohtaváruhus"

#: kmmainwidget.cpp:1357
msgid "Use HTML"
msgstr "Geavat HTML:a"

#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:1634
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "E-boastalisttu filttar …"

#: kmmainwidget.cpp:1639
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "E-boastalisttu %1 sillen …"

#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:1770
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr "Ii sáhttán álggahit duoštangieđahalli. Dárkkis sajáiduhttima."

#: kmmainwidget.cpp:1787
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
"installation."
msgstr "Ii sáhttán álggahit duoštangieđahalli. Dárkkis sajáiduhttima."

#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Reply With Custom Template"
msgstr "Vástit &siterenkeahttá …"

#: kmmainwidget.cpp:2525
msgid "Reply to All With Custom Template"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630
msgid "(no custom templates)"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139
msgid "Save &As..."
msgstr "Vurke &danin …"

#: kmmainwidget.cpp:2652
msgid "&Compact All Folders"
msgstr "&Komprimere buot máhpaid"

#: kmmainwidget.cpp:2656
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "Sihko &boarásmuvvan reivviid buot máhpain"

#: kmmainwidget.cpp:2660
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
msgstr "Ođas&mahte báikkálaš IMAP-čiehkávuorká"

#: kmmainwidget.cpp:2664
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "&Gurre buot ruskalihtiid"

#: kmmainwidget.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
msgstr "Iskka &boastta dán máhpas"

#: kmmainwidget.cpp:2679
msgid "Check Mail &In"
msgstr "Iskka &boastta dáppe"

#: kmmainwidget.cpp:2689
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "&Sádde gárgadasa boastta"

#: kmmainwidget.cpp:2692
msgid "Online Status (unknown)"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2696
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Sádde gárgadasa boastta dán bokte"

#: kmmainwidget.cpp:2707
msgid "&Address Book..."
msgstr "Čujuhus&girji"

#: kmmainwidget.cpp:2712
msgid "Certificate Manager..."
msgstr "Duođaštusgieđahalli …"

#: kmmainwidget.cpp:2717
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2722
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Sisafievrrit reivviid …"

#: kmmainwidget.cpp:2727
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2733
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Doaimmat «Eret-kántuvrras»-dieđáhusaid …"

#: kmmainwidget.cpp:2739
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2742
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2744
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
msgstr "&Antivirusofelaš"

#: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Sirdde ruskalihtái"

#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Sirdde reivve ruskalihtái"

#: kmmainwidget.cpp:2761
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "S&irdde gođđosa ruskalihttái"

#: kmmainwidget.cpp:2762
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Sirdde gođđosa ruskalihttái"

#: kmmainwidget.cpp:2766
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Sihko &gođđosa"

#: kmmainwidget.cpp:2770
msgid "&Find Messages..."
msgstr "&Oza reivviid …"

#: kmmainwidget.cpp:2773
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Oza reivves …"

#: kmmainwidget.cpp:2776
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Merke &buot reivviid"

#: kmmainwidget.cpp:2783
msgid "&Properties"
msgstr "&Iešvuođat"

#: kmmainwidget.cpp:2786
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "&E-boastalistu gieđaheapmi"

#: kmmainwidget.cpp:2795
msgid "Mark All Messages as &Read"
msgstr "Merke buot dieđáhusa &lohkon"

#: kmmainwidget.cpp:2798
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "&Boarásmahttin heivehusat"

#: kmmainwidget.cpp:2801
msgid "&Compact Folder"
msgstr "&Komprimere máhpa"

#: kmmainwidget.cpp:2804
msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "Iskka &boastta dán máhpas"

#: kmmainwidget.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Ođđa máhppa …"

#: kmmainwidget.cpp:2820
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Oidde &HTML:a, iige čabu teavstta"

#: kmmainwidget.cpp:2823
msgid "Load E&xternal References"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2826
msgid "&Thread Messages"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2829
msgid "Thread Messages also by &Subject"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Máŋge máhppii"

#: kmmainwidget.cpp:2834
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Máhppa"

#: kmmainwidget.cpp:2836
#, fuzzy
msgid "Paste Folder"
msgstr "Ođđa máhppa"

#: kmmainwidget.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Copy Messages"
msgstr "Bargolistoreive"

#: kmmainwidget.cpp:2841
#, fuzzy
msgid "Cut Messages"
msgstr "Sihko reivviid"

#: kmmainwidget.cpp:2843
#, fuzzy
msgid "Paste Messages"
msgstr "Sihko reivviid"

#: kmmainwidget.cpp:2847
msgid "&New Message..."
msgstr "&Ođđa reive …"

#: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Ođđa reive &málles"

#: kmmainwidget.cpp:2858
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Ođđa &reive e-boastalistui …"

#: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Forward"
msgstr "Sádde &viidáset"

#: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330
msgid "&Inline..."
msgstr "&Dieđáhusa siskkobealde …"

#: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As &Attachment..."
msgstr "&Mieldusin …"

#: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"As Di&gest..."
msgstr "Čoahkkái&geassun …"

#: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347
msgid ""
"_: Message->Forward->\n"
"&Redirect..."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:2897
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Sádde &ođđasit …"

#: kmmainwidget.cpp:2902
msgid "&Create Filter"
msgstr "&Ráhkat silli"

#: kmmainwidget.cpp:2905
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "Sille &fáttáid bokte …"

#: kmmainwidget.cpp:2910
msgid "Filter on &From..."
msgstr "&Sille sáddejeaddji bokte …"

#: kmmainwidget.cpp:2915
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Sille vuos&táiváldi bokte …"

#: kmmainwidget.cpp:2920
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Si&lle e-boastalisttu bokte …"

#: kmmainwidget.cpp:2933
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Merke &gođđasa"

#: kmmainwidget.cpp:2936
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Merke gođđosa &lohkon"

#: kmmainwidget.cpp:2937
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Merke buot reivviid válljejuvvon gođđosis lohkon"

#: kmmainwidget.cpp:2942
msgid "Mark Thread as &New"
msgstr "Merke gođđosa &ođđan"

#: kmmainwidget.cpp:2943
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
msgstr "Merke buot reivviid válljejuvvon gođđosis ođđan"

#: kmmainwidget.cpp:2948
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Merke &gođđosa logakeahttán"

#: kmmainwidget.cpp:2949
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Merke buot reivviid válljejuvvon gođđosis logakeahttán"

#: kmmainwidget.cpp:2957
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Merke gođđosa &dehálažžan"

#: kmmainwidget.cpp:2960
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Váldde eret mearkka «&Dehálaš gođus»"

#: kmmainwidget.cpp:2963
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Merke gođđosa &ođđan"

#: kmmainwidget.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Váldde eret mearkka «&Dehálaš gođus»"

#: kmmainwidget.cpp:2970
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Gozit gođđosa"

#: kmmainwidget.cpp:2974
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "Badjelgeahča &gođđasa"

#: kmmainwidget.cpp:2982
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "Vurke &mildosiid nugo …"

#: kmmainwidget.cpp:2992
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Bija visot silliid &atnui"

#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Bija atnui &silli"

#: kmmainwidget.cpp:3004
msgid ""
"_: View->\n"
"&Unread Count"
msgstr "&Ii lohkkon"

#: kmmainwidget.cpp:3006
msgid "Choose how to display the count of unread messages"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:3008
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View in &Separate Column"
msgstr "Čá&jet sierra čuolddas"

#: kmmainwidget.cpp:3014
msgid ""
"_: View->Unread Count\n"
"View After &Folder Name"
msgstr "Čájet &máhpanama maŋŋá"

#: kmmainwidget.cpp:3021
msgid ""
"_: View->\n"
"&Total Column"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:3024
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:3026
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->\n"
"&Size Column"
msgstr "&Ii lohkkon"

#: kmmainwidget.cpp:3029
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
"_: View->\n"
"&Expand Thread"
msgstr "Čáj&et gođđosa"

#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid "Expand the current thread"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:3038
msgid ""
"_: View->\n"
"&Collapse Thread"
msgstr "Čie&ga gođđosa"

#: kmmainwidget.cpp:3039
msgid "Collapse the current thread"
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:3044
msgid ""
"_: View->\n"
"Ex&pand All Threads"
msgstr "Čájet &bout gođđosiid"

#: kmmainwidget.cpp:3045
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Čájet buot gođđosiid dán máhpas"

#: kmmainwidget.cpp:3050
msgid ""
"_: View->\n"
"C&ollapse All Threads"
msgstr "Čiega &buot gođđosiid"

#: kmmainwidget.cpp:3051
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Čiega buot gođđosiid dán máhpas"

#: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373
msgid "&View Source"
msgstr "Čájet &gáldu"

#: kmmainwidget.cpp:3060
msgid "&Display Message"
msgstr "Cájet &reivve"

#: kmmainwidget.cpp:3066
msgid "&Next Message"
msgstr "&Boahtte reive"

#: kmmainwidget.cpp:3067
msgid "Go to the next message"
msgstr "Mana boahtte reivii"

#: kmmainwidget.cpp:3071
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Mana &boahtte logakeahtes reivii"

#: kmmainwidget.cpp:3073
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Mana boahtte logakeahtes reivii"

#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Ovddit reivii"

#: kmmainwidget.cpp:3085
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Mana ovddit reivii"

#: kmmainwidget.cpp:3089
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "Ovddit logakeahtes &reive"

#: kmmainwidget.cpp:3091
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Mana ovddit logakeahtes reivii"

#: kmmainwidget.cpp:3103
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Boahtte logakeahtes &máhppii"

#: kmmainwidget.cpp:3104
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Mana boahtte máhppii mas leat logakeahtes reivvet"

#: kmmainwidget.cpp:3112
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Ovddit &logakeahtes máhppa"

#: kmmainwidget.cpp:3113
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Mana ovddit máhppii mas leat logakeahtes reivvet"

#: kmmainwidget.cpp:3120
msgid ""
"_: Go->\n"
"Next Unread &Text"
msgstr "Boahtte logakeahttes &tekstii"

#: kmmainwidget.cpp:3121
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Mana boahtte logakeahtes tekstii"

#: kmmainwidget.cpp:3122
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
"Bláđđe vulos dán reivves. Jus leat joavdan reivve lohppii, mana boahtte "
"logakeahtes reivii."

#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
msgstr "Čájet jođánisohcama"

#: kmmainwidget.cpp:3136
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Heivet &silliid …"

#: kmmainwidget.cpp:3138
msgid "Configure &POP Filters..."
msgstr "Heivet &POP-silliid …"

#: kmmainwidget.cpp:3140
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "Gieđahala &Sieve-skriptaid …"

#: kmmainwidget.cpp:3143
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "KMa&il oahpástuvvan"

#: kmmainwidget.cpp:3144
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Čájet KMail:a bures boahttin siiddu."

