# translation of quanta.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Branislav Gajdos , 2001. # loptosko , 2006. # Jozef Riha , 2006. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 18:39+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako..." #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "Neukla&dať" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39 #: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Súbor bol zmenený" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Súbor bol zmenený mimo editoru Quanta." #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Čo chcete urobiť?" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Nenačítať zmenenú verziu z disku." #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "&Použiť verziu z disku (zahodí sa aktuálny obsah v editore)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "(Ak neskôr dokument uložíte, stratíte obsah ktorý bude na disku.)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Porovnať obe verzie a načítať výsledok" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "Použije Kompare, ak je k dispozícii. Inak je táto voľba nedostupná." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49 #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titulok:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31 #: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Rôzne značky" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Názov elementu:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Pridať uzatváraciu značku" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Povoliť debugger" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "Sledovanie PHP3" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4 debugger" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Konfigurovať akcie" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Odstrániť akciu" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Nová akcia" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Panel nástrojov & strom akcií" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233 #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65 #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50 #: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Názov" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134 #: rc.cpp:90 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Vlastnosti akcie" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Pridať..." #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Popisok:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Te&xt:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Vlastné" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Žiadny" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Ž&iadne" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Panely nástrojov kontajneru:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397 #: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Značka" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402 #: rc.cpp:135 rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Skript" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407 #: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Typ:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Podrobné nastavenia" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Spustiť dialóg \"Upraviť značku\" ak je k dispozícii" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "Vstup:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Aktuálny dokument" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Vybraný text" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "Výstup:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Vložiť na pozíciu kurzora" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Nahradiť výber" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Nahradiť aktuálny dokument" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Vytvoriť nový dokument" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Okno správ" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Vloží na pozíciu kurzora" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Nahradiť výber" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Nahradiť aktuálny dokument" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Vytvoriť nový dokument" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Okno správ" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "Chyba:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Podporte Quantu finančným príspevkom" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "" "
" "

Your Contribution Can Make a Difference

" "   Quanta Plus would not be what it is today without sponsored " "developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf " "came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development " "has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. " "In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch " "LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous " "development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer " "developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 " "active partners and several contract workers. After test marketing in the fall " "of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets " "in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and " "marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. " "In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to " "keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number " "of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of " "generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we " "are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "
" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, " "was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but " "developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is " "consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work " "without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?" "
    As Quanta grows the project management demands are " "increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. " "The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make " "Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring " "several new and exciting ideas through coding to release. We have other " "expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't " "lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool " "anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope " "professional developers and companies using Quanta will help us to reach our " "goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n" "
" "

Could Quanta die without your support?

" "    We'd like to think not! But from February 2001 to June " "2002 there was very little activity and many months with no work done at all. " "This came about because of cash flow problems which led to the original " "developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most " "productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long " "periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our " "active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a " "year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, " "and yours can make a difference too.\n" "
" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" msgstr "" "
" "

Aj váš príspevok môže pomôcť

   Program Quanta " "Plus by nebol tým, čím je dnes, bez podpory platených vývojárov. Od polovice " "roku 2002 pracoval Andras Mantia na plný úväzok a v lete 2004 sa pridal Michal " "Rudolf na čiastočný úväzok. Projekt bol počas svojho vývoja veľmi sponzorovaný " "svojim manažérom, Ericom Laffoonom. Okrem minimálneho príspevku 10 až 20 hodín " "práce týždenne, jeho firma " "Kitty Hooch LLP stále finančne podporuje vývoj programu Quanta. Naši " "platení vývojári sú zároveň aj katalizátorom pre vývojárov-dobrovoľníkov." "
    Kitty Hooch je malá firma, ktorá nemá zamestnancov, " "iba 2 aktívnych partnerov, jedného tichého spoločníka a niekoľko ľudí na " "zmluvu. Po prieskume trhu na jeseň 2001 začala začiatkom 2002 expandovať mimo " "lokálny trh. Kitty Hooch ovláda všetky aspekty produktu, ktorý vyvíja. V rámci " "jej financií nie sú výdaje na podporu programu Quanta zanedbateľné. Nedostatok " "príjmov v roku 2003 and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable " "to keep up payments to Andras without help from the community. Našťastie, našlo " "sa veľa ľudí, ktorí pomohli. Momentálne máme niekoľkých veľkých sponzorov a " "zároveň aj niekoľko štedrých prispievaleľov. To nám umožnilo prijať Michala na " "čiastočný úväzok. Teraz by sme ho chceli zamestnať na plný úväzok. Výzva tohoto " "projektu, zaujanie vedúcej úlohy ako \"vražedná grafická aplikácia\", je veľmi " "významná.\n" "
    Veríme, že voľne šíriteľný softér " "prestavuje budúcnosť softvérového priemyslu. Ale jeho úspech nie je zaručený. " "Koľko projektov malo veľké plány a dnes už nie sú ani udržiavané? Začiatkom " "roku 2002 sa objavovali správy, že Quanta Plus je mŕtva. Nebola, ale udržať ju " "pri živote nebolo jednoduché a je to čím ďalej, tým ťažšie. Veríme, že kľúčom " "je podiel na trhu. Nič ho nezabezpečí lepšie než programátor, ktorý nemá " "finančné ani časové obmedzenia. Prečo si myslíte, že open source projekty " "umierajú?" "
    Ako Quanta rástla, správa projektu bola stále " "náročnejšia a tým sa paradoxne podpisovala na príjmoch, ktoré ju držali pri " "živote. Dopad programovania Andrasa Mantiu, našeho vedúceho, ktorý programuje " "na plný úväzok, bol obrovský! Hľadáme sponzorov pre ostatných vývojárov, aby sa " "mohla Quanta zlepšovať ešte rýchlejšie. Chceme, aby sa stala najlepším " "nástrojom na tvorbu webu!.To vyžaduje aktívne jadro vývojárov. Dúfame, že " "profesionálni vývojári a spoločnosti používajúce program Quanta nám pomôžu " "dosiahnuť naše zámery sponzorskými darmi, ktoré uľahčia finančné zaťaženie.\n" "
" "

Skončila by Quanta bez vašej podpory?

" "    Určite nie! Ale od februára 2001 do júna 2002 bola " "aktivita veľmi nízka veľa mesiacov sa nespravilo vôbec nič. Bolo to kvôli " "finančným problémom, ktoré viedli k tomu že pôvodní vívojári odchádzali " "pracovať na komerčnom projekte. Faktom zostáva, že naši najproduktívnejší " "dobrovoľní vývojári, aj keď si ich veľmi vážime, odchádzali tam, kde nemali čas " "pracovať na projekte. Počet našich aktívnych používaťeľov odhadujeme na viac " "ako milión, ale napriek tomu nás podporí len pár tuctov ľudí ročne. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Dary zopár ľudí nám " "nepochybne veľmi pomáhajú a váš dar tiež môže pomôcť.\n" "
" "

Pomožete nám?

