# translation of kontact.po to Northern Sami # Børre Gaup , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:56+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Always start with specified component:" msgstr "" #. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " "this box if you would like a specific component to come up on start instead." msgstr "" #: src/aboutdialog.cpp:44 msgid "About Kontact" msgstr "Kontact dieđut" #: src/aboutdialog.cpp:48 msgid "Kontact Container" msgstr "Kontact-rádju" #: src/aboutdialog.cpp:76 msgid "No about information available." msgstr "Eai leat dieđut olamuttus." #: src/aboutdialog.cpp:84 msgid "Version %1

" msgstr "Veršuvdna %1

" #: src/aboutdialog.cpp:111 msgid "

Authors:

" msgstr "

Čállit:

" #: src/aboutdialog.cpp:123 msgid "

Thanks to:

" msgstr "

Giitu dáidda:

" #: src/aboutdialog.cpp:135 msgid "

Translators:

" msgstr "

Jorgaleaddjit:

" #: src/aboutdialog.cpp:166 msgid "%1 License" msgstr "%1-liseansa" #: src/iconsidepane.cpp:447 msgid "Icon Size" msgstr "Govaža sturrodat" #: src/iconsidepane.cpp:448 msgid "Large" msgstr "Stuoris" #: src/iconsidepane.cpp:450 msgid "Normal" msgstr "Dábálaš" #: src/iconsidepane.cpp:452 msgid "Small" msgstr "Unni" #: src/iconsidepane.cpp:458 msgid "Show Icons" msgstr "Čájet govažiid" #: src/iconsidepane.cpp:461 msgid "Show Text" msgstr "Čájet teavstta" #: src/kcmkontact.cpp:91 msgid "kontactconfig" msgstr "kontactconfig" #: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301 msgid "TDE Kontact" msgstr "TDE-kontact" #: src/kcmkontact.cpp:94 msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" #: src/main.cpp:48 msgid "TDE personal information manager" msgstr "TDE:a peršuvnnalaš dieđuid gieđahalli" #: src/main.cpp:147 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: src/main.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "(C) 2008-2010 The Trinity Desktop Project\n" "(C) 2001-2008 The Kontact developers" msgstr "© 2001–2004 Kontact-ovdánahtit" #: src/main.cpp:157 msgid "Original Author" msgstr "Álgovuolggalaš čálli" #: src/mainwindow.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select Components ..." msgstr "Vállje osiid …" #: src/mainwindow.cpp:139 #, c-format msgid "Switch to plugin %1" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:269 msgid "" "

%1

" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:270 msgid "Loading Kontact..." msgstr "Álggaheamen Kontacta …" #: src/mainwindow.cpp:280 msgid " Initializing..." msgstr " Vuolgimin johtui …" #: src/mainwindow.cpp:302 msgid "Get Organized!" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:303 msgid "The TDE Personal Information Management Suite" msgstr "TDE:a peršuvnnalaš dieđuid gieđahalli" #: src/mainwindow.cpp:337 msgid "New" msgstr "Ođđa" #: src/mainwindow.cpp:346 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Govaža sturrodat" #: src/mainwindow.cpp:350 msgid "Configure Kontact..." msgstr "Heivet Kontact:a …" #: src/mainwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Configure &Profiles..." msgstr "H&eivet čoahkkáigeasu čájeheami …" #: src/mainwindow.cpp:356 msgid "&Kontact Introduction" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Otná rává" #: src/mainwindow.cpp:784 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "Prográmma lea juo jođus oktonaččat. Viežžamin ovddabeallái …" #: src/mainwindow.cpp:796 #, c-format msgid "Cannot load part for %1." msgstr "Ii sáhte viežžat oasi %1 várás." #: src/mainwindow.cpp:851 msgid "" "_: Plugin dependent window title\n" "%1 - Kontact" msgstr "%1 – Kontact" #: src/mainwindow.cpp:1170 msgid "" "