#: kmmainwidget.cpp:3150
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Heivet &muittuhusaid …"

#: kmmainwidget.cpp:3155
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "&Heivet KMail:a …"

#: kmmainwidget.cpp:3454
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "G&urre ruskalihti"

#: kmmainwidget.cpp:3455
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "&Sirdde buot reivviid ruskalihtái"

#: kmmainwidget.cpp:3464
msgid "&Delete Search"
msgstr "&Sihko ohcama"

#: kmmainwidget.cpp:3465
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Sihko máhpa"

#: kmmainwidget.cpp:3649
#, c-format
msgid ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
"Removed %n duplicate messages."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:3651
msgid "No duplicate messages found."
msgstr ""

#: kmmainwidget.cpp:3721
#, c-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Silli %1"

#: kmmainwidget.cpp:3855
msgid "Subscription"
msgstr "Diŋgon"

#: kmmainwidget.cpp:3872
#, fuzzy
msgid "Local Subscription"
msgstr "Diŋgon"

#: kmmainwidget.cpp:4007
#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
msgstr "Doaimmat «Eret-kántuvrras»-dieđáhusaid …"

#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
msgstr "Ođđa &láse"

#: kmmainwin.cpp:178
msgid " Initializing..."
msgstr " Vuolgimin johtui …"

#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
"This message contains a request to return a notification about your "
"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""

#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message.\n"
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""

#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""

#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""

#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
"This message contains a request to send a notification about your reception "
"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""

#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
msgstr ""

#: kmmessage.cpp:1381
msgid "Send \"&denied\""
msgstr "Sá&dde «hilgojuvvon»"

#: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388
msgid "&Send"
msgstr "&Sádde"

#: kmmessage.cpp:1458
msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""

#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "Guite: "

#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Mielddus: %1"

#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Čájet mildosiid nugo sáddejeaddji evttoha."

#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""

#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2037
msgid ""
"_: to view something\n"
"View"
msgstr "Čájet"

#: kmmimeparttree.cpp:145
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Vurke buot &mildosiid nugo …"

#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2044 kmreaderwin.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Delete Attachment"
msgstr "&Váldde mildosiid eret"

#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2042 kmreaderwin.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Mielddus"

#: kmmimeparttree.cpp:368
msgid "Unspecified Binary Data"
msgstr "Ii meroštuvvon binára dáhtaid"

#: kmmsgpartdlg.cpp:38
msgid "None (7-bit text)"
msgstr "Ii makkárge (7-bihttá teaksta)"

#: kmmsgpartdlg.cpp:39
msgid "None (8-bit text)"
msgstr "Ii makkárge (8-bihttá teaksta)"

#: kmmsgpartdlg.cpp:40
msgid "Quoted Printable"
msgstr "Quoted Printable"

#: kmmsgpartdlg.cpp:41
msgid "Base 64"
msgstr "Base 64"

#: kmmsgpartdlg.cpp:49
msgid "Message Part Properties"
msgstr "Reiveoasi iešvuogit"

#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
"displayed.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
msgstr "&Válddahus:"

#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
"most mail agents will show this information in their message previews "
"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Koden:"

#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
"p></qt>"
msgstr ""

#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
msgstr "Evttot &automáhtalaš čájeheami"

#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""

#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
msgstr "&Vuolláičále dán oasi"

#: kmmsgpartdlg.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Merke dán bovssa jos háliidat krypteret reivve.</p> <p>Dát oassi "
"krypterejuvvo "

#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
msgstr "&Kryptere dán oasi"

#: kmmsgpartdlg.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Merke dán bovssa jos háliidat krypteret reivve.</p> <p>Dát oassi "
"krypterejuvvo "

#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
"%1 (est.)"
msgstr "%1 (sullii)"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
msgid "POP Filter"
msgstr "POP-silli"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
msgstr "Menddo stuoris reivvet"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
msgstr ""

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
msgstr "Čájet reivviid mat heivejit sillenčoahkkádussii"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
#, c-format
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
msgstr ""

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
msgid "no subject"
msgstr "fáddákeahttá"

#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
msgid "unknown"
msgstr "amas"

#: kmreadermainwin.cpp:515 searchwindow.cpp:353
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Vurke mildosiid …"

#: kmreaderwin.cpp:489
msgid ""
"_: View->\n"
"&Headers"
msgstr "&Bajilčállagat"

#: kmreaderwin.cpp:490
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Vállje man láhkái reivebajilčállagat čájehuvvojit"

#: kmreaderwin.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr "&Oanehaš bajilčállagat"

#: kmreaderwin.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Čájet reivebajilčállágiid fárddalaččat"

#: kmreaderwin.cpp:502
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Fancy Headers"
msgstr "&Fárddalaš bajilčállagat"

#: kmreaderwin.cpp:505
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
msgstr "Čájet reivebajilčállágiid fárddalaččat"

#: kmreaderwin.cpp:509
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Brief Headers"
msgstr "&Oanehaš bajilčállagat"

#: kmreaderwin.cpp:512
msgid "Show brief list of message headers"
msgstr "Čájet oanehis reiveoaivelisttu"

#: kmreaderwin.cpp:516
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Standard Headers"
msgstr "&Dábálaš bajilčállagat"

#: kmreaderwin.cpp:519
msgid "Show standard list of message headers"
msgstr "Čájet standárda reiveoivviid"

#: kmreaderwin.cpp:523
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Long Headers"
msgstr "&Guhkes bájilčállagat"

#: kmreaderwin.cpp:526
msgid "Show long list of message headers"
msgstr "Čájet guhkes reiveoaivelisttu"

#: kmreaderwin.cpp:530
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&All Headers"
msgstr "&Buot bajilčállagat"

#: kmreaderwin.cpp:533
msgid "Show all message headers"
msgstr "Čájet buot reivebajilčállagiid"

#: kmreaderwin.cpp:539
msgid ""
"_: View->\n"
"&Attachments"
msgstr "&Mildosat"

#: kmreaderwin.cpp:540
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Vállje mo mildosat čájehuvvojit"

#: kmreaderwin.cpp:544
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&As Icons"
msgstr "&Govašin"

#: kmreaderwin.cpp:547
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Čájet mildosiid govažan. Coahkkal daid vai čájehit daid."

#: kmreaderwin.cpp:551
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Smart"
msgstr "&Jearbmás"

#: kmreaderwin.cpp:554
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Čájet mildosiid nugo sáddejeaddji evttoha."

#: kmreaderwin.cpp:558
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Inline"
msgstr "&Reivve siskkobealde"

#: kmreaderwin.cpp:561
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Čájet buot mildosiid reivve siskkobealde (jos vejolaš)"

#: kmreaderwin.cpp:565
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"&Hide"
msgstr "Č&iega"

#: kmreaderwin.cpp:568
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Ale čájet mildosiid reivve siskobealde"

#: kmreaderwin.cpp:572
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "Č&iega"

#: kmreaderwin.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Čájet mildosiid govažan. Coahkkal daid vai čájehit daid."

#: kmreaderwin.cpp:580
msgid "&Set Encoding"
msgstr "Vállje &kodema"

#: kmreaderwin.cpp:588
msgid "New Message To..."
msgstr "Ođđa reive dása …"

#: kmreaderwin.cpp:591
msgid "Reply To..."
msgstr "Sádde vástádusa čujuhussii …"

#: kmreaderwin.cpp:594
msgid "Forward To..."
msgstr "Sádde viidáset čujuhussii …"

#: kmreaderwin.cpp:597
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lasit čujuhusgirjái"

#: kmreaderwin.cpp:600
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Raba čujuhusgirjjis"

#: kmreaderwin.cpp:604
msgid "Select All Text"
msgstr "Merke visot teavstta"

#: kmreaderwin.cpp:606 kmreaderwin.cpp:1997
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Máŋge čujuhusa"

#: kmreaderwin.cpp:608
msgid "Open URL"
msgstr "Raba URL:a"

#: kmreaderwin.cpp:610
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Bija girjemearkka dán leŋkii"

#: kmreaderwin.cpp:614
msgid "Save Link As..."
msgstr "Vurke liŋkka nugo …"

#: kmreaderwin.cpp:621
msgid "Chat &With..."
msgstr "Čátte &dáinna …"

#: kmreaderwin.cpp:1261
msgid "Full namespace support for IMAP"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1262
msgid "Offline mode"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1263
msgid "Sieve script management and editing"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1264
msgid "Account specific filtering"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1265
msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1266
msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1267
msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1305
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1313
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1321
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1338
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
"IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"Bure<h2 style='margin-top: 0px;'>s boahttin KMail:ii, veršuvdna %1</h2> "
"<p>KMail lea K Dekstop Environment:a  e-boastaprográmma. Lea ráhkaduvvon "
"leat aibbas heivvolaš interneahta e-boasta standárdaiguin, nugo MIME, SMTP, "
"POP3 ja IMAP.</p>\n"
"<ul>KMail:as leat máŋga buori doaimmat man logat eanet <a href="
"\"%2\">dokumentašuvnna</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">KMail:a ruovttosiiddus</A> gávnnat eanet dieđuid ođđa "
"KMail veršuvnnaid birra.</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Muhton ođđa doaimmat dán KMail-veršuvnnas (KMail %4 ektui, mii lea oassin "
"TDE %5:s) lea earret eará:</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>Mii sávvat ahte KMail lea dutnje ávkin.</p>\n"
"<p>Dearvvuođaiguin</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-joavku</p>"

#: kmreaderwin.cpp:1361 kmreaderwin.cpp:1383
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"

#: kmreaderwin.cpp:1366
msgid ""
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1378
msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:1521
msgid "( body part )"
msgstr "( reiveteaksta )"

#: kmreaderwin.cpp:1893
msgid "Could not send MDN."
msgstr "Ii sáhttán lohkat reiveguitte."

#: kmreaderwin.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-boastačujuhus:"

#: kmreaderwin.cpp:2047
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:2053
msgid "Scroll To"
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:2211 kmreaderwin.cpp:2247 kmreaderwin.cpp:2267
#, c-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Čájet mildosa: %1"

#: kmreaderwin.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Mielddus sisttisdoallá bineara dáhtaid. Geahččala čájehit vuosttáš "
"merkka.]\n"
"[KMail: Mielddus sisttisdoallá bineara dáhtaid. Geahččala čájehit vuosttáš "
"%n merkkaid.]"

#: kmreaderwin.cpp:2356
msgid "&Open with '%1'"
msgstr "&Raba «%1» prográmmai"

#: kmreaderwin.cpp:2358
msgid "&Open With..."
msgstr "Raba &geavahettiin …"

#: kmreaderwin.cpp:2360
msgid ""
"Open attachment '%1'?\n"
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
msgstr ""
"Háliidatgo rahpat mildosa «%1»?\n"
"Fuomáš ahte mildosiid rahppan sáhttá rihkkut du sihkkarvuođa!"