\n" "     Ak chcete použiť platobný systém PayPal (online prenos " "financií) alebo kreditnú kartu, navštívte našu stránku darov" ".\n" "
    Ak ste mimo oblasti PayPal, alebo chcete " "prediskutovať firemné sponzorovanie, kontaktujte správcu projektu:" "
        Eric Laffoon, \">sequitur@kde.org" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "" "Podporte nás pomocou platobného systému PayPal." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "&Atribúty značiek" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Názov skupiny" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are elements belonging to this group in the document." msgstr "" "Používateľom viditeľný názov skupiny. Bude zobrazený v štruktúrovom strome ako " "najvyšší uzol, ak sa v dokumente nachádzajú elementy patriace do tejto skupiny." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Definícia názvu súboru:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109 #: rc.cpp:250 rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Regulárny výraz na získanie názvu súboru" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112 #: rc.cpp:253 rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove " "the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Regulárny výraz na získanie názvu súboru. Výraz sa používa na odstránenie " "nepotrebných reťazcov z textu elementu." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Obsahuje názov súboru" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Pravda, ak text elementu obsahuje názov súboru" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Značka:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementy identifikované týmto údajom budú partiť do tejto skupiny" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154 #: rc.cpp:274 rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..." "Currently only one tag may be listed here." msgstr "" "Definuje ktoré značky patria do tejto skupiny. Formát je " "názov_značky(atribút1, atribút2, ...). Značky s názvom názov_značky " "sa objavia pod touto skupinou. Text položky príslušného uzla v strome bude " "atribút1_hodnota | atribút2_hodnota | ...Momentálne tu môže byť zobrazená " "len jedna značka." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "\"Bez\" názvu:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:280 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Názov, ktorý sa zobrazí, ak nebol nájdený žiadny element" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171 #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are no elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Používateľmi viditeľný názov skupiny. Ak sa v dokumente nebudú nachádzať " "žiadne elementy patriace do tejto skupny, bude zobrazený v štruktúrovom " "strome ako najvyšší uzol." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementy identifikované týmto údajom budú partiť do tejto skupiny" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Použiť elementy ako značky" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Považovať elementy za nové značky" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Považovať elementy za nové značky, preto sa zobrazia ako možnosti počas " "automaticého dokončovania značky" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "Nastavenia Pseudo DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246 #: rc.cpp:310 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Regulárny výraz na nájdenie typu elementu" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254 #: rc.cpp:313 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on " "the result of the DefinitionRx match and the first captured area will " "hold the element type." "
\n" "Example (simplified):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;" ". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo " "is the first captured text (the regular expression matching foo " "is between brackets)." "
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Regulárny výraz používaný na zistenie typu elementu. Vzorka bude hľadaná vo " "výsledku zodpovedajúcemu DefinitionRx a prvá zachytená oblasť bude držať " "typ elementu." "
\n" "Príklad (zjednodušený):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "Toto zodpovedá reťazcom ako $fooObj=new foo;. Teraz bude tento reťazec " "prehľadaný a nájde sa new foo;, kde foo " "je prvý zachytený text (regulárny výraz zhodný s foo je v zátvorke)." "
\n" "Takže typ $fooObj je foo." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Štandardná znaková sada:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268 #: rc.cpp:324 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Regulárny výraz, ktorý používať na nájdenie využitia elementu skupiny" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:327 rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:" "
\n" "- classes are defined as class foo {...}" "
\n" "- classes are used as $objFoo" "
" "
\n" "Example 2:" "
\n" "- variables are defined as int i" "
\n" "- variables are used as @i" "
" "
\n" "Example 3:" "
\n" "- variables are defined as $i" "
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx " "is the same as DefinitionRx." msgstr "" "Regulárny výraz používaný na zistenie využitia elementu skupiny v dokumente." "
\n" "Príklad 1:" "
\n" "- triedy sú definované ako class foo {...}" "
\n" "- triedy sú použité ako $objFoo" "
" "
\n" "Príklad 2:" "
\n" "- premenné sú definované ako int i" "
\n" "- premenné sú použité ako @i" "
" "
\n" "Príklad 3:" "
\n" "- premenné sú definované ako $i" "
\n" "- premenné sú použité ako $i. V tomto prípade je UsageRx " "to isté ako DefinitionRx." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Štandardná znaková sada:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Štandardná znaková sada:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316 #: rc.cpp:356 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Regulárny výraz, ktorý používať na nájdenie obsahu tejto skupiny" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:359 rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will belong " "to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group " "entry." "
\n" "Example for a class group:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")" "\") holds the class name." msgstr "" "Regulárny výraz používaný na nájdenie oblastí textu, ktoré patria do tejto " "skupiny. Prvá zachytená oblasť by mala byť samotný názov položky skupiny." "
\n" "Príklad na skupinu triedy:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "Prvá zachytená oblasť (medzi \"(\" a \")" "\") obsahuje názov triedy." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Rodičovská skupina:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353 #: rc.cpp:383 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Názov skupiny, ktorá by mala byť rodičovská ku aktuálnej" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:386 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example classes " "might be a parent of functions in case of member functions. This entry " "indicates this possible relationship and is used to provide functionality like " "member autocompletion." msgstr "" "Názov skupiny, ktorá by mala byť rodičovská ku aktuálnej. Napríklad " "triedy vy mala byť rodičovská skupina triedy funkcie " "v prípade členských funkcií. Táto položka indikuje tento možný vzťah a používa " "sa na poskytovanie funkcionality ako automatické dokončovanie člena." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Prehľadávané cesty:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378 #: rc.cpp:398 rc.cpp:451 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Len značky tohoto typu môžu byť časť tejto skupiny" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Odstrániť pri automatickom dopĺňaní:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:404 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Regulárny výraz použitý na odstránenie nechcených reťazcov z textu dokončenia" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Automaticky doplniť po:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400 #: rc.cpp:410 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Regulárny výraz, ktorý oznamuje, kedy zobraziť zoznam dokončenia s elementmi " "tejto skupiny." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404 #: rc.cpp:413 rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group." "
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new " ", the completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Regulárny výraz, ktorý oznamuje, kedy zobraziť zoznam dokončenia s elementmi " "tejto skupiny." "
\n" "Príklad:\\bnew[\\\\s]+$ určuje, že po napísaní new " "sa zobrazí dokončovací zoznam obsahujúci elementy, ktoré by sa mali zobraziť." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlZnačka" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlZatvárajúcaZnačka" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445 #: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentár" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450 #: rc.cpp:439 rc.cpp:4418 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "ZnačkaSkriptu" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "ZačiatokŠtruktúrySkriptu" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465 #: rc.cpp:448 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "KoniecŠtruktúrySkriptu" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497 #: rc.cpp:454 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Spracovať súbor" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500 #: rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete aby mal byť názov súboru, ktorý sa nachádza v texte " "elementu, spracovaný" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes " "sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx " "is specified." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete aby mal byť názov súboru ktorý sa nachádza v texte " "elementu, spracovaný" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511 #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Jednoduchá" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Toto je jednoduchá skupina, nič zvláštne" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Skupina premenných" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Prvky skupiny sú premenné" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Skupina funkcií" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Prvky skupiny sú funkcie" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Skupina tried" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558 #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Prvky skupiny sú triedy" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Skupina objektov" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Prvky skupiny sú objekty" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Minimálny režim vyhľadávania" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard " "(greedy) matching" msgstr "" "Povoliť použitie hľadania štýlu pre definíciu namiesto štandardného (greedy) " "vyhľadávania" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16 #: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Vložiť špeciálny znak" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Vlož&iť kód" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Vložiť znak" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Zdrojové DTD:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Cieľové DTEP:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43 #: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|DTD Definície" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Atribúty v úvodzovkách:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Dvojité úvodzovky" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Apostrofy" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Veľkosť písmen v značke:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Veľkosť písmen atribútov:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84 #: rc.cpp:550 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Štandardná veľkosť písmen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89 #: rc.cpp:553 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Malé písmená" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94 #: rc.cpp:556 rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Veľké písmená" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Automatické zatváranie &nepovinných značiek" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Automatické &zatváranie povinných párových značiek" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "Automaticky aktualizovať počiatočnú/uzatváraciu značku" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Použiť automatické &dopĺňanie" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Automatické nahraďovanie znakov z diakritikou" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á" ", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;." "
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for " "your documents." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, zdôraznené znaky ako á" ", budú automaticky nahradené utomatically replaced by their unicode style " "notation, for the above case with &#225;." "
\n" "Odporúčame vám nechať túto voľbu vypnutú a vo vašich dokumentoch používať " "unicode alebo lokálne kódovanie." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25 #: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Skratky" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nová..." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "Skupina:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "Platná pre:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Ša&blóna:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128 #: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193 #: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Expandujúce do:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "Ša&blóny:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52 #: rc.cpp:626 rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Prípona a zvýrazňovanie nových súborov bude podľa tohto nastavenia" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66 #: rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Typy MIME" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93 #: rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Vrátiť na š&tandardné" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Texty:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "Značkovania:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "Obrázky:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Skripty:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Štandardné kódovanie:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211 #: rc.cpp:650 rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Štandardné DTD:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Po spustení" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Načítať naposledy &otvorené súbory" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Otvoriť napos&ledy otvorený projekt" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Vytvoriť zálohy každých" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minút" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "Zobraziť dialóg výberu DTD pri otváraní súborov z neznámym DTD" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31 #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Pridať šablónu kódu" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42 #: rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Ša&blóna:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53 #: rc.cpp:680 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Popis:" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Po nasledujúcom spustení obnoviť rozloženie okna na štandardné" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Zobraziť skryté súbory v strome súborov" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Uložiť stav stromu pre lokálne stromy" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "&Zatváracie tlačidlá na kartách" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "Vždy zobraziť" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "Nezobrazovať" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "Zobraziť oneskorené" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103 #: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184 #: src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Nová karta" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125 #: rc.cpp:710 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Oddelený prehľad nástrojov" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "&Stromy" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Ikona a text" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165 #: rc.cpp:722 rc.cpp:5171 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhľad" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Priestor editoru" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "Upozornenia" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Upozorniť pri otváraní binárn&ych alebo neznámych súborov" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Upozorniť pri spúšťaní &akcii asociovaných s udalosťami" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Zobraziť všetky upozornenia" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Výzor a vzhľad štruktúrovaného stromu" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Použite 0, ak chcete vypnúť automatickú aktualizáciu stromu" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92 #: rc.cpp:755 rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Aktualizovať strom štruktúry po každom stlečení klávesu" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Zobraziť zatváracie značky" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Zobraziť prázdne uzl&y a skupiny" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Nastaviť na 0 pre rozbalenie celého stromu" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Interval aktualizácie stromu štruktúry (v sekundách):" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Rozbaliť strom pri novom spracovaní na úroveň:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Kliknutie na položke v strome štruktúry" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815 #: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486 #: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Oblasť pre výber značky" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: rc.cpp:782 rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Nič" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Nájsť značku" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Nájsť značku a otvoriť strom" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Ľavé tlačidlo:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Kontextové menu" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Dvojité kliknutie:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Stredné tlačidlo:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Pravé tlačidlo:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812 #: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Prejsť na koniec značky" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Veľkosť písmen v značke" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41 #: rc.cpp:824 rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Veľké písmená" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49 #: rc.cpp:827 rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Malé písmená" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57 #: rc.cpp:830 rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Nezmenené" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Veľkosť písmen atribútov:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Konfigurovať DTEP" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Názov:" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65 #: rc.cpp:854 rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "Reťazec DTD definície" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:857 rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." msgstr "" "Skutočný názov DTEP. V prípade XML DTEP by to mal byť reťazec DTD definície, " "ako -//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Krátky názov:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90 #: rc.cpp:863 rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Používateľmi viditeľný názov" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93 #: rc.cpp:866 rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" "Používateľmi viditeľný názov. Ak nie je definovaný, použije sa skutočný názov." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Nastavenia typu" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205 #: rc.cpp:887 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "URL odkazujúca na súbor DTD definície" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208 #: rc.cpp:890 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." msgstr "" "URL odkazujúca na súbor DTD definície, ako " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "DOCT&YPE reťazec:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222 #: rc.cpp:896 rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Reťazec, ktorý by sa mal objaviť v značke !DOCTYPE" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226 #: rc.cpp:899 rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" msgstr "" "Reťazec, ktorý by sa mal objaviť v značke !DOCTYPE, ako" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Najvyššia úroveň" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Skontrolovať, či DTEP môže vystupovať ako DTEP najvyššej úrovne." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can " "be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others " "can be included and act as standalone as well, like the case of CSS." msgstr "" "Skontrolovať, či sa DTEP môže správať ako DTEP najvyššej úrovne. To znamená, či " "dokument môže byť tohoto typu. Niektoré pseudo definície DTEP sa nemôžu správať " "ako DTEP najvyššej úrovne, napríklad PHP pretože sú vždy vložené ako " "časť inej DTEP, zatiaľ čo iné môžu byť vložené, alebo sa tiež správať ako " "samostatné, ako je to pri CSS." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Priečinok panelov nástrojov:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298 #: rc.cpp:928 rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Názov priečinka, kde sú uložené panely nástrojov" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301 #: rc.cpp:931 rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name " "to " "
$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "Názov priečinku, v ktorom sú uskladnené panely nástrojov. Je to relatívny názov " "ku " "
$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "&Automaticky načítané panely nástrojov:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326 #: rc.cpp:943 rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam panelov nástrojov" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329 #: rc.cpp:946 rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam panelov nástrojov v priečinku ponelov nástrojov, " "ktoré budú načítané pri načítaní dokumentu tohoto DTEP." # no-c-format #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť znakov" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Skontrolovať, či má DTEP značky rozlišujúce veľkosť písmen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should " "be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Indikuje či má DTEP značky rozlišujúce veľkosť písmen. V prípade XML by to malo " "byť zaškrtnuté, ale napríklad varianty HTML nerozlišujú veľkosť písmen." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384 #: rc.cpp:967 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "Rodina, do ktorej patrí táto DTEP." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388 #: rc.cpp:970 rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:" "
" "

XML style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of " "a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.

" msgstr "" "Rodina, do ktorej patrí táto DTEP. Existujú dve rodiny:" "
" "

XML štýl:DTEP popisujúce jazyk podobný XML

\n" "

Pseudo typ:DTEP popisujúca nejaký iný jazyk, kde notácia značiek nie " "je taká istá ako v XML. Napríklad PHP, JavaScript, CSS.