Welcome to Kontact %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1

Skip this introduction

" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1182 msgid "" "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1188 msgid "Read Manual" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1189 msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1195 msgid "Visit Kontact Website" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1196 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1202 msgid "Configure Kontact as Groupware Client" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1203 msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:40 msgid "Configure Profiles" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:41 msgid "Load Profile" msgstr "" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Namma" #: src/profiledialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Ásttoáigi" #: src/profiledialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "Ođđa artihkkal …" #: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Delete Profile" msgstr "Sihko gáldu" #: src/profiledialog.cpp:79 msgid "Save Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:88 msgid "Import Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:94 msgid "Export Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 msgid "" "The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " "restart to get activated." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Profile Loaded" msgstr "Prošeaktajođiheaddji" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "" "The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "Save to Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:161 msgid "" "Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " "lost!" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 msgid "Select Profile Folder" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "Profile Exported" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Ođđa artihkkal …" #: src/profiledialog.cpp:232 msgid "Enter description" msgstr "" #: interfaces/core.cpp:80 msgid "No service found" msgstr "" #: interfaces/core.cpp:83 msgid "" "Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." msgstr "" #: interfaces/core.cpp:89 msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." msgstr "" #: interfaces/core.cpp:92 msgid "" "Program error: the library %1 does not support creating components of the " "specified type" msgstr "" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 msgid "Start with a specific Kontact module" msgstr "Álggat vissis Kontact-moduvllain" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 msgid "Start in iconified (minimized) mode" msgstr "" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 msgid "List all possible modules and exit" msgstr "Čájet buot vejolaš moduvllaid ja heaittit" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191 #, fuzzy msgid "List all possible profiles and exit" msgstr "Čájet buot vejolaš moduvllaid ja heaittit" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192 #, fuzzy msgid "Start with a specific Kontact profile" msgstr "Álggat vissis Kontact-moduvllain" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 msgid "New Feed..." msgstr "Ođđa gáldu …" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 msgid "New Contact..." msgstr "Ođđa oktavuohta …" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 msgid "&New Distribution List..." msgstr "" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 #, fuzzy msgid "Synchronize Contacts" msgstr "Čájet o&ktavuođa" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210 msgid "Drops of multiple mails are not supported." msgstr "" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228 msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." msgstr "" #: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 msgid "New Task" msgstr "Ođđa bargu" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 msgid "kcmkmailsummary" msgstr "kcmkmailsummary" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "Heivet e-boastačoahkkáigeasu" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" msgstr "© 2004 Tobias Koenig" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 msgid "Summary" msgstr "Čoahkkáigeassu" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 msgid "Show full path for folders" msgstr "Čájet máhpáid olles bálgáid" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 msgid "" "_: prefix for local folders\n" "Local" msgstr "Báikkálaš" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 msgid "New Message..." msgstr "Ođđa diehtu …" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 msgid "Synchronize Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 msgid "E-Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 msgid "" "_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 msgid "New Article..." msgstr "Ođđa artihkkal …" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 msgid "&New" msgstr "&Ođđa" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 msgid "Rename..." msgstr "Bija ođđa nama …" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 #, fuzzy msgid "Print Selected Notes..." msgstr "Vállje osiid …" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 #, fuzzy msgid "Print Notes" msgstr "Doaimmat muittuhusa" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 msgid "Do you really want to delete this note?" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 msgid "Confirm Delete" msgstr "Nanne sihkoma" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this note?\n" "Do you really want to delete these %n notes?" msgstr "" "Háliidatgo duođas dán muittuhusa sihkkut?\n" "Háliidatgo duođas dáid %n muittuhusa sihkkut?" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 msgid "New Note..." msgstr "Ođđa muittuhus …" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 msgid "Synchronize Notes" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 msgid "Notes Management" msgstr "Gieđahala muittuhusaid" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 msgid "Notes" msgstr "Muittuhusat" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 msgid "No Notes Available" msgstr "Eai leat notáhtat olamuttus" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 msgid "Read Note: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 msgid "New Journal..." msgstr "Ođđa journála …" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 msgid "Synchronize Journal" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 msgid "kcmkorgsummary" msgstr "kcmkorgsummary" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 msgid "Schedule Configuration Dialog" msgstr "Heivet áigeplána" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" msgstr "© 2003–2004 Tobias Koenig" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" " beaivvi\n" " beaivvi" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 msgid "Appointments" msgstr "Šiehtadusat" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 msgid "How many days should the calendar show at once?" msgstr "Galle beaivvi gálgá kaleandar čájehit oktanaga?" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 msgid "One day" msgstr "Ovtta beaivvi" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 msgid "Five days" msgstr "Viđa beaivvi" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 msgid "One week" msgstr "Ovtta vahku" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 msgid "One month" msgstr "Ovtta mánu" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 msgid "To-dos" msgstr "Barggut" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 msgid "Show all to-dos" msgstr "Čájet buot bargguid" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 msgid "Show today's to-dos only" msgstr "Čájet dušše otná bargguid" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 msgid "New Event..." msgstr "Ođđa dáhpáhus …" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71 #, fuzzy msgid "Synchronize Calendar" msgstr "Aktiivalaš kaleandar" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176 msgid "Meeting" msgstr "Čoahkkin" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Note: %1" msgstr "Muittuhusat" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" "Sáddejeaddji: %1\n" "Vuostáiváldi: %2\n" "Fáddá: %3" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "E-boasta: %1" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Aktiivalaš kaleandar" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 msgid "Today" msgstr "Otne" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 msgid "Tomorrow" msgstr "Ihttin" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227 msgid "" "_: Time from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243 #, c-format msgid "" "_n: No appointments pending within the next day\n" "No appointments pending within the next %n days" msgstr "" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272 msgid "&Edit Appointment..." msgstr "&Doaimmat šiehtadusaid …" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274 msgid "&Delete Appointment" msgstr "&Sihko šiehtadusaid" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291 msgid "Edit Appointment: \"%1\"" msgstr "Doaimmat šiehtadusa: «%1»" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 msgid "New To-do..." msgstr "Ođđa bargu …" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 msgid "Synchronize To-do List" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "To-do" msgstr "Barggut" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116 msgid "overdue" msgstr "badjel áigemearri" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124 msgid "in progress" msgstr "jođus" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130 msgid "starts today" msgstr "álggahuvvo otne" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136 msgid "ends today" msgstr "loahpahuvvo otne" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187 msgid "No to-dos pending" msgstr "Eai leat boahtti barggut" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229 msgid "&Edit To-do..." msgstr "&Doaimmat barggu …" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231 msgid "&Delete To-do" msgstr "&Sihko barggu" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235 msgid "&Mark To-do Completed" msgstr "&Merke bargu geargan" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256 msgid "Edit To-do: \"%1\"" msgstr "Doaimmat barggu «%1»" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 msgid "KPilot Information" msgstr "KPilot-dieđut" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 msgid "" "KPilot - HotSync software for TDE\n" "\n" msgstr "" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 msgid "Plugin Developer" msgstr "Lassemoduvlla ovdánahtti" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 msgid "Project Leader" msgstr "Prošeaktajođiheaddji" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 msgid "Maintainer" msgstr "Mátasdoalli" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "KPilot Configuration" msgstr "KPilot-dieđut" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 msgid "Last sync:" msgstr "Maŋemuš buohttalastin:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 msgid "No information available" msgstr "Eai leat dieđut olamuttus" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 msgid "[View Sync Log]" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 msgid "User:" msgstr "Geavaheaddji:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 #: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 msgid "Unknown" msgstr "Amas" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 msgid "Device:" msgstr "Ovttadat:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Stáhtus:" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 msgid "No communication with the daemon possible" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 msgid "Conduits:" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 msgid "KPilot is currently not running." msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 msgid "[Start KPilot]" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 msgid "unknown" msgstr "amas" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 msgid "No information available (Daemon not running?)" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 msgid "KPilot HotSync Log" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 #, c-format msgid "Unable to open Hotsync log %1." msgstr "" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 msgid "New News Feed" msgstr "Ođđa ođasgáldu" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 msgid "Name:" msgstr "Namma:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 msgid "Arts" msgstr "Dáidda" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 msgid "Business" msgstr "Gávpášeapmi" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 msgid "Computers" msgstr "Dihtorat" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 msgid "Misc" msgstr "Feará mii" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 msgid "Recreation" msgstr "Ásttoáigi" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 msgid "Society" msgstr "Servodat" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 msgid "Custom" msgstr "Iešdefinerejuvvon" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 msgid "All" msgstr "Buot" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 msgid "Selected" msgstr "Merkejuvvon" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 msgid "News Feed Settings" msgstr "Ođasgáldu heivehusat" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 msgid "Refresh time:" msgstr "Ođasmahtináigi:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 msgid "Number of items shown:" msgstr "Galle merkoša čájehuvvo:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 msgid "Delete Feed" msgstr "Sihko gáldu" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 msgid "kcmkontactknt" msgstr "kcmkontactknt" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 msgid "Newsticker Configuration Dialog" msgstr "Heivet ođastelegráfa" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 msgid "News Feeds" msgstr "Ođasgáldut" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 msgid "" "No rss dcop service available.