#: kmreaderwin.cpp:2365
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Galgágo rahpat mildosa?"

#: kmreaderwin.cpp:2807
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:2863
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""

#: kmreaderwin.cpp:2959
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Mielddus"

#: kmsearchpattern.cpp:913
msgid ""
"_: name used for a virgin filter\n"
"unknown"
msgstr "amas"

#: kmsearchpattern.cpp:919
msgid "(match any of the following)"
msgstr "(heive okta &dahje eanet čuovvuvaččain)"

#: kmsearchpattern.cpp:921
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(heive &buot čuovvuvaččain)"

#: kmsearchpattern.h:221
msgid "Read"
msgstr "Lohkon"

#: kmsearchpattern.h:222
msgid "Old"
msgstr "Boares"

#: kmsearchpattern.h:223
msgid "Deleted"
msgstr "Sihkkojuvvon"

#: kmsearchpattern.h:224
msgid "Replied"
msgstr "Vástiduvvon"

#: kmsearchpattern.h:225
msgid "Forwarded"
msgstr "Viidáseabbut sáddejuvvon"

#: kmsearchpattern.h:226
msgid "Queued"
msgstr "Gárgaduvvon"

#: kmsearchpattern.h:227
msgid "Sent"
msgstr "Sáddejuvvon e-boasta"

#: kmsearchpattern.h:228
msgid "Watched"
msgstr "Gozihuvvon"

#: kmsearchpattern.h:229
msgid "Ignored"
msgstr "Badjelgeahččon"

#: kmsearchpattern.h:230
msgid "Spam"
msgstr "Ruskaboasta"

#: kmsearchpattern.h:231
msgid "Ham"
msgstr "Ii ruskaboasta"

#: kmsearchpattern.h:232
msgid "To Do"
msgstr "Vuostáiváldi: "

#: kmsearchpattern.h:234
msgid "Has Attachment"
msgstr "Lea mielddus"

#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
msgstr "Sihko reivve"

#: kmsearchpatternedit.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Body of Message"
msgstr "Bargolistoreive"

#: kmsearchpatternedit.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Anywhere in Headers"
msgstr "Čále fas bajilčállaga"

#: kmsearchpatternedit.cpp:37
#, fuzzy
msgid "All Recipients"
msgstr "Ii oktage vuostáiváldi"

#: kmsearchpatternedit.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Size in Bytes"
msgstr "<sturrodat mihttidon stávvalin>"

#: kmsearchpatternedit.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Age in Days"
msgstr "<galle beaivve boaris>"

#: kmsearchpatternedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Message Status"
msgstr "Reivelistu"

#: kmsearchpatternedit.cpp:42
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "&Sáddejeaddji"

#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
msgstr "Vuostáiváldi"

#: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102
msgid "CC"
msgstr "Máŋggus"

#: kmsearchpatternedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reply To"
msgstr "&Vástit dása"

#: kmsearchpatternedit.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organisašuvdna:"

#: kmsearchpatternedit.cpp:397
msgid "Search Criteria"
msgstr "Ohcankriteriat"

#: kmsearchpatternedit.cpp:414
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Oza b&uot čuovvovaččaid"

#: kmsearchpatternedit.cpp:415
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Oza mu&htin čuovvovaččain"

#: kmsender.cpp:171
msgid "Cannot add message to outbox folder"
msgstr "In sáhte lasihit reivve mannimáhppii"

#: kmsender.cpp:374
msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
"Duođalaš meattáhus:  Veadjemeahttun gieđahallat sáddejuvvon reivviid \n"
"(sadjigo nogai?)  Eai gieđahallon reivvet sirdojuvvojit «sáddejuvvon \n"
"reivviid» máhppii."

#: kmsender.cpp:386
msgid ""
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
"folder failed.\n"
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Ii sáhttán sirdit reivve «%1» «olggosbovssas» «sáddejuvvon e-boasta» "
"máhppii.\n"
"Vejolaš sivat leat unnán sadji garraskearrus dahje váilevaš "
"čállinvuoigatvuođat. Geahččal čoavdit váttisvuođa ja sirdde reivve ieš."

#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""

#: kmsender.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
"%n queued messages successfully sent."
msgstr ""
"%n reive sáddejuvvon gárgadasas.\n"
"%n reivve sáddejuvvon gárgadasas."

#: kmsender.cpp:457
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
msgstr "%1 %2 reivves sáddejuvvon gárgadusas."

#: kmsender.cpp:472
msgid "Sending messages"
msgstr "Sáddemin reivviid"

#: kmsender.cpp:473
msgid "Initiating sender process..."
msgstr "Vuolggaheamen sáddenproseassa …"

#: kmsender.cpp:503
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
"you want to continue? "
msgstr ""

#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
msgstr "Sádde krypterenkeahttá"

#: kmsender.cpp:557
msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
msgstr "Amas fievrridanprotokolla, ii sáhttán sáddet reivve."

#: kmsender.cpp:598
msgid ""
"_: %3: subject of message\n"
"Sending message %1 of %2: %3"
msgstr "Sáddemin %1. reivve %2 reivves: %3"

#: kmsender.cpp:617
msgid "Failed to send (some) queued messages."
msgstr "Ii meinnestuvvan sáddet (muhtin) gárgaduvvon reivviid."

#: kmsender.cpp:694
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
"  %2"
msgstr ""
"Sádden gaskkalduvvoi:\n"
"%1\n"
"Reive bissu «olggosbovssas» dassái go čoavddát váttisvuođaid (omd. gustuhis "
"čujuhus) dahje válddát reive eret «olggosbovssas».\n"
"%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui."

#: kmsender.cpp:702 kmsender.cpp:747
msgid "Sending aborted."
msgstr "Sádden gaskkalduvvoi."

#: kmsender.cpp:720
msgid ""
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
"was used:  %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
"messages?</p>"
msgstr ""
"<p>Meattáhus sáddedettiin:</p><p>%1</p> <p>Reive bissu «olggosbovssas» "
"dassái go čoavddát váttisvuođaid (omd. gustuhis čujuhus) dahje válddát reive "
"eret «olggosbovssas».</p><p>%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui.</p> "
"<p>Háliidatgo geahččalit daid earáid reivviid sáddet?</p>"

#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
msgstr "Joatkke &sáddemis"

#: kmsender.cpp:730
msgid "&Continue Sending"
msgstr "&Joatkke sáddemis"

#: kmsender.cpp:731
msgid "&Abort Sending"
msgstr "Gaskkalduhte &sáddema"

#: kmsender.cpp:733
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Meattáhus sáddedettiin:\n"
"%1\n"
"Reive bissu «olggosbovssas» dassái go čoavddát váttisvuođaid (omd. gustuhis "
"čujuhus) dahje válddát reive eret «olggosbovssas».\n"
"%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui."

#: kmsender.cpp:931
msgid "Please specify a mailer program in the settings."
msgstr "Meroštala e-boastaprográmma heivehusas."

#: kmsender.cpp:932
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
"  %2"
msgstr ""
"Sádden filtii:%1\n"
"Reive bissu «olggosbovssas» ja sáddejuvvu ođđasit.\n"
"Váldde dan eret «olggosbovssas» jus it hálit ahte galgá ođđasit "
"sáddejuvvot.\n"
"%2 fievrridanprotokolla geavahuvvui."

#: kmsender.cpp:980
#, c-format
msgid "Failed to execute mailer program %1"
msgstr "Ii meinnestuvvan vuodjit e-boastaprográmma %1"

#: kmsender.cpp:1030
msgid "Sendmail exited abnormally."
msgstr "Sendmail gearggai eahppelunddolaččat."

#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
"Fertet addit geavaheaddjinama ja beassansáni vai geavahit dán SMTP-bálvvá."

#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
"you are sure that it is not already running."
msgstr ""

#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""

#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""

#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""

#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
msgid "Start %1"
msgstr "%1 álggahuvvo"

#: kmstartup.cpp:233
msgid "Exit"
msgstr "Heaittit"

#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Ođđa reivvet dáppe"

#: kmsystemtray.cpp:567
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Eai leat logakeahtes reivvet"

#: kmsystemtray.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 unread message.\n"
"There are %n unread messages."
msgstr ""

#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
msgid "Unnamed"
msgstr "Namahis"

#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""

#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "TDEWallet Not Available"
msgstr "TDEWallet ii olamuttus"

#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
msgid "Store Password"
msgstr "Vurke beassansáni"

#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
msgid "Do Not Store Password"
msgstr ""

#: kmtransport.cpp:253
msgid "Transport"
msgstr "Fievrrideapmi"

#: kmtransport.cpp:260
msgid "SM&TP"
msgstr "SM&TP"

#: kmtransport.cpp:262
msgid "&Sendmail"
msgstr "Se&ndmail"

#: kmtransport.cpp:316
msgid "Transport: Sendmail"
msgstr "Fievrrideapmi: Sendmail"

#: kmtransport.cpp:335
msgid "&Location:"
msgstr "&Báiki:"

#: kmtransport.cpp:341
msgid "Choos&e..."
msgstr "&Vállje …"

#: kmtransport.cpp:364
msgid "Transport: SMTP"
msgstr "Fievrrideapmi: SMTP"

#: kmtransport.cpp:387
msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
msgstr "Namma mii KMail addá dán bálvvái."

#: kmtransport.cpp:392
msgid "&Host:"
msgstr "Guosso&headdji:"

#: kmtransport.cpp:396
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "Domenanamma dahje numeralaš čujuhus SMTP-bálvvái."

#: kmtransport.cpp:406
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "Verrátnummir masa SMTP-bálvá guldala. Standárdverrát lea 25."

#: kmtransport.cpp:411
msgid "Preco&mmand:"
msgstr "Ovda&gohččun:"

#: kmtransport.cpp:415
msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""

#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
msgstr "Bálvá &gáibida autentiseren"

#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Merke dán jus SMTP-bálvá gáibida beassansáni ovdalgo sáhtát sáddet e-"
"boastta. Dán gohččoduvvu «Autentiserejuvvon SMTP» dahje «ASMTP»."

#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
msgstr "Geavaheaddjinamma maid sáddet bálvái autentiserendihte"

#: kmtransport.cpp:452
msgid "The password to send to the server for authorization"
msgstr "Beassansátni maid sáddet bálvái autentiserendihte"

#: kmtransport.cpp:457
msgid "&Store SMTP password"
msgstr "V&urke SMTP-beassansáni"

#: kmtransport.cpp:475
msgid "Sen&d custom hostname to server"
msgstr "Sá&dde heivehuvvon guossoheaddjinama bálvái"

#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Merke dán vai sáhttit válljet makkár guossoheaddjenamma KMail galgá geavahit "
"go váldá oktavuođa bálvváin. <p>Dát lea ávkkálaš jus vuogádaga bálvánamma ii "
"leat rievttesláhkái heivehuvvon dahje jus leat vajálduhttán duohtta "
"guossoheaddjenamma."