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Zdediť po:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399 #: rc.cpp:977 rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "Názov DTEP, z ktorého toto DTEP zdedí značky." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "Skutočný názov DTEP (ako " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") z ktorej aktuálna DTEP zdedí značky." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML štýl" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Pseudo Typ" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Typy MIME:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam mime typov" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476 #: rc.cpp:1008 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam MIME typov. Súbory, ktoré sú tohoto typu budú patriť " "do tejto DTEP, okrem prípadu, keď položka !DOCTYPE tvrdí niečo iné " #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Štandardná prípona súborov z tejto DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "Prípona:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Str&any" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Povoliť prvú prídavnú stranu" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" "Každý dialóg úpravy značky bude mať jednu prídavnú stranu bokom od hlavnej " "strany" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You " "can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Každý dialóg úpravy značky bude mať jednu prídavnú stranu bokom od hlavnej " "strany. V políčkach nižšie si môžete nastaviť, čo sa bude nachádzať na tejto " "strane." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Titulok strany" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must " "be doubled." msgstr "" "Titulok strany, napríklad Core && i18n. Ako ste si všimli, ampersand " "musí byť zdvojený." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Skupiny:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam obvyklých skupín atribútov" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page." "
The common attributes are specified in each DTEP's common.tag " "file, where the common=\"yes\" attribute must be set." "
The following example defined the common I18n attribute group:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam obvyklých skupín atribútov. Atribúty zo zobrazených " "skupín sa objavia na tejto strane." "
Obvyklé atribúty sú špecifikované v súbore common.tag " "pri jednotlivých definíciách DTEP, v súbore musí byť nastavený atribút " "common=\"yes\"." "
Nasledujúci príklad definoval obvyklú skupinu atribútov I18n:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Povoliť druhú prídavnú stranu" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" "Pozrite bublinovú nápovedu a funkciu \"Čo je toto?\" pri prvom zaškrtávacom " "políčku" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Povoliť tretiu prídavnú stranu" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Povoliť štvrtú prídavnú stranu" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Povoliť piatu prídavnú stranu" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" "Pozrite bublinovú nápovedu a funkciu \"Čo je toto?\" pri políčkach prvej strany" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Pravidlá sp&racovania" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Povoliť mínus v slovách" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Považovať znamienko mínus za časť slova" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Ak je povolené, toto-je-slovo je považované za slovo. V opačnom prípade " "sa považuje za 3 slová." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Komentáre:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam rámov priestoru pre komentáre" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL " "means end of line, used for single line comments." "
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam rámov priestoru pre komentáre. EOL " "znamená koniec riadku, používa sa pre jednoriadkové komentáre." "
\n" "Príklad: // EOL, /* */" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Pravidlá špecifické pre tento typ" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "Nepárové značky v štýle XML" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "Používať nepárové značky v štýle XML" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />" "), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "Zaškrtnite pre používanie nepárových značiek v štýle XML (" "<nepárová_značka />), v opačnom prípade sa použijú nepárové značky v " "štýle HTML (<nepárová_značka>)." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Používať obvyklé pravidlá" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Pripojiť všeobecné pravidlá spracovávania" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete pripojiť všeobecné pravidlá spracovávania. Sú to:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Rozšírené logické hodnoty" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Skontrolovať, či sú logické hodnoty v rozšírenom tvare" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language." "
\n" "Examples:" "
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete mať v jazyku rozšírené logické hodnoty." "
\n" "Príklady:" "
\n" "Jednoduchá logická hodnota: <tag booleanAttr>" "
\n" "Rozšírená logická hodnota: <tag booleanAttr=\"1\"> " "or <tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "V zoznamoch Pravda a Nepravda môžete definovať hodnoty pre pravdu " "a nepravdu ." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "Hodnota \"pravda\" v prípade rozšírených logických hodnôt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070 #: rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Nepravda:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Pravda:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam otváracích a uzatváracích reťazcov špeciálnych " "oblastí." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to " "their own rules." "
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for " "example <!-- -->." msgstr "" "Otváracie a uzatváracie reťazce špeciálnych oblastí, oddeľované čiarkou." "
\n" " Špeciálne oblasti nie sú spracovávané podľa pravidiel definície DTD, ale podľa " "svojich vlastných pravidiel." "
\n" " Špeciálna oblasť môže byť pseudo DTD, komentár alebo niečo podobné, " "napríklad <!-- -->." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Špeciálne oblasti:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam názvov vyššie definovaných špeciálnych oblastí" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Názvy špeciálnych oblastí:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166 #: rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Špeciálne značky:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Špecifikuje značku, ktorá definuje začiatok špeciálnej oblasti" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename)." "
\n" "Example:script(language) means that any <script> " "tag having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "Určuje značku, ktorá definuje začiatok špeciálnej oblasti v tvare " "názovznačky(názovatribútu)." "
\n" "Príklad:script(language) znamená, že akákoľvek značka " "<script>, ktorá má atribút language tvorí špeciálnu oblasť." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Definičné značky:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Značky a atribúty definujúce túto DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag " "with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the " "tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP." "
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> " "and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and " "the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227 #: rc.cpp:1297 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Okraje priestoru:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam rámov priestoru" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the " "case of PHP it is:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam okrajov oblastí obklopujúcich túto pseudo DTEP. V " "prípade PHP je to:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Kľúčové slová štruktúry:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam kľúčových slov štruktúry" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to " "create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam kľúčových slov štruktúry. Tieto kľúčové slová budú " "využité na vytvorenie nového uzla (uzly pre štruktúry) v strome štruktúry, " "napríklad pre funkciu, triedu alebo podmienený blok." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Oddeľovanie štruktúry:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Regulárny výraz, ktorý nájde začiatok alebo koniec štruktúry" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end" ", like \\{ | \\}" msgstr "" "Regulárny výraz, ktorý nájde začiatok alebo koniec štruktúry. Zvyčajne je to " "kombinácia Začiatku štruktúry a Konca štruktúry, ako " "\\{ | \\}" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Začiatok štruktúry:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Reťazec, ktorý určuje začiatok štruktúry" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases." msgstr "" "Reťazec, ktorý určuje začiatok štruktúry, v mnohých prípadoch { ." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Kľúčové slová lokálneho rozsahu:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam kľúčových slov definujúcich lokálny rozsah" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a keyword " "from this list are treated as local elements. For example if this list contains " "function, it means that elements, like variables found under a " "function are local, relative to the node that holds the function." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Reťazec, ktorý určuje koniec štruktúry" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "Reťazec, ktorý určuje koniec štruktúry, v mnohých prípadoch } ." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Koniec štruktúry:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Dokončiť člena triedy po:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Dokončovať atribúry po:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the same " "entry valid for tags." msgstr "" "Po tomto znaku automaticky dokončovať atribúty. Pozrite informácie pre tú istú " "položku v značkách." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495 #: rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Oddeľovač atribútov:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Znak špecifikujúci koniec atribútu" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Vložené DTEP:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam definícií DTEP, ktoré sa môžu nachádzať vo vnútri " "tejto DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533 #: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Automaticky dokončovať značky po:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "Znak, po ktorom by mal byť zobrazený zoznam značiek" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character." "
For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "V momente keď je zadaný tento znak, alebo medzera po tomto znaku, sa zobrazí " "ponuka automatického dokončovania. " "
V reálnych definíciách DTEP je to zvyčajne znak <" ", ale napríklad pri pseudo definícii DTEP CSS je to {. Text none " "namiesto znaku znamená, že ponuka by nemala byť automaticky zobrazená, okrem " "prípadu kedy ju používateľ vyžiada." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561 #: rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character" "
. For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Znak označujúci koniec značky. Pre viac podrobnosté pozrite informácie o " "oddeľovači atribútov." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Oddeľovač značiek:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Štruktúry" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Dostupné skupiny:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31 #: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD selektor" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43 #: rc.cpp:1514 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Správa dialógu:\n" "Správa dialógu2:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Aktuálne DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Vyberte DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "&Previesť dokument na vybrané DTD" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Nezobrazovať tento dialóg, použiť najviac podobné DTD" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Synchronizácia režimu dvoch pohľadov" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Obnoviť VPL editor po kliknutí" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Obnoviť VPL editor každých:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Obnoviť zdrojový editor po kliknutí" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Obnoviť zdrojový editor každých:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Zobraziť ikonu kde sú umiestnené skripty" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Vlastnosti dokumentu" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Stĺpec 1" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Aktuálne DTD:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Titulok:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Linkovaný CSS štýl:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta položky:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS pravidlá:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Editor riadkov stĺpcov" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Vlastnosti rámu" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Bežné" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132 #: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Okraje" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Zľava:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Zhora:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Rolovanie" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Zdroj rámu:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Názov rámu:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Ostatné" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Class:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Dlhý popis:" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou rámu" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Rozdeľuje sa" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Upravuje sa" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Upraviť rám" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Tlačidlo vymazať formulár" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Výber kódovania" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Vybrať kódovanie:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Dialóg CSS selektoru" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Použiť na súbor" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Značky" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Odstrániť selektor" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Všetky" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "Výber DTD" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Pridať selektor" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Selektor" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Triedy" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Výber rodiny písma" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Dostupné systémové rodiny písiem:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Všeobecná rodina:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "kurzíva" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasy" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "monospace" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Vybrané rodiny písiem:" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "Editor CSS" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Použť skrátený tvar" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Vizuálny" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Záložkový" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktívny" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Akustický" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS aktualizácia" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Aktualizovať na &dátum ('yyyy-mm-ddd')" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Aktualizovať na značku/vetvu:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS odoslanie " #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Odoslať nasledujúce súbory:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Staršie správy:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Správa denníka:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Nastavenia SBGp" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Zrušiť" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavenie pripojenia" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Počúvať na porte:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "Vyžiadať URL:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Pozrite \"Čo je to?\" pre zoznam dostupných premenných" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Názov súboru aktuálneho skriptu\n" "%afd - Absolútny adresár aktuálneho skriptu\n" "%afp - Absolútna cesta (adresár + názov súboru) aktuálneho skriptu\n" "\n" "%rfpd - Adresár aktuálneho skriptu, relatívne ku koreňu projektu\n" "%rfpp - Cesta ku aktuálnemu skriptu, relatívna ku koreňu projektu\n" "\n" "%rfdd - Adresár aktuálneho skriptu, relatívne ku koreňu dokumentov\n" "%rfdp - Cesta ku aktuálnemu skriptu, relatívna ku koreňu dokumentov\n" "\n" "%apd - Koreňový adresár projektu\n" "%add - -Koreň dokumentov aktuálneho skriptu" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Mapovanie adresárov" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Základný adresár na serveri:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Lokálny základný adresár:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321 #: rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Lokálny projekt:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331 #: rc.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Výstup profileru:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409 #: rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using " "the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425 #: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "Automaticky otvoriť:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically " "once the session ends." msgstr "" "Ak je toto políčko zaškrtnuté, po ukončení sedenia bude automaticky otvorený " "výstup profileru." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459 #: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Deb&ugovať správanie" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Reakcia na chyby" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Používateľské chyby" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Zastaviť keď:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Upozornenia používateľa" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Oznámenia používateľa" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Oznámenia" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Upozorneni&a" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Spustenie" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Prerušiť" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Spustiť" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Štandardný režim:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

DBGp Plugin for Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin " "integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting " "debugger. Currently, only Xdebug " "is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp " "protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

O programe

\n" "

DBGp je debugger protokol definovaný vývojármi Xdebug. Tento modul integruje " "debuggery, ktoré podporujú protokol DBGp, do editoru Quanta.