\n" "You need rssservice to use this plugin." msgstr "" "Ii leat rss-dcop-bálvalus olamuttus.\n" "Darbbašat rssservice jus áiggut dán lassemoduvlla geavahit." #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Máŋge čujuhusa čuohppusbeavdái" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 msgid "Special Dates Summary" msgstr "" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 msgid "How many days should the special dates summary show at once?" msgstr "Galle beaivvi gálgá čoahkkáigeasu čájehit oktanaga?" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 msgid "Special Dates From Calendar" msgstr "Erenoamáš dáhtoniid kaleandaris" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 msgid "Show birthdays" msgstr "Čájet šaddanbeivviid" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 msgid "Show anniversaries" msgstr "Čájet ávvobeivviid" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 msgid "Show holidays" msgstr "Čájet fridjabeivviid" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 msgid "Show special occasions" msgstr "Čájet erenoamáš dáhpáhusaid" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 msgid "Special Dates From Contact List" msgstr "Čájet erenoamáš dáhtoniid oktavuođalisttus" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 msgid "kcmsdsummary" msgstr "kcmsdsummary" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 msgid "Special Dates Configuration Dialog" msgstr "Heivet erenoamáš dáhtoniid" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 msgid "Special Dates" msgstr "Erenoamáš dáhtonat" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 msgid "Default KOrganizer resource" msgstr "Standárda KOrganizer-resursa" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktiivalaš kaleandar" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290 msgid "BIRTHDAY" msgstr "ŠADDANBEAIVI" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305 msgid "ANNIVERSARY" msgstr "ÁVVOBEAIVI" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320 msgid "HOLIDAY" msgstr "FRIDDJABEAIVI" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338 msgid "SPECIAL OCCASION" msgstr "ERENOAMÁŠ DÁHPÁHUS" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 msgid "now" msgstr "dál" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 #, c-format msgid "" "_n: in 1 day\n" "in %n days" msgstr "" "ovtta beaivvis\n" "i %n dagar" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 msgid "Birthday" msgstr "Šaddanbeaivi" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 msgid "Anniversary" msgstr "Ávvobeaivi" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 msgid "Holiday" msgstr "Fridjabeaivi" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 msgid "Special Occasion" msgstr "Erenoamáš dáhpáhus" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "" "ovtta jahki\n" "%n jagi" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 #, c-format msgid "" "_n: No special dates within the next 1 day\n" "No special dates pending within the next %n days" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 msgid "Send &Mail" msgstr "Sádde &e-boastta" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 msgid "View &Contact" msgstr "Čájet o&ktavuođa" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 msgid "Mail to:\"%1\"" msgstr "Sádde e-boastta dása: «%1»" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "Erenoamáš dáhpáhusaid čoahkkáigeassu" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65 #, fuzzy msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" msgstr "© 2004–2005 TDE PIM-joavku" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 msgid "" "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." msgstr "" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 msgid "kontactsummary" msgstr "kontactsummary" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 msgid "TDE Kontact Summary" msgstr "TDE-Kontact čoahkkáigeassu" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "© 2004 Tobias Koenig" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 msgid "&Configure Summary View..." msgstr "H&eivet čoahkkáigeasu čájeheami …" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Summary for %1" msgstr "Čoahkkáigeassu" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 msgid "What's next?" msgstr "Maid dál?" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 msgid "Synchronize All" msgstr "" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112 msgid "Kontact Summary" msgstr "Kontact-čoahkkáigeassu" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114 msgid "Kontact Summary View" msgstr "Čájet Kontact-čoahkkáigeasu" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116 msgid "(c) 2003 The Kontact developers" msgstr "© 2003 Kontakt-ovdánahtit" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 msgid "Weather Service" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 msgid "" "No weather dcop service available;\n" "you need KWeather to use this plugin." msgstr "" "Ii oktage dálke-dcop-bálvalus lea olamuttus.\n" "Dárbbašat KWeather jus háliidat geavahit dán prográmmalasahusa." #: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 msgid "Last updated on" msgstr "Maŋemuš ođasmahtton" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 msgid "Wind Speed" msgstr "Biekka leaktu" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 msgid "Rel. Humidity" msgstr "Gorálaš lávttasvuohta" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 msgid "View Weather Report for Station" msgstr "Čájet dálkedieđuid stašuvnnas" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 msgid "Weather Information" msgstr "Dálkedieđut" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Buorideamit ja prográmmakodačorgemušat" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122 msgid "Edit Note" msgstr "Doaimmat muittuhusa" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #~ msgid "&Request Feature..." #~ msgstr "&Siđa doaimma …" #~ msgid "New Messages" #~ msgstr "Ođđa reivvet" #~ msgid "&Refresh Summary View..." #~ msgstr "Ođas&mahtte čoahkkáigeasu čájeheami …"