#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Guossoheaddje&namma:"

#: kmtransport.cpp:489
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
"Čális guossoheaddjenama maid KMail geavaha go váldá oktavuođá bálvváin."

#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
msgstr "&SSL"

#: kmtransport.cpp:508
msgid "&TLS"
msgstr "&TLS"

#: kmtransport.cpp:619
msgid "Choose sendmail Location"
msgstr "Vállje sendmail báikki"

#: kmtransport.cpp:631
msgid "Only local files allowed."
msgstr "Dušše báikkalaš fiillat."

#: kmtransport.cpp:786
#, fuzzy
msgid ""
"The Host field cannot be empty. Please  enter the name or the IP address of "
"the SMTP server."
msgstr "Domenanamma dahje numeralaš čujuhus SMTP-bálvvái."

#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
msgstr "Gustohis guossoheaddjinamme dahje čujuhus"

#: listjob.cpp:177
msgid "Error while listing folder %1: "
msgstr "Meattáhus ráhkadeamen listtu %1 máhpas: "

#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""

#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
msgstr "E-boastamáhpa iešvuođat"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
msgid "Associated Mailing List"
msgstr "Čatnon e-boastalistu"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
msgid "&Folder holds a mailing list"
msgstr "&Máhppa sisttisdoalla e-boastalisttu"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Áicca automáhtalaččat"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
msgid "Mailing list description:"
msgstr "E-boastalisttu válddahus:"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Oidojuvvon gieđahalli: "

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
msgstr "Fierpmádatlogan"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
msgid "&Address type:"
msgstr "Č&ujuhusšládja:"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Invoke Handler"
msgstr "Geavat gieđahalli"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
msgid "Post to List"
msgstr "Sádde reivve listui"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Diŋgo listtu"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "Ale diŋgo listui šat"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
msgid "List Archives"
msgstr "Listovuorkát"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
msgid "List Help"
msgstr "Listoveahkki"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
msgid "Not available"
msgstr "Ii olamuttus"

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
"KMail ii gávdnan e-boastalisttu dán máhpas. Fertet ieš deavdit rievttes "
"čujuhusa."

#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
msgstr "Ii olamuttus."

#: managesievescriptsdialog.cpp:33
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Gieđahala sieve-skriptaid"

#: managesievescriptsdialog.cpp:45
msgid "Available Scripts"
msgstr "Olamuttus skriptat"

#: managesievescriptsdialog.cpp:121
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr ""

#: managesievescriptsdialog.cpp:140
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr ""

#: managesievescriptsdialog.cpp:165
msgid "Delete Script"
msgstr "Sihko skripta"

#: managesievescriptsdialog.cpp:166
msgid "Edit Script..."
msgstr "Doaimmat skripta …"

#: managesievescriptsdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Sihko skripta"

#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
msgstr "Ođđa skripta …"

#: managesievescriptsdialog.cpp:256
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr ""

#: managesievescriptsdialog.cpp:257
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Sihko sieve-skriptanannema"

#: managesievescriptsdialog.cpp:300
msgid "New Sieve Script"
msgstr ""

#: managesievescriptsdialog.cpp:301
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Čális ođđa sieve-skripta nama:"

#: managesievescriptsdialog.cpp:315
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr ""

#: managesievescriptsdialog.cpp:367
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr ""

#: managesievescriptsdialog.cpp:368
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr ""

#: messageactions.cpp:42
msgid ""
"_: Message->\n"
"&Reply"
msgstr "&Vástit"

#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:312
msgid "&Reply..."
msgstr "&Vástit …"

#: messageactions.cpp:52
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "Vástit čá&llái …"

#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:314
msgid "Reply to &All..."
msgstr "Vástit &buohkaide …"

#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:317
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Vástit e-boasta&listui …"

#: messageactions.cpp:69
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Vástit &siterenkeahttá …"

#: messageactions.cpp:73
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr ""

#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
msgstr "&Merke reivve"

#: messageactions.cpp:81
msgid "Mark Message as &Read"
msgstr "Merke &reivve lohkon"

#: messageactions.cpp:82
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "Merke válljejuvvon reivviid lohkon"

#: messageactions.cpp:86
msgid "Mark Message as &New"
msgstr "Merke reivve &ođđan"

#: messageactions.cpp:87
msgid "Mark selected messages as new"
msgstr "Merke válljejuvvon reivviid ođđan"

#: messageactions.cpp:91
msgid "Mark Message as &Unread"
msgstr "Merke reivve &logakeahttán"

#: messageactions.cpp:92
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "Merke válljejuvvon reivviid logakeahttán"

#: messageactions.cpp:98
msgid "Mark Message as &Important"
msgstr "Merke reivve &dehálažžan"

#: messageactions.cpp:101
msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Váldde eret mearkka «&Dehálaš reive»"

#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "Merke reivve &ođđan"

#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "Váldde eret mearkka «&Dehálaš reive»"

#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
msgstr "&Doaimmat dieđáhusa"

#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
"No suitable encoding could be found for your message.\n"
"Please set an encoding using the 'Options' menu."
msgstr ""
"Ii gávdnan heivvolaš kodema dán reivii.\n"
"Vállje kodema «Heivehus»-fálus."

#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
"this bug."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:640
msgid "Insecure Message Format"
msgstr "Eahpesihkaris reiveformáhtta"

#: messagecomposer.cpp:641
msgid "Use Inline OpenPGP"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:642
msgid "Use OpenPGP/MIME"
msgstr "Geavat OpenPGP/MIME"

#: messagecomposer.cpp:758
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
msgid "Sign Message?"
msgstr "Vuolláičále reivve?"

#: messagecomposer.cpp:764 messagecomposer.cpp:787
msgid ""
"_: to sign\n"
"&Sign"
msgstr "&Vuolláičále"

#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "&Ale vuolláičále"

#: messagecomposer.cpp:782
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:804
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Sádde vuolláičállinkeahttá?"

#: messagecomposer.cpp:809
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Sádde &vuolláičállinkeahttá"

#: messagecomposer.cpp:824
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:827
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&Vuolláičále buot osiid"

#: messagecomposer.cpp:831
msgid "&Sign"
msgstr "&Vuolláičále"

#: messagecomposer.cpp:833
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Váruhus vuolláicállinkeahtes reivves"

#: messagecomposer.cpp:835
msgid "Send &As Is"
msgstr "Sádde &reivdadankeahttá"

#: messagecomposer.cpp:873
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Luohttehahti ja gustojeaddji krypterenčoavdagat gávdnui buot "
"vuostáiváldiide.\n"
"Kryptere dán čoavdaga?"

#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "Kryptere reivve?"

#: messagecomposer.cpp:882
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "Vuolláičále ja &kryptere"

#: messagecomposer.cpp:885 messagecomposer.cpp:960
msgid "&Sign Only"
msgstr "Vuolláičále &dušše"

#: messagecomposer.cpp:886 messagecomposer.cpp:961
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Sádde &reivdadankeahttá"

#: messagecomposer.cpp:903
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:909
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "&Ale kryptere"

#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "Sádde krypterenkeahttá?"

#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:950
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:955
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&Kryptere buot osiid"

#: messagecomposer.cpp:957
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Váruhus krypterenkeahtes reivves"

#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
"anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eai buot bustávat gávdno válljejuvvon mearkarádjosis.<br><br>Háliidatgo "
"liikká sáddet reivve?</qt>"

#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Muhton mearkkat mannet duššai"

#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Láhppon mearkkat"

#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Rievdat kodema"

#: messagecomposer.cpp:2151
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
"bug."
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""

#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""

#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
msgstr "Ođđa máhppa"

#: newfolderdialog.cpp:69
#, c-format
msgid "New Subfolder of %1"
msgstr "«%1»:a ođđa vuollemáhppa"

#: newfolderdialog.cpp:85
msgid "Enter a name for the new folder."
msgstr ""

#: newfolderdialog.cpp:96
msgid "Mailbox &format:"
msgstr "&Boastaboksaformáhtta:"

#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
"per  message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""

#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
msgstr "&Máhppasisdoallu:"

#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""

#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
msgstr ""

#: newfolderdialog.cpp:170
msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
msgstr "Vállje guđe nammalánja siskobeallái máhppa ráhkaduvvo."

#: newfolderdialog.cpp:193
msgid "Please specify a name for the new folder."
msgstr "Čális ođđa máhpa nama."

#: newfolderdialog.cpp:194
msgid "No Name Specified"
msgstr "Ii makkárge namma"

#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
msgstr "<qt>In sáhttán ráhkadit máhpa: «<b>%1</b>», máhppa gávdno juo.</qt>"

#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
msgstr "<qt>Ii sáhttán ráhkadit <b>%1</b> máhpa.</qt>"

#: objecttreeparser.cpp:490
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Boastu krypteren-lassemoduvla."

#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:2130
msgid "Different results for signatures"
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:667
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Krypterenmohtor ii addán čabu teavstta ruovttoluotta."

#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Stáhtus: "

#: objecttreeparser.cpp:677
msgid "(unknown)"
msgstr "(amas)"

#: objecttreeparser.cpp:688 objecttreeparser.cpp:903
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
msgstr "Krypterenlassemoduvla «%1» ii leat válbmešuvvon."

#: objecttreeparser.cpp:692
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
msgstr "Krypterenlassemoduvla «%1» ii sáhte nannet vuolláičállagii."

#: objecttreeparser.cpp:697 objecttreeparser.cpp:911
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Ii gávdnan heivvolaš krypterenlassemoduvlla."

#: objecttreeparser.cpp:700
msgid ""
"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
"No %1 plug-in was found."
msgstr "%1 lassemoduvla ii gávdnon."

#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Reive lea vuolláčállon, muhto ii sáhte geahččalit jos vuolláičála gusto.<br /"
">Sivva lea: %1"

#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "Krypterejuvvon dáhtat eai čájehuvvo."

#: objecttreeparser.cpp:755
#, fuzzy
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &kryperejuvvon"

#: objecttreeparser.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Decrypt Message"
msgstr "&Kryptere reivve"

#: objecttreeparser.cpp:886 objecttreeparser.cpp:899 objecttreeparser.cpp:928
msgid "Encrypted data not shown."
msgstr "Krypterejuvvon dáhtat eai čájehuvvo."

#: objecttreeparser.cpp:889
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Krypteren lassemoduvla %1 ii sáhttán dekrypteret dáhtáid."

#: objecttreeparser.cpp:892
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Meattáhus: %1"

#: objecttreeparser.cpp:907
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Krypterenlassemoduvla «%1» ii sáhte dekrypteret reivviid."