\n" "

Ak chctete používať tento modul na ladenie PHP, potrebujete debugger. " "Momentálne je odskúšaný iba Xdebug

\n" "

Pre viac informácií o Xdebug, prosím navšívte webovú stránku Xdebug na " "adrese http://xdebug.org

\n" "

Technické Detaily

\n" "

Táto verzia debuggera podporuje protokol DBGp vo verzii %PROTOCOLVERSION% " "

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:2087 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Pridať podmienený bod zastavenia" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38 #: rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110 #: rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Zastaviť keď" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121 #: rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "Keď výraz je pravda" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129 #: rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "Keď sa zmení výraz" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189 #: rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197 #: rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Zastaviť len" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Súbor:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Objekty triedy:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254 #: rc.cpp:2120 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funkcia:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Nastavenia Gubed" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253 #: rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Používať proxy" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269 #: rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Proxy hostiteľ:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285 #: rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311 #: rc.cpp:2168 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Pridať include" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2191 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Spustiť sedenie" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526 #: rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rýchle" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomalé" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Cesta" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Rýchlosť behu:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Modul Gubed PHP Debugger pre Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, at SourceForge

\n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the " "Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Nastaviť hodnotu premennej" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Premenná:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Nová hodnota:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83 #: rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157 #: rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "Predchádzajúce mapovania" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166 #: rc.cpp:2302 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokálny adresár" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177 #: rc.cpp:2305 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Adresár servera" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202 #: rc.cpp:2308 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Toto je zoznam predchádzajúcich mapovaní. Kliknite na niektorý pre jeho " "použitie" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212 #: rc.cpp:2311 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Ukážka:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231 #: rc.cpp:2314 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Prekladá sa na:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Pôvodná cesta:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Indikuje, či sa preložená cesta nachádza na disku alebo nie" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279 #: rc.cpp:2323 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" "Tento indikátor znázorňuje, či sa preložená cesta nachádza na lokálnom disku, " "alebo nenachádza." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297 #: rc.cpp:2326 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" "Toto políčko znázorňuje, ako bude po preložení vyzerať \"pôvodná cesta\" " "uvedená vyššie." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315 #: rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Toto políčko zobrazuje cestu, ktorú je treba preložiť." #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16 #: rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Editor tabuliek" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75 #: rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90 #: rc.cpp:2347 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Hlavné" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101 #: rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Dáta ta&buľky:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185 #: rc.cpp:2353 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Stĺpce" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201 #: rc.cpp:2356 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "Vlastnosti tela" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209 #: rc.cpp:2359 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "Vlastnosti tabuľky" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "Titul:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236 #: rc.cpp:2365 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Riadky:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260 #: rc.cpp:2368 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Hlavička" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "&Riadky v hlavičke:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358 #: rc.cpp:2374 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Stĺpce v hlavičke:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369 #: rc.cpp:2377 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "&Dáta hlavičky:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382 #: rc.cpp:2380 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Vložiť hlavičku ta&buľky" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410 #: rc.cpp:2383 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Vlastnosti &hlavičky" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420 #: rc.cpp:2386 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Pätička" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485 #: rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "&Riadky v pätičke:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504 #: rc.cpp:2392 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Stĺpce v pätičke:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515 #: rc.cpp:2395 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "&Dáta pätičky:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Vložiť pätičku ta&buľky" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Vlastnosti pätičky" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Počet riadkov:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Počet vložených obrázkov:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48 #: rc.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Veľkosť vložených obrázkov:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Celková veľkosť súboru:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72 #: rc.cpp:2416 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Vložené obrázky:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80 #: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39 #: rc.cpp:2422 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Vlastnosti Quanta" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65 #: rc.cpp:2425 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "&Dediť typ od predka (žiadny)" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73 #: rc.cpp:2428 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117 #: rc.cpp:2431 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Použiť &pre/post text" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125 #: rc.cpp:2434 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Pred-text:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141 #: rc.cpp:2437 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Po-text:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189 #: rc.cpp:2440 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "&Akcia filtrovania:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok šablóny" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "&Dediť atribút predka" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "Konverzia DTD - > DTEP" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55 #: rc.cpp:2464 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Meno: " #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71 #: rc.cpp:2470 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "riadok !DOCTYPE definície:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94 #: rc.cpp:2473 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD URL:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102 #: rc.cpp:2476 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Názov cieľového adresára:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110 #: rc.cpp:2479 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Štandardná prípona:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123 #: rc.cpp:2482 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Rozlišovať veľkosť písma značiek a atribútov" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134 #: rc.cpp:2485 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Nastaviť modul" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44 #: rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Skontrolovať modul" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Nastavenia modulu" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Meno modulu, ako sa objaví v menu Moduly." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149 #: rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is " "used." msgstr "" "Presné umiesnenie modulu. Ak nie je nastavené, použijú sa štandardne " "prehľadávané cesty." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Názov programu alebo knižnice modulu (s príponou)." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165 #: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Meno súboru:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186 #: rc.cpp:2515 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Okno výstupu:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208 #: rc.cpp:2521 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Časť iba na čítanie" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216 #: rc.cpp:2524 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Vstup:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227 #: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Aktuálny súbor" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232 #: rc.cpp:2533 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Umiestnenie aktuálneho súboru" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237 #: rc.cpp:2536 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Priečinok projektu" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32 #: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #: rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Upraviť moduly" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49 #: rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Prehľadávané cesty:" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57 #: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Platný" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116 #: rc.cpp:2560 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Okno výstupu" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145 #: rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurovať..." #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142 #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Spustiť" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192 #: rc.cpp:2581 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Príkazový riadok programu wget:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215 #: rc.cpp:2584 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237 #: rc.cpp:2590 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250 #: rc.cpp:2593 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Zdrojový kód stránky:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26 #: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Nahrať profil" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Hostiteľ:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Po&užívateľ:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Ces&ta:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Názov profilu:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Použiť ako štandardný profil" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Heslo:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Ukladať heslá na disku" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238 #: rc.cpp:2629 #, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Ponechať heslo v súbore. NEBEZPEČNÉ! Prečítajte si popisok \"Čo je to?\"." #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243 #: rc.cpp:2632 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the " "password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local " "configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk." "
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in the " "project file, and moving the project files to another computer or uploading the " "project to a server will not move/upload the password to the new place.
" msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, heslo bude uložené v lokálnom konfiguračnom " "súbore programu Quanta, takže vždy keď spustíte program Quanta a otvoríte tento " "projekt, heslo sa načíta, a nebudete ho musieť zadávať. Aj keď lokálny " "konfiguračný súbor môžete čítať len vy a heslo je nejasné, uloženie hesla do " "akéhokoľvek súboru je bezpečnostné riziko. Požívajte túto voľbu na vlastné " "riziko." "
\n" "Poznámka: z bezpečnostných dôvodov sa heslo nenachádza v súbore " "projektu, preto presunutie súborov projektu alebo nahranie projektu na server " "nepresunie/nenahrá heslo na nové miesto.
" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264 #: rc.cpp:2637 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Upraviť po&dprojekty" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "Úloha" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81 #: rc.cpp:2652 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Podprojekt:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "Úloha:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:2658 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-mail:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Nahrať súbory projektu" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nový..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111 #: rc.cpp:2673 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Priebeh:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187 #: rc.cpp:2685 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "&Uložiť heslá v pamäti" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "O&brátiť" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "Za&baliť všetky" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241 #: rc.cpp:2697 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "&Aktualizovať všetky" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244 #: rc.cpp:2700 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Toto spôsobí, že všetky súbory sa zobrazia ako už nahraté" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "Z&menené" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "&Rozbaliť všetky" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Výber:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305 #: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Všetky" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313 #: rc.cpp:2715 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Označiť vybrané súbory ako už nahraté namiesto ich nahrania" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339 #: rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Aktuálny:[žiadny]" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358 #: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Celkovo:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Štandardné nastavenie projektu" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Štandardné DTD:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Štandardná znaková sada:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185 #: rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Vložiť &lokálne šablóny" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193 #: rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Vložiť &globálne šablóny" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Použiť &predponu náhľadu" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Relatívne umiestnenie priečinku subprojektu vo vnútri projektu." #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48 #: rc.cpp:2757 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "Umiestnenie:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59 #: rc.cpp:2760 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "Vytvoriť nový podprojekt" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62 #: rc.cpp:2763 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered data." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete vytvoriť nový podprojekt z vyššie uvedených údajov." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2766 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Mailingový zoznam:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:2769 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Vy ste:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53 #: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Prosím, vyberte vašu identitu zo zoznamu členov." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2775 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "Členovia &týmu" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100 #: rc.cpp:2787 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111 #: rc.cpp:2790 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122 #: rc.cpp:2793 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Postavenie" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133 #: rc.cpp:2796 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Úloha" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144 #: rc.cpp:2799 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Podprojekt:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2805 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Nastaviť seba" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39 #: rc.cpp:2808 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MôjDialóg" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58 #: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Priebeh:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79 #: rc.cpp:2814 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Pridať nové súbory do projektu" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138 #: rc.cpp:2823 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "Zaba&liť všetko" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46 #: rc.cpp:2841 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Štandardný profil:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62 #: rc.cpp:2844 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Upraviť profily" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86 #: rc.cpp:2850 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Zobraziť stromový pohľad pre každý profil" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49 #: rc.cpp:2853 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Udalosť:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78 #: rc.cpp:2856 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Akcia:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argument 1:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argument 2:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argument 3:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argument 4:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Vložiť súbory z" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Obsiahnuté súbory:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Vložiť súbory so touto &maskou:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "&Vložiť len značky, skripty a obrázky" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236 #: rc.cpp:2886 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "Prid&ať súbory..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244 #: rc.cpp:2889 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "P&ridať priečinok..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Vyčistiť zoznam" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Nastavenie priečinkov" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Priečinok šablón:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Priečinok panelov nástrojov:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Hlavný priečinok:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Zdroje projektu" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "&Pridať lokálne alebo vzdialené súbory" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268 #: rc.cpp:2922 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Použiť wget na &sťahovanie súborov zo stránky" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297 #: rc.cpp:2931 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Nastavenie serveru" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokol: " #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343 #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokálny" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382 #: rc.cpp:2943 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Hostiteľ:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Povoliť akcie udalostí" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Konfigurovať udalosti" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Prid&ať" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Udalosť" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Akcia" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99 #: rc.cpp:2970 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110 #: rc.cpp:2973 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argument 4" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Nastavenia projektu" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Názov projektu:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Priečinok šablón:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Priečinok panelov nástrojov:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "E-&mail:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Štandardný pohľad:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Štandardné kódovanie:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343 #: rc.cpp:3024 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "Vylúčiť z projektu:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354 #: rc.cpp:3027 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "Vylúčiť súbory nachádzajúce sa v .cvsignore" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already present " "in the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc." "
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "Súbory zobrazené v .cvsignore sa nezobrazia v strome projektu tree, nor " "will be shown when you rescan the project folder or upload the project. Files " "matching the .cvsignore entries that were already present in the project " "will be removed from it, but they will not be removed from the disc." "
\n" "NOTE: Táto funkcia funguje len pre lokálne projekty." #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374 #: rc.cpp:3034 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385 #: rc.cpp:3037 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Debu&gger:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420 #: rc.cpp:3040 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Voľby" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "Zapamätať &body zastavenia medzi sedeniami" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436 #: rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Zapamätať pohľady medzi sedeniami" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449 #: rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465 #: rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Použiť &predponu náhľadu:" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Uložiť ako šablónu" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38 #: rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Vložiť inak" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "E&xterný náhľad" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Panely &nástrojov" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "&Načítať panely nástrojov" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Uložiť panely nástrojov" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Značky" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Moduly" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Nástroje" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Editor panelov nástrojov" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Panel nástrojov modulov" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Navigačný pfanel nástrojov" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232 #: rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Sedenie" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "Spustenie" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252 #: rc.cpp:3124 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Body zastavenia" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "Premenné" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263 #: rc.cpp:3130 #, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "&Profilovací program" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268 #: rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Panel nástrojov debuggeru" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287 #: rc.cpp:3136 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Panel nástrojov projektu" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Generátor popisov skriptov programu Quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37 #: rc.cpp:3142 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Zadajte informácie" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61 #: rc.cpp:3145 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Prosím, vyplňte všetky políčka" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Názov skriptu:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Zadajte názov skriptu s príponou" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "O skripte:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Formátovanie je možné vytvoriť pomocou XHTML značiek" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119 #: rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127 #: rc.cpp:3163 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Umiestnenie vášho aktuálneho súboru na webe" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135 #: rc.cpp:3166 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Autor skriptu:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143 #: rc.cpp:3169 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Licencia skriptu:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Vyberte adresár kde chcete zapísať súbor .info" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165 #: rc.cpp:3175 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180 #: rc.cpp:3184 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Ostatné" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200 #: rc.cpp:3190 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Editor/spúšťač:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216 #: rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "Autorov e-mail:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224 #: rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Webová adresa:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232 #: rc.cpp:3202 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Číslo verzie:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278 #: rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288 #: rc.cpp:3214 #, no-c-format msgid "kdevelop" msgstr "kdevelop" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303 #: rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "" "Voliteľné: ďalší editor, okrem programu Quanta, ktorý používať pre tento skript" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314 #: rc.cpp:3220 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319 #: rc.cpp:3223 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324 #: rc.cpp:3226 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329 #: rc.cpp:3229 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344 #: rc.cpp:3232 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Voliteľné: Externý spúšťací program" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352 #: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Umiestnenie skriptu:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360 #: rc.cpp:3238 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Zapísať súbor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431 #: rc.cpp:3244 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about scripts " "and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.

\n" "
    " "
  • Fill in all the fields. They are all there for a reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member " "of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to " "build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

" "Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16 #: rc.cpp:3256 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Vyčistiť pomocou Kommanderu" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37 #: rc.cpp:3259 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54 #: rc.cpp:3262 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78 #: rc.cpp:3265 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Poznámka: Ak máte naraz spustených viac samostatných\n" "okien programu Quanta, toto nebude správne fungovať." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86 #: rc.cpp:3269 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Použiť DCOP na odoslanie aktívnej strany z programu Quanta+ do tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116 #: rc.cpp:3272 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Cesta ku tidy (vyžadované):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137 #: rc.cpp:3275 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Vstup zo súboru namiesto zo stdin?" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152 #: rc.cpp:3278 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Zapisovať chyby do súboru namiesto do stderr:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167 #: rc.cpp:3281 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Použiť konfiguráciu zo súboru:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182 #: rc.cpp:3284 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Výstup do súboru namiesto stdout:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226 #: rc.cpp:3287 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Modifikovať pôvodné vstupné súbory" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251 #: rc.cpp:3290 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266 #: rc.cpp:3293 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Direktívy prevodu" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297 #: rc.cpp:3296 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "Previesť XHTML do platného HTML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312 #: rc.cpp:3299 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "Previesť HTML do platného XHTML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327 #: rc.cpp:3302 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "Nahradiť FONT, NOBR a CENTER značky štýlmi CSS" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342 #: rc.cpp:3305 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Zmeniť značky na veľké písmená" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357 #: rc.cpp:3308 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372 #: rc.cpp:3311 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Vynechať nepovinné uzatváracie značky" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387 #: rc.cpp:3314 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Vykonať ďalšie kontroly prístupnosti <úroveň>:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411 #: rc.cpp:3317 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Vkladať číselné namiesto slovných entít" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426 #: rc.cpp:3320 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Zobraziť len chyby" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451 #: rc.cpp:3323 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Zalomiť text na stĺpci:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459 #: rc.cpp:3326 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "Konvertovať HTML do platného XML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474 #: rc.cpp:3329 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489 #: rc.cpp:3332 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504 #: rc.cpp:3335 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523 #: rc.cpp:3338 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Kódovanie znakov:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557 #: rc.cpp:3341 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) použiť IBM-858 (CP850+Euro) pre vstup, US-ASCII pre výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571 #: rc.cpp:3344 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) výstupné hodnoty nad 127 bez konverzie na entity" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588 #: rc.cpp:3347 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) použiť UTF-16LE pre vstup aj výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602 #: rc.cpp:3350 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) použiť ISO-8859-1 pre vstup aj výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616 #: rc.cpp:3353 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) použiť Windows-1252 pre vstup, US-ASCII pre výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638 #: rc.cpp:3356 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) použiť Shift_JIS pre vstup aj výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652 #: rc.cpp:3359 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) použiť UTF-16BE pre vstup aj výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666 #: rc.cpp:3362 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) použiť US-ASCII pre výstup, ISO-8859-1 pre vstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680 #: rc.cpp:3365 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "nastaviť dvojpísmenový kód (pre neskoršie použitie)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694 #: rc.cpp:3368 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) použiť UTF-16 pre vstup aj výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708 #: rc.cpp:3371 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) použiť Big5 pre vstup aj výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722 #: rc.cpp:3374 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) použiť UTF-8 pre vstup aj výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736 #: rc.cpp:3377 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) použiť US-ASCII pre výstup, ISO-8859-1 pre vstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750 #: rc.cpp:3380 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) použiť MacRoman pre vstup, US-ASCII pre výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764 #: rc.cpp:3383 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) použiť ISO-2022 pre vstup aj výstup" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778 #: rc.cpp:3386 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Neupresniť kódovanie" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799 #: rc.cpp:3389 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "O nástroji Tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924 #: rc.cpp:3392 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "Konfiguračné nastavenia HTML Tidy\n" "\n" "Vnútri súboru používajte tvar:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "Pri zadávaní do príkazového riadku používajte tvar:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Názov\t\t\t\tType \tPrípustné hodnoty\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938 #: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "Priebeh:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66 #: rc.cpp:3502 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Preložiť" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143 #: rc.cpp:3508 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Aktuálny súbor" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184 #: rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Umiestnenie súboru:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221 #: rc.cpp:3514 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Umiestnenie štýlov:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255 #: rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Názov súboru výstupu:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3526 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be " "performed." msgstr "" "Kliknite toto tlačidlo pre zrušenie vytvárania kódu obrázku. Nebude vykonaná " "žiadna akcia." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103 #: rc.cpp:3529 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Kliknite toto tlačidlo pre vytvorenie kódu obrázku." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144 #: rc.cpp:3535 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the middle " "of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.
  • " "\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Vyberte požadovaný typ kódu na obalenie vášho obrázku:\n" "
    \n" "
  • snímok obrazovky: používať pre snímky obrazovky.
  • \n" "
  • objekt media: používať pre všetky druhy obrázkov, ktoré sa " "nenachádzajú vo vnútri prúdu textu, alebo záznamu tabuľky.
  • \n" "
  • objekt media v riadku: používať pre obrázky, ktoré sa nachádzajú vo " "vnútri prúdu textu alebo záznamu tabuľky. Pre ostatné obrázky použite objekt " "media.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155 #: rc.cpp:3545 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Typ obalu" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3548 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&snímka obrazovky" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201 #: rc.cpp:3551 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" "Vyberte túto voľbu pre vytvorenie potrebného kódu pre snímok obrazovky. Kód " "snímku obrazovky obsahuje kód mediaoption. Používajte len pre snímky obrazovky. " "Ostatné obrázky by mali použivať \"objekt media v riadku\" ak sú vo vnútri " "textu, alebo \"objekt media\" na oddelenie obrázku od textu." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209 #: rc.cpp:3554 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "objekt &media" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" "Vyberte túto voľbu pre vytvorenie potrebného kódu pre obrázok mimo bežného " "prúdu textu. Zaškrtnite políčko \"Vytvoriť titul použitím popisu obrázku.\"pre " "pridanie popisu obrázku." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "objekt media v riadku" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal " "flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry " "tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small " "images, such as icons." msgstr "" "Vyberte túto voľbu pre vytvorenie potrebného kódu pre obrázok vo vnútri bežného " "prúdu textu. Túto voľbu by ste mali používať pre obrázky vo vnútri záznamu " "tabuľky (značka entry) alebo odstavca (značka para). Táto voľba je vhodná " "hlavne pre malé obrázky, ako napríklad ikony." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Voľby obrázka" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311 #: rc.cpp:3572 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331 #: rc.cpp:3584 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341 #: rc.cpp:3590 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356 #: rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366 #: rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371 #: rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "linespecific" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391 #: rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406 #: rc.cpp:3629 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431 #: rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" "Tu vyberte formát obrázku. Formát súboru zvyčajne odráža prípona vášho " "obrázkového súboru (.png sa v rozbaľovacom zozname zhoduje s PNG, .jpg sa " "zhoduje s JPG, etc.)." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Vytvoriť titul po&užitím popisu obrázku." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" "Zaškrtnite toto políčko ak chcete pridať titul obrázku. Titul bude zobrazený " "pod obrázkom, a umožňuje vám predstaviť alebo vysvetliť obrázok." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490 #: rc.cpp:3665 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Popis obrázku." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498 #: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Sem zadajte popis obrázku. Napríklad, snímok konfiguračného dialógu by mal mať " "popisok \"konfiguračný dialóg\". Ak bude políčko nižšie zaškrtnuté, tento text " "bude použitý aj ako titul obrázku." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506 #: rc.cpp:3671 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517 #: rc.cpp:3677 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Názov súboru obrázka:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The " "image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Sem zadajte názov obrázku vrátane prípony (.png, .jpg, atď.). Zadajte len názov " "súboru, nie umiestnenie (cestu) súboru. Súbory obrázkov by sa mali nachádzať v " "tom istom priečinku ako zdroje DocBook." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "obrázok.png" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544 #: rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Popis obrázku:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18 #: rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed Installation v0.1" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Cieľový adresár:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Názov archívu:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Vyberte archív obsahujúci Gubed (formát tar.bz2)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Cieľový adresár (napr. /var/www)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Po dokončení inštalácie spustiť server" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation has " "finished" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, po dokončení inštalácie bude server bude spustený v pozadí" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Zobraziť inštalačný denník" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234 #: rc.cpp:3725 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Spustiť inštaláciu" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18 #: rc.cpp:3728 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Použiť šablónu Dreamweaveru" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Plná cesta ku projektu:" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Zobraziť ladiace &správy" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160 #: rc.cpp:3755 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can " "be found." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "Quanta+ KDE XML Validátor" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98 #: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Skontrolovať" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184 #: rc.cpp:3767 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Akt&uálny pracovný priečinok" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227 #: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Ďalší priečinok:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Sprevodca Docbook zoznamom" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre vykonanie vybraného zoznamu alebo procedúry." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Zobraziť voľby" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183 #: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Počet položiek zoznamu alebo krokov:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term and " "the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is important " "(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist " "to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the " "reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229 #: rc.cpp:3811 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Typ zoznamu" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249 #: rc.cpp:3814 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&procedúra" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285 #: rc.cpp:3817 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered " "steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested " "substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293 #: rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "zoznam položiek" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when " "the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340 #: rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "usporiadaný zoznam" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when " "the order of the items is important. A number will be associated with each " "entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387 #: rc.cpp:3874 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "zoznam pojmov" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3877 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two " "sections for each item: the term (the tag used is " ") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the " "list, the tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18 #: rc.cpp:3891 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Tabuľka Docbook" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41 #: rc.cpp:3894 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Tabuľka DocBook" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88 #: rc.cpp:3897 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124 #: rc.cpp:3903 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155 #: rc.cpp:3906 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Riadky" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182 #: rc.cpp:3909 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Zahrnúť riadok titulku" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3918 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146 #: rc.cpp:3927 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Aktuálny pracovný adresár v programe Quanta" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249 #: rc.cpp:3933 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Konqueror" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML Validator" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92 #: rc.cpp:3939 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Akt&uálny súbor" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155 #: rc.cpp:3942 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Iný súbor:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209 #: rc.cpp:3945 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Skontrolovať s:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232 #: rc.cpp:3948 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (Interný)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237 #: rc.cpp:3951 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (Externý)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242 #: rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318 #: rc.cpp:3969 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Kontr&olovať len platné" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374 #: rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "URI definície:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24 #: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Rýchly štart" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76 #: rc.cpp:3984 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander Rýchly štart" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194 #: rc.cpp:3987 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Schema:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202 #: rc.cpp:3990 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Oblasť tela dokumentu" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253 #: rc.cpp:3993 #, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "&PHP footer include:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268 #: rc.cpp:3996 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "PHP header include:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285 #: rc.cpp:3999 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Zobraziť &DTD" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302 #: rc.cpp:4002 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307 #: rc.cpp:4005 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312 #: rc.cpp:4008 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317 #: rc.cpp:4011 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322 #: rc.cpp:4014 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327 #: rc.cpp:4017 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332 #: rc.cpp:4020 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337 #: rc.cpp:4023 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413 #: rc.cpp:4026 #, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Priestor hl&avičky" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441 #: rc.cpp:4029 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS značka v komentári" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481 #: rc.cpp:4032 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meta author:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496 #: rc.cpp:4035 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta character set:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Priestor štýlu" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566 #: rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591 #: rc.cpp:4062 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596 #: rc.cpp:4065 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606 #: rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616 #: rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681 #: rc.cpp:4116 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724 #: rc.cpp:4128 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "limit na 8, oddeliť čiarkami" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732 #: rc.cpp:4131 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Základný adresár:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747 #: rc.cpp:4134 #, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta &Quanta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765 #: rc.cpp:4137 #, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta &keywords:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782 #: rc.cpp:4140 #, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Odkazované kaskádové štýly" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831 #: rc.cpp:4146 #, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Plocha &JavaScript" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:4155 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Sprievodca tabuľkou Docbook" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63 #: rc.cpp:4161 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" "Kliknite sem pre prerušenie tvorby tabuľky. Žiadna akcia nebude vykonaná." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98 #: rc.cpp:4167 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Stačte toto tlačidlo pre vytvorenie tabuľky alebo informačnej tabuľky." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125 #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Voľby tabuľky" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or " "reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164 #: rc.cpp:4176 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be created " "by the wizard." msgstr "" "V tomto políčku vyberte alebo doň zadajte počet riadkov ktoré by mal sprievodca " "vytvoriť. " #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:4182 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Id tabuľky:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189 #: rc.cpp:4188 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Pridať &hlavičku tabuľky" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row of " "the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Zaškrtnite toto políčko ak chcete vytvoriť hlavičku tabuľky. Hlavička je prvý " "riadok tabuľky, a obsahuje rovnaký počet políčok ako ostatné riadky." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "table_id" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243 #: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by " "the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add " "more rows, add the same number of tags per " "tag as in the rest of the table." msgstr "" "V tomto políčku vyberte alebo doň zadajte počet riadkov ktoré by mal sprievodca " "vytvoriť. Po použití sprievodcu môžete pridať (alebo odstrániť) viac riadkov. " "Ak chcete pridať viac riadkov, do značky pridajte rovnaký počet značiek " " ako vo zvyšku tabuľky." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251 #: rc.cpp:4203 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Počet riadkov:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265 #: rc.cpp:4209 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Titulok tabuľky:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the " "KDE DocBook tools." msgstr "" "Sem zadajte titulok tabuľky. Titulok sa objaví v obsahu a tiež pod \"Zoznamom " "tabuliek\" ak používate KDE DocBook tools." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Titulok tabuľky" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Typ tabuľky" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "ta&buľka" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Vyberte túto voľbu pre vytvorenie formálnej tabuľky (table)." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369 #: rc.cpp:4233 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&informačná tabuľka" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389 #: rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "Vyberte túto voľbu pre generovanie informačnej tabuľky (informaltable)" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409 #: rc.cpp:4239 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A informaltable " "does not contain title, table head or entry in the table of contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table head " "and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Vyberte typ tabuľky:\n" "
    \n" "
  • informaltable: najpoužívanejší typ tabuľky v KDE docs. Informaltable " "neobsahuje titulok, hlavičku ani záznam v jej obsahu.
  • \n" "
  • table: kompletný a formálny typ tabuľky, obsahuje titulok, hlavičku " "a záznam v jej obsahu.
  • \n" "
\n" "
" #: rc.cpp:4246 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Výkričník" #: rc.cpp:4247 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Úvodzovky" #: rc.cpp:4248 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Mriežka" #: rc.cpp:4249 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Dolár" #: rc.cpp:4250 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Percento" #: rc.cpp:4251 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) Ampersand" #: rc.cpp:4252 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') Apostrof" #: rc.cpp:4253 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Ľavá zátvorka" #: rc.cpp:4254 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Pravá zátvorka" #: rc.cpp:4255 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Hviezdička" #: rc.cpp:4256 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Plus" #: rc.cpp:4257 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Čiarka" #: rc.cpp:4258 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Pomlčka" #: rc.cpp:4259 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Bodka" #: rc.cpp:4260 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Lomítko" #: rc.cpp:4261 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Dvojbodka" #: rc.cpp:4262 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Bodkočiarka" #: rc.cpp:4263 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Menej ako" #: rc.cpp:4264 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Rovná sa" #: rc.cpp:4265 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Viac ako" #: rc.cpp:4266 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Otáznik" #: rc.cpp:4267 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Zavináč" #: rc.cpp:4268 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Ľavá štvorcová zátvorka" #: rc.cpp:4269 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Spätné lomítko" #: rc.cpp:4270 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Pravá štvorcová zátvorka" #: rc.cpp:4271 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Strieška" #: rc.cpp:4272 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Podčiarkovník" #: rc.cpp:4273 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Dĺžeň" #: rc.cpp:4274 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Ľavá množinová zátvorka" #: rc.cpp:4275 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Zvislá čiara" #: rc.cpp:4276 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Pravá množinová zátvorka" #: rc.cpp:4277 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Vlnovka" #: rc.cpp:4278 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) Nedeliteľná medzera" #: rc.cpp:4279 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Obrátený výkričník" #: rc.cpp:4280 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Cent" #: rc.cpp:4281 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Libra" #: rc.cpp:4282 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Mena" #: rc.cpp:4283 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Yen" #: rc.cpp:4284 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Prerušená zvislá čiara" #: rc.cpp:4285 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Paragraf" #: rc.cpp:4286 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Diaeresis" #: rc.cpp:4287 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Copyright" #: rc.cpp:4288 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Feminine ordinal" #: rc.cpp:4289 msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "" #: rc.cpp:4290 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Nepravda" #: rc.cpp:4291 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Soft hyphen" #: rc.cpp:4292 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Registrovaná ochr. známka" #: rc.cpp:4293 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Macron" #: rc.cpp:4294 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Stupeň" #: rc.cpp:4295 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Plus-mínus" #: rc.cpp:4296 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Superscript 2" #: rc.cpp:4297 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Superscript 3" #: rc.cpp:4298 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) Dĺžeň" #: rc.cpp:4299 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Mikro" #: rc.cpp:4300 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Odstavec" #: rc.cpp:4301 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Bodka v strede" #: rc.cpp:4302 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Cedila" #: rc.cpp:4303 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Superscript 1" #: rc.cpp:4304 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "ª (ª) Feminine ordinal" #: rc.cpp:4305 msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "" #: rc.cpp:4306 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) Zlomok jedna štvrtina" #: rc.cpp:4307 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) Zlomok jedna polovica" #: rc.cpp:4308 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) Zlomok tri štvrtiny" #: rc.cpp:4309 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Obrátený otáznik" #: rc.cpp:4310 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) Veľké A, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4311 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) Veľké A, s dĺžňom" #: rc.cpp:4312 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) Veľké A, so strieškou" #: rc.cpp:4313 #, fuzzy msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) Veľké A, s vlnovkou" #: rc.cpp:4314 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) Veľké A, s dvojbodkou" #: rc.cpp:4315 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) Veľké A, s krúžkom" #: rc.cpp:4316 #, fuzzy msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Ä (Ä) Veľké A, s dvojbodkou" #: rc.cpp:4317 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) Veľké C, so sedil" #: rc.cpp:4318 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) Veľké E, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4319 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) Veľké E, s dĺžňom" #: rc.cpp:4320 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) Veľké E, so strieškou" #: rc.cpp:4321 #, fuzzy msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) Veľké E, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4322 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) Veľké I, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4323 