#: objecttreeparser.cpp:1000
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
"trust the sender of this message then you can load the external references "
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Fuomáš:</b>Dát lea HTML-reive. Sihkkarvuođa dihte HTML-koda čájehuvvo "
"čabu teakstan. Jos luohtát sáddejeaddjái sáhtát oaidnit formatterejuvvon "
"HTML-čájeheami jos coahkkalat <a href=\"kmail:showHTML\">dása</a>."

#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Fuomáš:</b>Dát lea HTML-reive. Sihkkarvuođa dihte HTML-koda čájehuvvo "
"čabu teakstan. Jos luohtát sáddejeaddjái sáhtát oaidnit formatterejuvvon "
"HTML-čájeheami jos coahkkalat <a href=\"kmail:showHTML\">dása</a>."

#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
msgstr "Sádde reivve viidáseabbut"

#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
msgstr "Ándagassii, ii sáhttán sisafievrridit duođaštusa<br>Sivva: %1"

#: objecttreeparser.cpp:1668
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Dán reivves eai lean duođaštusat."

#: objecttreeparser.cpp:1671
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Duođaštusa sisafievrridanstáhtus:"

#: objecttreeparser.cpp:1674
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new certificate was imported.\n"
"%n new certificates were imported."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:1677
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
"%n certificates were unchanged."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 new secret key was imported.\n"
"%n new secret keys were imported."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
"%n secret keys were unchanged."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:1692
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "Eai leat bienat duođaštussisafievrrideamis olamuttus."

#: objecttreeparser.cpp:1695
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Duođaštusa sisafievrridanbienat:"

#: objecttreeparser.cpp:1698
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Filtii: %1 (%2)"

#: objecttreeparser.cpp:1703
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
msgstr "Ođđa dahje rievdaduvvon: %1 (suollemas čoavdda olamuttus)"

#: objecttreeparser.cpp:1706
#, c-format
msgid "New or changed: %1"
msgstr "Ođđa dahje rievdaduvvon: %1"

#: objecttreeparser.cpp:2112
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Meattáhus: Vuolláičála ii leat nannejuvvon"

#: objecttreeparser.cpp:2115
msgid "Good signature"
msgstr "Dohkálaš vuolláičála"

#: objecttreeparser.cpp:2118
msgid "<b>Bad</b> signature"
msgstr "<b>Dohkemeahttun</b> vuolláičála"

#: objecttreeparser.cpp:2121
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Ii leat almmolaš čoavdda mii nanne vuolláičállaga"

#: objecttreeparser.cpp:2124
msgid "No signature found"
msgstr "Ii gávdnan vuolláičála"

#: objecttreeparser.cpp:2127
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Filtii nannedettiin vuolláičállaga"

#: objecttreeparser.cpp:2150
msgid "No status information available."
msgstr "Stáhtusdieđut eai leat olamuttus."

#: objecttreeparser.cpp:2157 objecttreeparser.cpp:2241
msgid "Good signature."
msgstr "Dohkálaš vuolláičála."

#: objecttreeparser.cpp:2178
msgid "One key has expired."
msgstr "Okta čoavdda lea boarásmuvvan."

#: objecttreeparser.cpp:2182
msgid "The signature has expired."
msgstr "Vuolláičála lea boarásmuvvan."

#: objecttreeparser.cpp:2187
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Ii sáhttán nannet: Čoavdda váilu"

#: objecttreeparser.cpp:2194
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL ii leat olamuttus."

#: objecttreeparser.cpp:2198
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "Olamuttus CRL lea menddo boaris."

#: objecttreeparser.cpp:2202
msgid "A policy was not met."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2206
msgid "A system error occurred."
msgstr "Vuogádatmeattáhus dáhpáhuvai."

#: objecttreeparser.cpp:2217
msgid "One key has been revoked."
msgstr "Okta čoavdda lea ruovttoluotta gessejuvvon."

#: objecttreeparser.cpp:2243
msgid "<b>Bad</b> signature."
msgstr "<b>Dohkemeahttun</b> vuolláičála."

#: objecttreeparser.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Invalid signature."
msgstr "&Geavat vuolláičállaga"

#: objecttreeparser.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Ii sáhte nannet vuolláičállaga danne go dieđut váilojit. %1"

#: objecttreeparser.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Signature is valid."
msgstr "Vuolláičállagat"

#: objecttreeparser.cpp:2283
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2287
msgid "Unknown signature state"
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "[Bienat]"

#: objecttreeparser.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "No Audit Log available"
msgstr "Ii olamuttus"

#: objecttreeparser.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
msgstr "Meattáhus vieččadettiin reivviid bálvvás."

#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
"Show Audit Log"
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "[Bienat]"

#: objecttreeparser.cpp:2357 objecttreeparser.cpp:2359
msgid "Encapsulated message"
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &kryperejuvvon"

#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
msgstr "Krypterejuvvon reivve:"

#: objecttreeparser.cpp:2372
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Krypterejuvvon reive (dekrypteren ii leat vejolaš)"

#: objecttreeparser.cpp:2374
#, c-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Sivva: %1"

#: objecttreeparser.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Ii sáhte geahččalit jos vuolláičála gusto."

#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
msgstr "[Bienat]"

#: objecttreeparser.cpp:2477 objecttreeparser.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "certificate"
msgstr "Duođaštusat"

#: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511
msgid "Warning:"
msgstr "Váruhus:"

#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
msgstr "vuolggaheaddji: "

#: objecttreeparser.cpp:2494
msgid "stored: "
msgstr "vurkejuvvon: "

#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
"it to the sender's address %2."
msgstr ""

#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Ii sáhte nannet vuolláičállaga danne go dieđut váilojit. %1"

#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2631
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Reive vuolláičállojuvui amas čoavdagiin."

#: objecttreeparser.cpp:2555 objecttreeparser.cpp:2669
#: objecttreeparser.cpp:2713
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "%1 lea vuolláičállán reivve."

#: objecttreeparser.cpp:2562 objecttreeparser.cpp:2571
#: objecttreeparser.cpp:2582
#, c-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Reive vuolláičállojuvvui %1 čoavdagiin."

#: objecttreeparser.cpp:2565
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Reive vuolláičállui %1, %2 čoavdagiin."

#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "%3 vuolláičálii reivve %1, %2 čoavdagiin."

#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "%2 vuolláičálii reivve %1 čoavdagiin."

#: objecttreeparser.cpp:2623
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Reive vuolláičálloi %1, amas čoavdagiin %2."

#: objecttreeparser.cpp:2627
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Reive vuolláičállojuvvui amas čoavdagiin, %1."

#: objecttreeparser.cpp:2633
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Ii sáhte geahččalit jos vuolláičála gusto."

#: objecttreeparser.cpp:2665 objecttreeparser.cpp:2709
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "%2 vuolláičálii reivve (Čoavdda-ID: %1)."

#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Vuolláicála gusto, muhto ii dieđe jos čoavdda gusto."

#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Vuolláicála gusto ja čoavdda lea veaháš luohttehahtti."

#: objecttreeparser.cpp:2683
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Vuolláicála gusto ja čoavdda lea luohttehahtti"

#: objecttreeparser.cpp:2687
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Vuolláicála gusto ja čoavdda lea aibbas luohttehahtti."

#: objecttreeparser.cpp:2691
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Vuolláicála gusto, muhto čoavdda ii leat luohttehahtti."

#: objecttreeparser.cpp:2715
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Váruhus: Vuolláičála lea dohkemeahttun."

#: objecttreeparser.cpp:2739
msgid "End of signed message"
msgstr "Vuolláičállon reivve loahppa"

#: objecttreeparser.cpp:2745
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Krypterejuvvon reivve loahppa"

#: objecttreeparser.cpp:2752
msgid "End of encapsulated message"
msgstr ""

#: partNode.cpp:505
msgid "internal part"
msgstr "siskkildas oassi"

#: partNode.cpp:507
msgid "body part"
msgstr "reivegorut"

#: popaccount.cpp:373
#, c-format
msgid "Could not execute precommand: %1"
msgstr "Ii sáhttán vuodjit ovdagohččuma: %1"

#: popaccount.cpp:374
msgid "KMail Error Message"
msgstr "KMail-meattáhusdieđáhus"

#: popaccount.cpp:383
msgid "Source URL is malformed"
msgstr "Boastohámát gáldo-URL"

#: popaccount.cpp:384
msgid "Kioslave Error Message"
msgstr "Kiosláva meattáhus dieđáhus"

#: popaccount.cpp:495
msgid ""
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
"the server KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
"properly."
msgstr ""

#: popaccount.cpp:752
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""

#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
msgstr ""

#: popaccount.cpp:905
msgid ""
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
"server)."
msgstr ""

#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
msgstr ""

#: popaccount.cpp:949
msgid "Unable to complete LIST operation."
msgstr "Ii veadján čađahit LIST doaimma"

#: popaccount.cpp:950
msgid "Invalid Response From Server"
msgstr "Gustuhis vástádus bálvvás"

#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""

#: quotajobs.h:76
msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""

#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
msgstr "Čiegus máŋggus"

#: recipientseditor.cpp:109
msgid "<Undefined RecipientType>"
msgstr "<Ii definerejuvvon vuostáiváldišládja>"

#: recipientseditor.cpp:159
msgid "Select type of recipient"
msgstr "Vállje vuostáiváldišlája"

#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""

#: recipientseditor.cpp:183
msgid "Remove recipient line"
msgstr "Váldde eret vuostáiváldilinnjá"

#: recipientseditor.cpp:739
msgid "<b>To:</b><br/>"
msgstr ""

#: recipientseditor.cpp:740
msgid "<b>CC:</b><br/>"
msgstr ""

#: recipientseditor.cpp:741
msgid "<b>BCC:</b><br/>"
msgstr ""

#: recipientseditor.cpp:768
msgid "Save List..."
msgstr "Vurke listtu …"

#: recipientseditor.cpp:774
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "Vurke vuostáiváldit distribušuvdnalistun"

#: recipientseditor.cpp:779
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Vállje vuostáiváldiid čujuhusgirjjis"

#: recipientseditor.cpp:812
msgid "No recipients"
msgstr "Ii oktage vuostáiváldi"

#: recipientseditor.cpp:813
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 recipient\n"
"%n recipients"
msgstr ""
"Okta vuostáiváldi\n"
"%n vuostáiváldi"

#: recipientseditor.cpp:917
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
msgstr ""

#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 email address\n"
"%n email addresses"
msgstr ""
"Okta e-boastačujuhus\n"
"%n e-boastačujuhusa"

#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
#, c-format
msgid "Distribution List %1"
msgstr "Distribušuvdnalistu %1"

#: recipientspicker.cpp:352
msgid "Select Recipient"
msgstr "Vállje vuostáiváldi"

#: recipientspicker.cpp:360
msgid "Address book:"
msgstr "Čujuhusgirji:"

#: recipientspicker.cpp:380
msgid "&Search:"
msgstr "&Oza:"

#: recipientspicker.cpp:388
msgid "->"
msgstr "->"

#: recipientspicker.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Ohcankriteriat"

#: recipientspicker.cpp:411
msgid "Add as To"
msgstr "Lasit Vuostáiváldin"

#: recipientspicker.cpp:415
msgid "Add as CC"
msgstr "Lasit Máŋgosin"

#: recipientspicker.cpp:419
msgid "Add as BCC"
msgstr "Lasit Čiegus máŋgosin"

#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
msgstr "Buot"

#: recipientspicker.cpp:469
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Distribušuvdnalisttut"

#: recipientspicker.cpp:470
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Válljejuvvon vuostáiváldit"

#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection.\n"
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""

#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
msgstr ""

#: redirectdialog.cpp:61
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
msgstr ""

#: redirectdialog.cpp:72
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
msgstr ""

#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
"all available addresses."
msgstr ""

#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
msgstr ""

#: redirectdialog.cpp:117
msgid "Empty Redirection Address"
msgstr ""

#: regexplineedit.cpp:83
msgid "Edit..."
msgstr "Doaimmat …"

#: renamejob.cpp:169
msgid "Error while renaming a folder."
msgstr "Filtii máhpa nama rievdadettiin."