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Í (Í) Veľké I, s dĺžňom" #: rc.cpp:4324 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) Veľké I, so strieškou" #: rc.cpp:4325 #, fuzzy msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) Veľké I, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4326 #, fuzzy msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) Veľké eth" #: rc.cpp:4327 #, fuzzy msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) Veľké N, s vlnovkou" #: rc.cpp:4328 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) Veľké O, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4329 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) Veľké O, s dĺžňom" #: rc.cpp:4330 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) Veľké O, so strieškou" #: rc.cpp:4331 #, fuzzy msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) Veľké O, s vlnovkou" #: rc.cpp:4332 #, fuzzy msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) Veľké O, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4333 #, fuzzy msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) Násobenie" #: rc.cpp:4334 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) Veľké O, preškrtnuté" #: rc.cpp:4335 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) Veľké U, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4336 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) Veľké U, s dĺžňom" #: rc.cpp:4337 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) Veľké U, so strieškou" #: rc.cpp:4338 #, fuzzy msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) Veľké U, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4339 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) Veľké Y, s dĺžňom" #: rc.cpp:4340 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) Veľké thorn" #: rc.cpp:4341 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) Malé ostré s" #: rc.cpp:4342 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) Malé a, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4343 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) Malé a, s dĺžňom" #: rc.cpp:4344 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) Malé a, s vokáňom" #: rc.cpp:4345 #, fuzzy msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) Malé a, s vlnovkou" #: rc.cpp:4346 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) Malé a, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4347 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) Malé a, s krúžkom" #: rc.cpp:4348 #, fuzzy msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "ë (ë) Malé e, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4349 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) Malé c, so sedil" #: rc.cpp:4350 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) Malé e, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4351 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) Malé e, s dĺžňom" #: rc.cpp:4352 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ê) Malé e, s vokáňom" #: rc.cpp:4353 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) Malé e, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4354 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) Malé i, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4355 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) Malé i, s dĺžňom" #: rc.cpp:4356 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) Malé i, s vokáňom" #: rc.cpp:4357 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) Malé i, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4358 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) Malé eth" #: rc.cpp:4359 #, fuzzy msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) Malé n, s vlnovkou" #: rc.cpp:4360 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) Malé o, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4361 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) Malé o, s dĺžňom" #: rc.cpp:4362 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) Malé o, s vokáňom" #: rc.cpp:4363 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) Malé o, s vlnovkou" #: rc.cpp:4364 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) Malé o, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4365 #, fuzzy msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) Delenie" #: rc.cpp:4366 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) Malé o, preškrtnuté" #: rc.cpp:4367 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) Malé u, s opačným dĺžňom" #: rc.cpp:4368 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) Malé u, s dĺžňom" #: rc.cpp:4369 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "ú (ú) Malé u, s vokáňom" #: rc.cpp:4370 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) Malé u, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4371 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) Malé y, s dĺžňom" #: rc.cpp:4372 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) Malé thorn" #: rc.cpp:4373 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) Malé y, s dvomi bodkami" #: rc.cpp:4374 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "Ă (Ă) Veľké A, rumunský prízvuk" #: rc.cpp:4375 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "ă (ă) Malé a, rumunský prízvuk" #: rc.cpp:4376 msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "č (č) Malé c, s mäkčeňom" #: rc.cpp:4377 msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "ď (ď) Malé d, s mäkčeňom" #: rc.cpp:4378 msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ě (ě) Malé e, s mäkčeňom" #: rc.cpp:4379 msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "ň (ň) Malé n, s mäkčeňom" #: rc.cpp:4380 msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "ř (ř) Malé r, s mäkčeňom" #: rc.cpp:4381 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Ş (Ş) Veľké S, s prízvukom sedil" #: rc.cpp:4382 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ş (ş) Malé s, s prízvukom sedil" #: rc.cpp:4383 msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "š (š) Malé s, s mäkčeňom" #: rc.cpp:4384 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Ţ (Ţ) Veľké T, s prízvukom sedil" #: rc.cpp:4385 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "ţ (ţ) Malé t, s prízvukom sedil" #: rc.cpp:4386 msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "ť (ť) Malé t, s mäkčeňom" #: rc.cpp:4387 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "ů (ů) Malé u, s krúžkom" #: rc.cpp:4388 msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "ž (ž) Malé z, s mäkčeňom" #: rc.cpp:4389 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4390 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4391 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4392 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4393 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) Hypen" #: rc.cpp:4394 #, fuzzy msgid "– (–) En dash" msgstr "– (–) Pomlčka šírky písmena N" #: rc.cpp:4395 #, fuzzy msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) Pomlčka šírky písmena M" #: rc.cpp:4396 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) Ľavá úvodzovka" #: rc.cpp:4397 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) Pravá úvodzovka" #: rc.cpp:4398 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) Úvodzovka dolu" #: rc.cpp:4399 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) Ľavá dvojitá úvodzovka" #: rc.cpp:4400 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) Pravá dvojitá úvodzovka" #: rc.cpp:4401 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) Dvojitá úvodzovka dolu" #: rc.cpp:4402 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Kríž" #: rc.cpp:4403 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) Dvojitý kríž" #: rc.cpp:4404 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) Odrážka" #: rc.cpp:4405 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) Vodorovné elipsy" #: rc.cpp:4406 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) Promile" #: rc.cpp:4407 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) Jednoduchá uhlová úvodzovka ukazujúca doľava" #: rc.cpp:4408 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) Jednoduchá uhlová úvodzovka ukazujúca doprava" #: rc.cpp:4409 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) Zlomkové lomítko" #: rc.cpp:4410 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) Francúzky frank" #: rc.cpp:4411 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) Znak peseta" #: rc.cpp:4412 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) Znak New Sheqel" #: rc.cpp:4413 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) Znak dong" #: rc.cpp:4414 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Znak meny euro" #: rc.cpp:4415 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Obchodná známka" #. i18n: file extrafiles line 38 #: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary " "font changes.\n" " " msgstr "" "Element FONT umožňuje autorom doporučiť zmeny písma.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 45 #: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Element SIZE=+1 umožňuje zväčšiť písmo.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 51 #: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Element SIZE=-1 umožňuje zmenšiť písmo.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 57 #: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Element PRE umožňuje zobraziť predformátovaný text.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 64 #: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element SUB sa používa pre dolný index.\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 71 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element SUP sa používa pre horný index.\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 79 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H1 definuje nadpis prvej úrovne.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne zarovnanie)\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 87 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H2 definuje nadpis druhej úrovne.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne zarovnanie)\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 95 #: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H3 definuje nadpis tretej úrovne.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne zarovnanie)\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 103 #: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H4 definuje ndapis štvrtej úrovne.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne zarovnanie)\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 111 #: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H5 definuje nadpis piatej úrovne.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne zarovnanie)\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 117 #: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #. i18n: file extrafiles line 261 #: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #. i18n: file extrafiles line 323 #: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Formuláre" #. i18n: file extrafiles line 385 #: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element B nastavuje, že text by mal byť tučný.\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 392 #: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element I nastavuje, že text by mal byť kurzívou.\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 401 #: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as " "underlined text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element U, označený ako deprecated (zastaralý) v HTML 4.0, určuje, že " "text by mal byť podčiarknutý.\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 408 #: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Element BR vynucuje koniec aktuálneho riadku textu.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (vyčistiť plávajúce objekty)\n" " " "
- základné atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 416 #: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element P definuje odstavec.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne zarovnanie)\n" " " "
- obvyklé atribúty\n" " " #. i18n: file extrafiles line 419 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. i18n: file extrafiles line 422 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Vloženie nbsp.\n" " Nedeliteľná medzera.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 429 #: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another resource, " "such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "Element A označuje kotvu--hypertextový odkaz alebo cieľ odkazu.\n" " Atribút HREF určuje odkaz na iný zdroj, ako napríklad dokument " "HTML alebo obrázok JPEG.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 435 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Element IMG určuje vloženie obrázku.\n" " Vyžadovaný atribút SRC určuje umiestnenie obrázku.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 441 #: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Element HR definuje horizontálnu čiaru pre grafické prehliadače.\n" " Aj keď je tento element určený pre zobrazenie, dá sa použiť štrukturálne " "ako oddeľovač kapitol.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 447 #: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "Element !-- --> je komentár vo vnútri textu.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 454 #: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " doporučuje horizontálne zarovnanie obsahu doľava.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 461 #: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center alebo CENTER\n" " doporučuje horizontálne zarovnanie obsahu do stredu.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 468 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " doporučuje horizontálne zarovnanie obsahu doprava.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 475 #: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=justify\n" " doporučuje horizontálne zarovnanie obsahu na oboch stranách.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 481 #: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Štandardné" #. i18n: file extrafiles line 518 #: rc.cpp:4625 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #. i18n: file extrafiles line 787 #: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Štýl" #. i18n: file extrafiles line 1109 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook - UI" #. i18n: file extrafiles line 1153 #: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #. i18n: file extrafiles line 1203 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 1256 #: rc.cpp:4874 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #. i18n: file extrafiles line 1264 #: rc.cpp:4881 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1303 #: rc.cpp:4889 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML Nástroje" #. i18n: file extrafiles line 1404 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1462 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "KDE DocBook tabuľky" #. i18n: file extrafiles line 1523 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "KDE DocBook obrázky" #. i18n: file extrafiles line 1602 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "KDE DocBook zoznamy" #. i18n: file extrafiles line 1627 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1703 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "UI elementy" #. i18n: file extrafiles line 1779 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. i18n: file extrafiles line 1812 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hlavné" #. i18n: file extrafiles line 1852 #: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1926 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2000 #: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #. i18n: file extrafiles line 2024 #: rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Rôzne" #. i18n: file extrafiles line 2068 #: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2125 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2184 #: rc.cpp:4948 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2189 #: rc.cpp:4953 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2195 #: rc.cpp:4958 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "formuláre" #. i18n: file extrafiles line 2231 #: rc.cpp:4961 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Element B navrhuje, že text by mal byť zobrazený tučným písmom.