#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
msgid "contains"
msgstr "sisttisdoallá"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
msgid "does not contain"
msgstr "ii sisttisdoala"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
msgid "equals"
msgstr "lea seammá go"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
msgid "does not equal"
msgstr "ii leat ovttamáđu"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
msgid "matches regular expr."
msgstr "heive virolaš cealkagii."

#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
msgid "does not match reg. expr."
msgstr "ii heive virolaš cealkagii"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
msgid "is in address book"
msgstr "lea čujuhusgirjjis"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
msgid "is not in address book"
msgstr "ii leat čujuhusgirjjis"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
msgid "is in category"
msgstr "lea kategoriijas"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
msgid "is not in category"
msgstr "ii leat kategoriijas"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
msgid "has an attachment"
msgstr "mas lea mielddus"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
msgid "has no attachment"
msgstr "mas ii leat mielddus"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
msgid "is"
msgstr "lea"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
msgid "is not"
msgstr "ii leat"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
msgid "is equal to"
msgstr "lea ovttamađu"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
msgid "is not equal to"
msgstr "ii leat ovttamađu"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
msgid "is greater than"
msgstr "lea stuorát go"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
msgid "is less than or equal to"
msgstr "lea seamma stuoris dahje unnit go"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
msgid "is less than"
msgstr "lea unnit go"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "lea seamma stuoris dahje stuorát go"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
msgid " bytes"
msgstr " stávvala"

#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
#: warningconfiguration.ui:266
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " beaivvit"

#: searchjob.cpp:253
msgid ""
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
"search?"
msgstr ""

#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
msgstr "Joatkke ohcama"

#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
msgid "&Search"
msgstr "&Oza"

#: searchjob.cpp:269
msgid "Downloading emails from IMAP server"
msgstr "Viežžamin e-boastta IMAP-bálvvás"

#: searchjob.cpp:351
msgid "Error while searching."
msgstr "Filtii ozadettiin."

#: searchwindow.cpp:111
msgid "Find Messages"
msgstr "Gávnna reivviid"

#: searchwindow.cpp:141
msgid "Search in &all local folders"
msgstr "Oza buot &báikkálaš máhpain"

#: searchwindow.cpp:146
msgid "Search &only in:"
msgstr "Oza &dušše:"

#: searchwindow.cpp:157
msgid "I&nclude sub-folders"
msgstr "&Vuollemáhpain maid"

#: searchwindow.cpp:225
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Sáddejeaddji/Vuostáiváldi"

#: searchwindow.cpp:250
msgid "Search folder &name:"
msgstr "Oza &máhppanama:"

#: searchwindow.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Op&en Search Folder"
msgstr "Sihko ohcama"

#: searchwindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Open &Message"
msgstr "Raba reivve"

#: searchwindow.cpp:275
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "VeahkaGuhkesTeaksta …"

#: searchwindow.cpp:276
msgid "Ready."
msgstr "Geargan."

#: searchwindow.cpp:357
msgid "Clear Selection"
msgstr "Sálke merkejuvvon"

#: searchwindow.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"_n: %n message searched\n"
"%n messages searched"
msgstr ""
"%n reive ohcon\n"
"%n reivve ohcon"

#: searchwindow.cpp:419
msgid "Done."
msgstr "Geargan."

#: searchwindow.cpp:420
msgid ""
"_n: %n match in %1\n"
"%n matches in %1"
msgstr ""

#: searchwindow.cpp:423
msgid "Search canceled."
msgstr "Ohcan orustahttojuvvon"

#: searchwindow.cpp:424
msgid ""
"_n: %n match so far in %1\n"
"%n matches so far in %1"
msgstr ""

#: searchwindow.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"_n: %n message\n"
"%n messages"
msgstr ""
"%n reive\n"
"%n reivve"

#: searchwindow.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""

#: searchwindow.cpp:430
msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
msgstr "Ohcamin %1:s (%2 ohcojuvvon dán rádjái)"

#: sieveconfig.cpp:70
msgid "&Server supports Sieve"
msgstr "&Bálvá doarju Sieve"

#: sieveconfig.cpp:77
msgid "&Reuse host and login configuration"
msgstr ""

#: sieveconfig.cpp:88
msgid "Managesieve &port:"
msgstr ""

#: sieveconfig.cpp:96
msgid "&Alternate URL:"
msgstr "&Eavttolaš URL:"

#: sievedebugdialog.cpp:190
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:204
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:256
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:257
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:278
msgid ""
"(Account is not an IMAP account)\n"
"\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:298
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
"(This script is empty.)\n"
"\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:325
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:341
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:354
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "Olamuttus Sieve-skriptaid:\n"

#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:366
msgid ""
"Active script: %1\n"
"\n"
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""

#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""

#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
msgstr "&Geavat vuolláičállaga"

#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""

#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""

#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "Teakstagiettis dás vuolábealde"

#: signatureconfigurator.cpp:74
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"File"
msgstr "Fiila"

#: signatureconfigurator.cpp:76
msgid ""
"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
"Output of Command"
msgstr "Gohččonbohtosis"

#: signatureconfigurator.cpp:79
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "&Viečča vuolláičálateavstta dáppe:"

#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr ""

#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""

#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
msgstr "A&tte fiilla:"

#: signatureconfigurator.cpp:131
msgid "Edit &File"
msgstr "Doaimmat &fiilla"

#: signatureconfigurator.cpp:132
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr "Rahpá meroštuvvon fiilla čállinprográmmas."

#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
"\"ksig -random\"."
msgstr ""

#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "A&tte gohččuma:"

#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
#: simplefoldertree.h:238
msgid "Path"
msgstr "Bálggis"

#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Ođđa mearkkuš:"

#: simplestringlisteditor.cpp:214
msgid "New Value"
msgstr "Ođđa árvu"

#: simplestringlisteditor.cpp:235
msgid "Change Value"
msgstr "Muhte árvvu"

#: snippetdlg.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sh&ortcut:"
msgstr "Njuolggobálggis:"

#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
msgid "GROUP"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Snippet %1"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Lasit konto"

#: snippetwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"<qt>Háliidat go duođaid váldit identitehta nammaduvvon <b>«%1»</b> eret?</qt>"

#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Doaimmat skripta …"

#: snippetwidget.cpp:290
msgid "Edit Group"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Edit &group..."
msgstr "Doaimmat skripta …"

#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Doaimmat …"

#: snippetwidget.cpp:553
msgid "Text Snippets"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Add Snippet..."
msgstr "Lasit merkoša …"

#: snippetwidget.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Add G&roup..."
msgstr "Lasit merkoša …"

#: snippetwidget.cpp:589
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr ""

#: snippetwidget.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Make value &default"
msgstr "&Geavat standárdan"

#: subscriptiondialog.cpp:376
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
"Do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""

#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Enable Subscriptions?"
msgstr "Bija diŋgoma johtui"

#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Enable"
msgstr "Geavat"

#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Ale geavat"

#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr ""
"Ii sáhte rahpat «%1» fiilla:\n"
"%2"

#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Vuostáiváldi: "

#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "Máŋggus: "

#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
msgstr "Mielddus: %1"

#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
msgstr ""
"Ovdagohččun gearggai kodan %1:\n"
"%2"

#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
msgstr ""

#: templateparser.cpp:1181
msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
msgstr ""

#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
#, c-format
msgid "Cannot write to process stdin: %1"
msgstr ""

#: templateparser.cpp:1204
#, c-format
msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"----------  %1  ----------\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:392
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"----------  %1  ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"From: %OFROMADDR\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:511
msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:520
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:530
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""

#: templatesconfiguration.cpp:541
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
"----------  Forwarded Message  ----------\n"
"\n"
"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"From: %OFROMADDR\n"
"%OADDRESSEESADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Insert Command..."
msgstr "&Lasihangohččun …"

#: templatesinsertcommand.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Insert Command..."
msgstr "&Lasihangohččun …"

#: templatesinsertcommand.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Original Message"
msgstr "Álgovuolggálaš reive"

#: templatesinsertcommand.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Quoted Message"
msgstr "Bargolistoreive"

#: templatesinsertcommand.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Message Text as Is"
msgstr "Reivve teaksta nugo lea"

#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Message Id"
msgstr "Reive-id"

#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
msgid "Date in Short Format"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
msgid "Date in C Locale"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
msgid "Day of Week"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
msgid "Time"
msgstr "Áigi"

#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
msgid "Time in Long Format"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
msgid "Time in C Locale"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
#, fuzzy
msgid "To Field Address"
msgstr "Vuostáiváldi-gietti čujuhus"

#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
#, fuzzy
msgid "To Field Name"
msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama"

#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
#, fuzzy
msgid "To Field First Name"
msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama"

#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
#, fuzzy
msgid "To Field Last Name"
msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama"

#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
#, fuzzy
msgid "CC Field Address"
msgstr "CC-gietti čujuhus"

#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
#, fuzzy
msgid "CC Field Name"
msgstr "CC-gietti namma"

#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
#, fuzzy
msgid "CC Field First Name"
msgstr "CC-gietti namma"

#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
#, fuzzy
msgid "CC Field Last Name"
msgstr "CC-gietti namma"

#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
#, fuzzy
msgid "From Field Address"
msgstr "Vuostáiváldi-gietti čujuhus"

#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
#, fuzzy
msgid "From Field Name"
msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama"

#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
msgid "From Field First Name"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
#, fuzzy
msgid "From Field Last Name"
msgstr "Vuostáiváldi-gietti nama"

#: templatesinsertcommand.cpp:142
msgid "Addresses of all original recipients"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Quoted Headers"
msgstr "Váldde eret bajilčállaga"

#: templatesinsertcommand.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Headers as Is"
msgstr "Oaivvit nugo lea"

#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Header Content"
msgstr "Oaivvi sisdoallu"

#: templatesinsertcommand.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Current Message"
msgstr "Dálá reive"

#: templatesinsertcommand.cpp:256
msgid "Process With External Programs"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Insert Result of Command"
msgstr "Lasihangohččun"

#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Insert File Content"
msgstr "Bija sisa fiilla sisdoalu"

#: templatesinsertcommand.cpp:296
msgid "DNL"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Template Comment"
msgstr "Málle sisdoallu"

#: templatesinsertcommand.cpp:304
#, fuzzy
msgid "No Operation"
msgstr "Bálvadoaibma"

#: templatesinsertcommand.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Clear Generated Message"
msgstr "Sálke genererejuvvon dieđu"

#: templatesinsertcommand.cpp:312
msgid "Turn Debug On"
msgstr ""

#: templatesinsertcommand.cpp:316
msgid "Turn Debug Off"
msgstr ""

#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Ii maidege maid gáhtat."

#: urlhandlermanager.cpp:482
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Suova HTML-čájeheami dán reivve várás."

#: urlhandlermanager.cpp:484
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Soava dán reivve oktavuođas viežžat olgguldas bájuhusaid interneahtas"

#: urlhandlermanager.cpp:486
msgid "Work online."
msgstr ""

#: urlhandlermanager.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Decrypt message."
msgstr "Krypterejuvvon reivve:"

#: urlhandlermanager.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Show signature details."
msgstr "Ii gávdnan vuolláičála"

#: urlhandlermanager.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Hide signature details."
msgstr "Dohkálaš vuolláičála."

#: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Vurke mildosa nugo"

#: urlhandlermanager.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Show attachment list"
msgstr "Čájet mielddusgovaža"

#: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text."
msgstr ""

#: urlhandlermanager.cpp:531
msgid "Collapse quoted text."
msgstr ""

#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Ii sáhttán álggahit duođaštusgieđahalli. Dárkkis sajáiduhttima."

#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Čájet 0x%1 duođaštusa"

#: urlhandlermanager.cpp:693
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
msgstr "Mielddus nr. %1 (namakeahttá)"

#: urlhandlermanager.cpp:724
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""

#: util.h:208
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fiila nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo buhttet dan?"

#: util.h:210
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Buhttet?"

#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
"\n"
"email: <email address of vacation replacement>\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.:  +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- <enter your name and email address here>\n"
msgstr ""

#: vacation.cpp:612
msgid ""
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
"extensions;\n"
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""

#: vacation.cpp:622
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Heivet eretdieđuid"

#: vacation.cpp:632
msgid ""
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
"Default values will be used."
msgstr ""

#: vacation.cpp:657
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""

#: vacation.cpp:658
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr ""

#: vacation.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Badjelgeahča"

#: vacationdialog.cpp:56
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "Heivet luopmodieđuid maid sáddet:"

#: vacationdialog.cpp:62
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "Bija johtui &luopmodieđuid"

#: vacationdialog.cpp:78
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "&Sádde dieđáhusaid dušše maŋŋá:"

#: vacationdialog.cpp:84
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "&Sádde dieđáhusaid dáid čujuhusaide:"

#: vacationdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Ale &kryptere reivviid"

#: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""

#: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer"
msgstr "VCard-čájeheaddji"

#: vcardviewer.cpp:46
msgid "&Import"
msgstr "&Sisafievrrit"

#: vcardviewer.cpp:46
msgid "&Next Card"
msgstr "&Boahtte goarta"

#: vcardviewer.cpp:46
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Ovddit goarta"

#: vcardviewer.cpp:70
msgid "Failed to parse vCard."
msgstr "Filtii dulkot vCarda."

#: xfaceconfigurator.cpp:91
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "&Sádde gova juohke reivves"

#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""

#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr ""

#: xfaceconfigurator.cpp:116
msgid ""
"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
"External Source"
msgstr "olgguldas gáldus"

#: xfaceconfigurator.cpp:118
msgid ""
"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
"Input Field Below"
msgstr "teakstagiettis dás vuolábealde"

#: xfaceconfigurator.cpp:120
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "&Viečča gova dáppe:"

#: xfaceconfigurator.cpp:147
msgid "Select File..."
msgstr "Vállje fiilla …"

#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
"helps improve the result."
msgstr ""

#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Lasit čujuhusgirjjis"

#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
"address book entry."
msgstr ""

#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""

#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr "Čális sáhtedohko X-Face-streaŋgga dán gieddái."

#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""

#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr ""

#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
#: xfaceconfigurator.cpp:261
msgid "No Picture"
msgstr "Ii leat govva"

#: xfaceconfigurator.cpp:261
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr ""

#: composercryptoconfiguration.ui:24
#, no-c-format
msgid "Signing"
msgstr "Vuolláičállimin"

#: composercryptoconfiguration.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically sign messages"
msgstr "Automáhtalaččat &vuolláičále reivviid"

#: composercryptoconfiguration.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
"individually."
msgstr ""
"Jos merket dán molssaeavttu, de buot reivvet automáhtalaččat "
"vuolláičállojit. Dieđusge lea vejolaš válljet jos gálggat vuolláičállit "
"juohke reivve vai ii."

#: composercryptoconfiguration.ui:48
#, no-c-format
msgid "Encrypting"
msgstr "Krypteren"

#: composercryptoconfiguration.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""

#: composercryptoconfiguration.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""

#: composercryptoconfiguration.ui:70
#, no-c-format
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
msgstr "Čájet vuolláicállon/krypterejuvvon teavstta go leat geargan"

#: composercryptoconfiguration.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
msgstr ""

#: composercryptoconfiguration.ui:81
#, no-c-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &kryperejuvvon"

#: composercryptoconfiguration.ui:87
#, no-c-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr ""

#: composercryptoconfiguration.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"<p>\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: composercryptoconfiguration.ui:103
#, no-c-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr ""

#: composercryptoconfiguration.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""

#: composercryptoconfiguration.ui:114
#, no-c-format
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
msgstr "Kryptere reivviid automáhtalaččat &go lea vejolaš."

#: composercryptoconfiguration.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
"to disable the automatic encryption for each message individually."
msgstr ""
"<qt><p>Go dát molssaeaktu lea válljejuvvon, de juohke reivve maid sáddet "
"krypterejuvvo jos lea vejolaš ja jos dan háliidat. Sáhtát dieđusge ieš "
"válljet guđe reivviid krypteret.</p></qt>"

#: composercryptoconfiguration.ui:125
#, no-c-format
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
msgstr ""

#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
#, no-c-format
msgid "How does this work?"
msgstr ""

#: customtemplates_base.ui:234
#, no-c-format
msgid "Universal"
msgstr "Universála"

#: customtemplates_base.ui:239
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Vástit"

#: customtemplates_base.ui:244
#, no-c-format
msgid "Reply to All"
msgstr "Vástit buohkaide"

#: customtemplates_base.ui:249
#, no-c-format
msgid "Forward"
msgstr "Sádde viidáseabbut"

#: customtemplates_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Shortc&ut:"
msgstr ""

#: customtemplates_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Template type:"
msgstr ""

#: customtemplates_kfg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Template content"
msgstr "Málle sisdoallu"

#: customtemplates_kfg.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Template shortcut"
msgstr ""

#: customtemplates_kfg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Template type"
msgstr ""

#: folderpropertiesdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Máhpa iešvuođat"

#: folderpropertiesdialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Folder holds a &mailing list"
msgstr "&Máhppa sisttisdoalla e-boastalisttu"

#: folderpropertiesdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "List &address:"
msgstr "Listtu e-&boastačujuhus:"

#: folderpropertiesdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "N&ormal:"
msgstr "&Dábálaš:"

#: folderpropertiesdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Unr&ead:"
msgstr "&Logakeahtes:"

#: folderpropertiesdialog.ui:269
#, no-c-format
msgid "Message Expiring"
msgstr "Reiveboarásmahttin"

#: folderpropertiesdialog.ui:283
#, no-c-format
msgid "E&xpire after:"
msgstr "&Boarásmahte maŋŋá:"

#: folderpropertiesdialog.ui:311
#, no-c-format
msgid "Expire &read messages"
msgstr "Boarásmahte &lohkon reivviid"

#: folderpropertiesdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Expire a&fter:"
msgstr "Boarásmahte &maŋŋá:"

#: folderpropertiesdialog.ui:350
#, no-c-format
msgid "Expire &unread messages"
msgstr "Boarásmahte &logakeahtes reivviid"

#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid "Day(s)"
msgstr "beaivi/beaivvit"

#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
#, no-c-format
msgid "Week(s)"
msgstr "vahkku/vahkut"

#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
#, no-c-format
msgid "Month(s)"
msgstr "mánnu/mánut"

#: folderpropertiesdialog.ui:451
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Erenoamáš"

#: folderpropertiesdialog.ui:462
#, no-c-format
msgid "Sender identit&y:"
msgstr "Sáddejeaddji identi&tehta:"

#: folderpropertiesdialog.ui:483
#, no-c-format
msgid "&Storage format:"
msgstr "&Vurkenformáhtta:"

#: folderpropertiesdialog.ui:494
#, no-c-format
msgid "&List displays:"
msgstr "&Listočájeheamit:"

#: kmail.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
"found folder."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:86
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
"checks.\"\n"
"           \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
"value set here."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:101
#, no-c-format
msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Policy for showing the system tray icon"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "Verbose new mail notification"
msgstr "Muittuhus ođđa e-boasta boađedettiin"

#: kmail.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
"a simple 'New mail arrived' message."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "Mearrit čállin&prográmma:"

#: kmail.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "G&eavat eará čállinprográmma go KMail:a iežas"

#: kmail.kcfg:157
#, no-c-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Enable groupware functionality"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:173
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
"this option."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
"setting this option."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming"
msgstr "Automáhtalaš bovdehussádden"

#: kmail.kcfg:185
#, no-c-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:191
#, no-c-format
msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
"modifying it by hand."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:214
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:219
#, no-c-format
msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:224
#, no-c-format
msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:233
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:238
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:244
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
"          \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
"only \"\n"
"          \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
"regular \"\n"
"          \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:260
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:265
#, no-c-format
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:283
#, no-c-format
msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:292
#, no-c-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Maximal number of connections per host"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:300
#, no-c-format
msgid ""
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:308
#, no-c-format
msgid "Show quick search line edit"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:309
#, no-c-format
msgid ""
"This option enables or disables the search line edit above the message list "
"which can be used to quickly search the information shown in the message "
"list."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:321
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:325
#, no-c-format
msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
"Doalat álgovuolggalaš mearkaráiddu vástidettiin dahje viidáseabbut "
"sáddedettiin (jos lea vejolaš)"

#: kmail.kcfg:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "A&utomáhtalaččat lasit vuolláičállaga"

#: kmail.kcfg:336
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
"as well.\n"
"        "
msgstr ""
"Muitte dán identitehta, vai geavahuvvo ođđasit «Ođđa reivve»-láses.\n"
"          "

#: kmail.kcfg:341
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
"composer windows as well."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
"windows as well."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
"as well.\n"
"        "
msgstr ""
"Muitte dán identitehta, vai geavahuvvo ođđasit «Ođđa reivve»-láses.\n"
"          "

#: kmail.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "Linnját &máhcojuvvojit dán čuolddas:"

#: kmail.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas"

#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
#, no-c-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:390
#, no-c-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Vállje dán molssaeavttu vai Outlook™ ipmirda mielddusnamaid main leat "
"mearkkat mat eai leat eŋgelasgielas"

#: kmail.kcfg:416
#, no-c-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:417
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:422
#, no-c-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:443
#, no-c-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Autovurkengaskkadat:"

#: kmail.kcfg:444
#, no-c-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Insert signatures above quoted text"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:455
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
msgstr "Buhtte oahpis &prefivssaid «Va:»:ain"

#: kmail.kcfg:462
#, no-c-format
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
msgstr "Buhtte oahpes prefivssaid «&SV:»:ain"

#: kmail.kcfg:466
#, no-c-format
msgid "Use smart &quoting"
msgstr "&Geavat jierbmás bájuhusa"

#: kmail.kcfg:470
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "Vuolláičála lea boarásmuvvan."

#: kmail.kcfg:474
#, no-c-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:479
#, no-c-format
msgid "Type of addressee selector"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:480
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
"        CC and BCC."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Type of recipients editor"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:490
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
"        CC and BCC."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:506
#, no-c-format
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
"inline."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:516
#, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:521
#, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:528
#, no-c-format
msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:557
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
msgstr ""
"Doalat álgovuolggalaš mearkaráiddu vástidettiin dahje viidáseabbut "
"sáddedettiin (jos lea vejolaš)"

#: kmail.kcfg:572
#, no-c-format
msgid ""
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:578
#, no-c-format
msgid ""
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:584
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
"replaced by emoticons (small pictures)."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:589
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
"the levels of quoted text."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:592
#, no-c-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:601
#, no-c-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show current message sender time"
msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &kryperejuvvon"

#: kmail.kcfg:613
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show user agent in fancy headers"
msgstr "Čájet &ruskaboastastáhtusa fárddalaš reivebajilčállagiin"

#: kmail.kcfg:619
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:628
#, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:633
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:647
#, no-c-format
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:648
#, no-c-format
msgid ""
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:654
#, no-c-format
msgid "Phrases has been converted to templates"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:655
#, no-c-format
msgid "Old phrases have been converted to templates"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:659
#, no-c-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Reivemálle ođđa reivve várás"

#: kmail.kcfg:664
#, no-c-format
msgid "Message template for reply"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:669
#, no-c-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:674
#, no-c-format
msgid "Message template for forward"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:679
#, no-c-format
msgid "Quote characters"
msgstr ""

#: kmail.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:692
#, no-c-format
msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:696
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""

#: kmail.kcfg:704
#, no-c-format
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
"starting KMail."
msgstr ""

#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mana"

#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
#, no-c-format
msgid "F&older"
msgstr "&Máhppa"

#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Reive"

#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
#, no-c-format
msgid "Reply Special"
msgstr ""

#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
#, no-c-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Sádde viidáset:"

#: kmcomposerui.rc:102
#, no-c-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-neavvoholga"

#: smimeconfiguration.ui:24
#, no-c-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:38
#, no-c-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:49
#, no-c-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:68
#, no-c-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:94
#, no-c-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Sáddes &iežat duođaštusa"

#: smimeconfiguration.ui:136
#, no-c-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:147
#, no-c-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Ale goassege dárkkis CRL:a"

#: smimeconfiguration.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:158
#, no-c-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:169
#, no-c-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:183
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:224
#, no-c-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:232
#, no-c-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
"nowhere.com:3128."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:253
#, no-c-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used.  With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:268
#, no-c-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:279
#, no-c-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:282
#, no-c-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:307
#, no-c-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used.  With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:326
#, no-c-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr ""

#: smimeconfiguration.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""

#: snippetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr ""

#: snippetdlgbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Lasi&t …"

#: snippetdlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr ""

#: snippetdlgbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "&Joavkoprográmma"

#: snippetsettingsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Máhcat fontaheivehusaid"

#: snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""

#: snippetsettingsbase.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "rájahis"

#: templatesconfiguration_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "TemplatesConfiguration"
msgstr "TemplatesConfiguration"

#: templatesconfiguration_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Vástit sáddejeaddjái"

#: templatesconfiguration_base.ui:172
#, no-c-format
msgid "Reply to All / Reply to List"
msgstr ""

#: templatesconfiguration_base.ui:215
#, no-c-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Sádde reivve viidáseabbut"

#: warningconfiguration.ui:24
#, no-c-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Várre &ovdal go sádde reivviid mat eai leat vuolláičállon"

#: warningconfiguration.ui:30
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:68
#, no-c-format
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
msgstr "4Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas"

#: warningconfiguration.ui:74
#, no-c-format
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:90
#, no-c-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:104
#, no-c-format
msgid "For signing"
msgstr "Vuolláičállimii"

#: warningconfiguration.ui:115
#, no-c-format
msgid "For encryption"
msgstr "Kryperemii"

#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
#, no-c-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Vállje galle beaivvi dáppe"

#: warningconfiguration.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:294
#, no-c-format
msgid "For root certificates:"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:305
#, no-c-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:316
#, no-c-format
msgid "For end-user certificates/keys:"
msgstr ""

#: warningconfiguration.ui:388
#, no-c-format
msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
msgstr ""

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
msgstr ""

#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>… ahte sáhtát sillet sáddejeaddji, vuostáiválddi, fáttá ja e-boastalisttu "
"doaimmain <em>Reaiddut-&gtRáhkat&nbsp;silli</em>?</p>\n"

#: tips:17
msgid ""
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
"header</em> filter action? Just use\n"
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
msgstr ""

#: tips:46
msgid ""
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
msgstr ""

#: tips:55
msgid ""
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
msgstr ""

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>… ahte sáhtát sillet HTML-reivviid njuolggadusain\n"
"<pre>«Content-type» sisttisdoallá «text/html»?</pre>\n"
"</p>\n"

#: tips:70
msgid ""
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
"p>\n"
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
"<p>This even works with text of attachments when\n"
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Message Structure Viewer"
#~ msgid "Show Message Structure"
#~ msgstr "Čájeha reiveráhkadeami"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Sálke historjjá"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Heivet konto"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Váldde eret"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Váldde eret"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Merke visot teavstta"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Meattáhus: %1"

#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Bija sisa fiilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Doaimmat …"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Vurke &danin …"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Iešvuođat"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Sisafievrrit"

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Sisafievrrit"

#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Vuostáiváldi"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "&Máŋge dása"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sihkkojuvvon"

#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Sirdde dása:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Geavat standárdan"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sihkkojuvvon"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Orustahte barggu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "Bija atnui &dása:"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Doaimmat &fiilla"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Doaimmat …"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Máhcat fontaheivehusaid"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "HTML-neavvoholga"

#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Dábálaš heivehusat"

#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Čájet jođánisohcama"

#~ msgid "&Copy to (CC):"
#~ msgstr "&Máŋgosa dása (CC):"

#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
#~ msgstr "Č&iegus máŋggus dása (BCC):"

#~ msgid "Retrieving new messages"
#~ msgstr "Viežžamin ođđa reivviid"

#~ msgid "Op&en"
#~ msgstr "&Raba"

#~ msgid "Always encr&ypt to self"
#~ msgstr "Álo &kryptere alccat"

#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
#~ msgstr "Ulbmilmáhppa lei %1, mas lea URL %2."

#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Bargu"

#~ msgid "Mark Message as &To-do"
#~ msgstr "Merke reivve &bargun"

#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
#~ msgstr "Váldde eret &bargomearkka"

#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
#~ msgstr "Merke gođđosa &bargun"

#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
#~ msgstr "Váldde eret mearkka «&bargu»"

#~ msgid "Save as &Encoded..."
#~ msgstr "Vurke &kodejuvvon …"

#~ msgid "<message>"
#~ msgstr "<reive>"

#~ msgid "<body>"
#~ msgstr "<váldooassi>"

#~ msgid "<any header>"
#~ msgstr "<bajilčála>"

#~ msgid "<recipients>"
#~ msgstr "<vuostáiváldit>"

#~ msgid "<status>"
#~ msgstr "<stáhtus>"

#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
#~ msgstr "Siskkildas vuogádatmeattáhus #%1 dáhpáhuvai."

#~ msgid "Encryption Configuration"
#~ msgstr "Krypterenheivehus"

#~ msgid "Encryption &algorithm:"
#~ msgstr "Krypteren&algoritma:"

#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
#~ msgstr "Vurke sáddejuvvon reivviid &krypterejuvvon"

#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
#~ msgstr "Kryptere buot &reiveosiid"

#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
#~ msgstr "Álo dárkkis &gitta ruohtasduođaštussii"

#~ msgid "Always encrypt &to self"
#~ msgstr "Álo &kryptere alccat"

#, fuzzy
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas"

#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas"

#~ msgid "Signature Configuration"
#~ msgstr "Heivet vuolláičállagiid"

#~ msgid "Sending Certificates"
#~ msgstr "Sáddedettiin duođaštusaid"

#~ msgid "&Do not send certificates"
#~ msgstr "&Ale sádde duođaštusaid"

#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Sáddes &iežat duođaštusa"

#~ msgid "Sign all message &parts"
#~ msgstr "Vuolláičále visot &reiveosiid"

#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "Ale vuolláičále &reivviid"

#~ msgid "&Store messages with signatures"
#~ msgstr "&Vurke reivvid vuolláičállagiiguin"

#~ msgid "Standa&rd MIME"
#~ msgstr "&Standárda-MIME"

#~ msgid "When adding certificates"
#~ msgstr "Álo lasihettiin duođaštusaid"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Álo"

#, fuzzy
#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas"

#, fuzzy
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas"

#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
#~ msgstr "Várre jos vuolláičálli e-boastačujuhus &váilo duođaštusas"

#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "Doaimmat easka geavahuvvon čujuhusaid"

#~ msgid "Attaching Image Failed"
#~ msgstr "Filtii gova mielddustit"