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2234 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Element B navrhuje, že text by mal byť zdôraznený.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2243 #: rc.cpp:4969 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Element I navrhuje, že text by mal byť zobrazený kurzívou.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2248 #: rc.cpp:4973 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Element U navrhuje, že text by mal byť podčiarknutý.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2251 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font" ".\n" " " msgstr "" "Element small navrhuje, že text by mal byť zobrazený malým písmom" ".\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2258 #: rc.cpp:4981 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Element big navrhuje, že text by mal byť zobrazený veľkým písmom" ".\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2265 #: rc.cpp:4985 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Element br zalomí aktuálny riadok textu.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2275 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Element P definuje odstavec.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (vodorovné zarovnanie)\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2287 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "text" msgstr "text" #. i18n: file extrafiles line 2333 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "deck" #. i18n: file extrafiles line 2343 #: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tabuľka" #. i18n: file extrafiles line 2362 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "rôzne" #. i18n: file extrafiles line 2379 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, such " "as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Element anchor označuje kotvu-- odkaz na formátovaný text.\n" " Úloha vo vnútri značky je spustená, keďe je odkaz vybraný. Úlohou " "je napríklad prejsť alebo obnoviť.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2383 #: rc.cpp:5015 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml " "document.\n" " " msgstr "" "Element a označuje kotvu-- hypertextový odkaz alebo cieľ odkazu\n" " Atribút HREF definuje hypertextový odkaz na iný wml " "dokument.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2445 #: rc.cpp:5025 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "úlohy" #. i18n: file extrafiles line 2460 #: rc.cpp:5028 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047 msgid "Font Size+1" msgstr "Veľkosť písma+1" #: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048 msgid "Font Size-1" msgstr "Veľkosť písma-1" #: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124 msgid "Pre" msgstr "Neproporcionálne písmo" #: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127 msgid "Head 1 Level" msgstr "Nadpis 1. úrovne" #: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128 msgid "Head 2 Level" msgstr "Nadpis 2. úrovne" #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129 msgid "Head 3 Level" msgstr "Nadpis 3. úrovne" #: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130 msgid "Head 4 Level" msgstr "Nadpis 4. úrovne" #: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131 msgid "Head 5 Level" msgstr "Nadpis 5. úrovne" #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093 msgid "Unordered List" msgstr "Netriedený zoznam" #: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094 msgid "Ordered List" msgstr "Triedený zoznam" #: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095 msgid "List Item" msgstr "Položka zoznamu" #: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096 msgid "Definition List" msgstr "Definičný zoznam" #: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097 msgid "Definition Term" msgstr "Definičný pojem" #: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Riadok tabuľky (s dialógom)" #: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Telo tabuľky (s dialógom)" #: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Hlavička tabuľky (s dialógom)" #: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Dáta tabuľky (s dialógom)" #: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104 msgid "Table Body" msgstr "Telo tabuľky" #: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105 msgid "Table Head" msgstr "Hlavička tabuľky" #: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106 msgid "Table Row" msgstr "Riadok tabuľky" #: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107 msgid "Table Data" msgstr "Dáta tabuľky" #: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108 msgid "Caption" msgstr "Titul" #: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109 msgid "Form" msgstr "Formulár" #: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110 msgid "Select" msgstr "Rozbaľovací zoznam" #: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112 msgid "Check Button" msgstr "Zaškrtávacie políčko" #: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113 msgid "Radio Button" msgstr "Prepínač" #: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115 msgid "Text Area" msgstr "Textová oblasť" #: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116 msgid "Input Password" msgstr "Vstupné políčko hesla" #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117 msgid "Input Text" msgstr "Vstupné políčko" #: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120 msgid "Submit" msgstr "Tlačidlo odoslať" #: rc.cpp:5077 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152 msgid "New Line" msgstr "Nový riadok" #: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Nedeliteľná medzera" #: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185 msgid "Anchor..." msgstr "Kotva..." #: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156 msgid "Image..." msgstr "Obrázok..." #: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vodorovná čiara" #: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnať vľavo" #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144 msgid "Align Center" msgstr "Zarovnať na stred" #: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146 msgid "Align Justify" msgstr "Zarovnať na obe strany" #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164 msgid "Time" msgstr "Čas" #: rc.cpp:5111 msgid "Option" msgstr "Voľba" #: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170 msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: rc.cpp:5118 msgid "Fieldset" msgstr "Sada polí" #: rc.cpp:5119 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163 msgid "Span" msgstr "Span" #: rc.cpp:5123 msgid "Div" msgstr "Div" #: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Dialóg rýchle spustenie" #: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: rc.cpp:5166 msgid "Base" msgstr "Base" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: rc.cpp:5169 msgid "Application Name" msgstr "Názov aplikácie" #: rc.cpp:5172 msgid "Label" msgstr "Popisok" #: rc.cpp:5173 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: rc.cpp:5174 msgid "menu item" msgstr "položka ponuky" #: rc.cpp:5175 msgid "Sub menu" msgstr "Podponuka" #: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255 msgid "para" msgstr "para" #: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208 msgid "note" msgstr "poznámka" #: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249 msgid "sect1" msgstr "sect1" #: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250 msgid "sect2" msgstr "sect2" #: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251 msgid "sect3" msgstr "sect3" #: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252 msgid "sect4" msgstr "sect4" #: rc.cpp:5186 msgid "Web Link" msgstr "Webový odkaz" #: rc.cpp:5188 msgid "programlisting" msgstr "programlisting" #: rc.cpp:5189 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324 msgid "Items" msgstr "Položky" #: rc.cpp:5191 msgid "Emphasis" msgstr "Zdôraznenie" #: rc.cpp:5193 msgid "amp" msgstr "amp" #: rc.cpp:5194 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: rc.cpp:5195 msgid "XML Validator" msgstr "XML Validátor" #: rc.cpp:5196 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT Procesor" #: rc.cpp:5197 msgid "Class Name" msgstr "Názov triedy" #: rc.cpp:5198 msgid "Metod Name" msgstr "Názov metódy" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: rc.cpp:5201 msgid "Var Name" msgstr "Názov premennej" #: rc.cpp:5202 msgid "Command Line" msgstr "Príkazový riadok" #: rc.cpp:5203 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: rc.cpp:5204 msgid "Prompt" msgstr "Výzva" #: rc.cpp:5205 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: rc.cpp:5206 msgid "caution" msgstr "výstraha" #: rc.cpp:5207 msgid "important" msgstr "dôležité" #: rc.cpp:5209 msgid "tip" msgstr "tip" #: rc.cpp:5210 msgid "footnote" msgstr "poznámkaPodČiarou" #: rc.cpp:5211 msgid "footnoteref" msgstr "poznámkaPodČiarouRef" #: rc.cpp:5212 msgid "example" msgstr "príklad" #: rc.cpp:5213 msgid "informalexample" msgstr "informačnýPríklad" #: rc.cpp:5215 msgid "Table Wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou tabuľky" #: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254 msgid "title" msgstr "titulok" #: rc.cpp:5218 msgid "informaltable" msgstr "informačnáTabuľka" #: rc.cpp:5219 msgid "tgroup" msgstr "skupinaTabuľky" #: rc.cpp:5220 msgid "thead" msgstr "hlavičkaTabuľky" #: rc.cpp:5221 msgid "tbody" msgstr "teloTabuľky" #: rc.cpp:5222 msgid "row" msgstr "riadok" #: rc.cpp:5223 msgid "entry" msgstr "údaj" #: rc.cpp:5224 msgid "Image Wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou obrázku" #: rc.cpp:5225 msgid "screenshot" msgstr "snímok obrazovky" #: rc.cpp:5226 msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: rc.cpp:5227 msgid "mediaobject" msgstr "media objekt" #: rc.cpp:5228 msgid "inlinemediaobject" msgstr "media objekt v riadku" #: rc.cpp:5229 msgid "imageobject" msgstr "objekt obrázku" #: rc.cpp:5230 msgid "imagedata" msgstr "dáta obrázku" #: rc.cpp:5231 msgid "textobject" msgstr "textový objekt" #: rc.cpp:5232 msgid "phrase" msgstr "výraz" #: rc.cpp:5233 msgid "caption" msgstr "titul" #: rc.cpp:5234 msgid "List Wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou zoznamu" #: rc.cpp:5235 msgid "orderedlist" msgstr "triedený zoznam" #: rc.cpp:5236 msgid "itemizedlist" msgstr "položkový zoznam" #: rc.cpp:5237 msgid "listitem" msgstr "položka zoznamu" #: rc.cpp:5238 msgid "variablelist" msgstr "zoznam premenných" #: rc.cpp:5239 msgid "varlistentry" msgstr "položka zoznamu" #: rc.cpp:5240 msgid "term" msgstr "pojem" #: rc.cpp:5241 msgid "varlistitem" msgstr "položka zoznamu" #: rc.cpp:5242 msgid "procedure" msgstr "procedúra" #: rc.cpp:5243 msgid "step" msgstr "krok" #: rc.cpp:5244 msgid "substeps" msgstr "subkroky" #: rc.cpp:5245 msgid "simplelist" msgstr "jednoduchý zoznam" #: rc.cpp:5246 msgid "member" msgstr "člen" #: rc.cpp:5248 msgid "chapter" msgstr "kapitola" #: rc.cpp:5253 msgid "sect5" msgstr "sect5" #: rc.cpp:5256 msgid "anchor" msgstr "kotva" #: rc.cpp:5257 msgid "xref" msgstr "xref" #: rc.cpp:5258 msgid "link" msgstr "odkaz" #: rc.cpp:5259 msgid "ulink" msgstr "ulink" #: rc.cpp:5260 msgid "email" msgstr "e-mail" #: rc.cpp:5261 msgid "guilabel" msgstr "gui popisok" #: rc.cpp:5262 msgid "guibutton" msgstr "gui tlačidlo" #: rc.cpp:5263 msgid "guiicon" msgstr "gui ikona" #: rc.cpp:5264 msgid "menuchoice" msgstr "výber z ponuky" #: rc.cpp:5265 msgid "shortcut" msgstr "skratka" #: rc.cpp:5266 msgid "guimenu" msgstr "gui ponuka" #: rc.cpp:5267 msgid "guimenuitem" msgstr "gui položka ponuky" #: rc.cpp:5268 msgid "guisubmenu" msgstr "gui podponuka" #: rc.cpp:5269 msgid "keycombo" msgstr "klávesová kombinácia" #: rc.cpp:5270 msgid "keycap" msgstr "keycap" #: rc.cpp:5271 msgid "action" msgstr "akcia" #: rc.cpp:5272 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: rc.cpp:5273 msgid "checkXML" msgstr "skontrolovaťXML" #: rc.cpp:5274 msgid "annotation" msgstr "komentár" #: rc.cpp:5275 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: rc.cpp:5276 msgid "documentation" msgstr "dokumentácia" #: rc.cpp:5277 msgid "schema" msgstr "schéma" #: rc.cpp:5278 msgid "element" msgstr "element" #: rc.cpp:5279 msgid "import" msgstr "import" #: rc.cpp:5280 msgid "include" msgstr "include" #: rc.cpp:5281 msgid "notation" msgstr "komentár" #: rc.cpp:5282 msgid "redefine" msgstr "predefinovať" #: rc.cpp:5284 msgid "complexContent" msgstr "kompexnýObsah" #: rc.cpp:5285 msgid "simpleContent" msgstr "jednoduchýObsah" #: rc.cpp:5286 msgid "all" msgstr "všetko" #: rc.cpp:5287 msgid "choice" msgstr "výber" #: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312 msgid "group" msgstr "skupina" #: rc.cpp:5289 msgid "sequence" msgstr "poradie" #: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308 msgid "attribute" msgstr "atribút" #: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309 msgid "attributeGroup" msgstr "skupinaAtribútov" #: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307 msgid "anyAttribute" msgstr "akýkoľvekAtribút" #: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318 msgid "restriction" msgstr "obmedzenie" #: rc.cpp:5294 msgid "extension" msgstr "rozšírenie" #: rc.cpp:5295 msgid "enumeration" msgstr "" #: rc.cpp:5296 msgid "pattern" msgstr "vzorka" #: rc.cpp:5297 msgid "totalDigits" msgstr "spolu čísel" #: rc.cpp:5298 msgid "fractionDigits" msgstr "čísla zlomku" #: rc.cpp:5299 msgid "length" msgstr "dĺžka" #: rc.cpp:5300 msgid "maxLength" msgstr "maxDĺžka" #: rc.cpp:5301 msgid "minLength" msgstr "minDĺžka" #: rc.cpp:5302 msgid "maxInclusive" msgstr "kurzíva" #: rc.cpp:5303 msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: rc.cpp:5304 msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: rc.cpp:5305 msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: rc.cpp:5306 msgid "whiteSpace" msgstr "prázdneMiesto" #: rc.cpp:5310 msgid "any" msgstr "akýkoľvek" #: rc.cpp:5311 msgid "field" msgstr "pole" #: rc.cpp:5313 msgid "key" msgstr "kláves" #: rc.cpp:5314 msgid "keyref" msgstr "keyref" #: rc.cpp:5315 msgid "selector" msgstr "selektor" #: rc.cpp:5316 msgid "unique" msgstr "unikátne" #: rc.cpp:5319 msgid "list" msgstr "zoznam" #: rc.cpp:5320 msgid "union" msgstr "union" #: rc.cpp:5321 msgid "New Tag file" msgstr "Nový súbor značky" #: rc.cpp:5325 msgid "Item" msgstr "Položka" #: rc.cpp:5331 msgid "Children" msgstr "Potomok" #: rc.cpp:5332 msgid "Stoppingtags" msgstr "Značky zastavenia" #: rc.cpp:5334 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Vstupné políčko (wml)" #: rc.cpp:5336 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Skupina prepínačov (wml)" #: rc.cpp:5337 msgid "Bold (wml)" msgstr "Tučné (wml)" #: rc.cpp:5339 msgid "Italic (wml)" msgstr "Kurzíva (wml)" #: rc.cpp:5340 msgid "Underline (wml)" msgstr "Podčiarknuté (wml)" #: rc.cpp:5341 msgid "Small (wml)" msgstr "Malé (wml)" #: rc.cpp:5342 msgid "Big (wml)" msgstr "Veľké (wml)" #: rc.cpp:5344 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Odstavec (wml)" #: rc.cpp:5346 msgid "Access (wml)" msgstr "Prístup (wml)" #: rc.cpp:5347 msgid "WML" msgstr "WML" #: rc.cpp:5348 msgid "Card" msgstr "Karta" #: rc.cpp:5349 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: rc.cpp:5351 msgid "Table (wml)" msgstr "Tabuľka (wml)" #: rc.cpp:5352 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Riadok tabuľky (wml)" #: rc.cpp:5353 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Dáta tabuľky (wml)" #: rc.cpp:5354 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Kotva...(wml)" #: rc.cpp:5355 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: rc.cpp:5356 msgid "Image...(wml)" msgstr "Obrázok...(wml)" #: rc.cpp:5357 msgid "Timer (wml)" msgstr "Časovač (wml)" #: rc.cpp:5358 msgid "Set variable" msgstr "Nastaviť premennú" #: rc.cpp:5359 msgid "Post Field" msgstr "Pole post" #: rc.cpp:5360 msgid "Go (wml)" msgstr "Prejsť (wml)" #: rc.cpp:5361 msgid "No operation (wml)" msgstr "Žiada operácia (wml)" #: rc.cpp:5362 msgid "Previous (wml)" msgstr "Predchádzajúci (wml)" #: rc.cpp:5364 msgid "Do (wml)" msgstr "Vykonať (wml)" #: rc.cpp:5365 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Pri udalosti (wml)" #: rc.cpp:5366 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTML &Tidy kontrola syntaxi" #: rc.cpp:5367 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: rc.cpp:5368 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Opera" #: rc.cpp:5369 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Zobraziť v prehliadači Mo&zilla" #: rc.cpp:5370 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Firefox" #: rc.cpp:5371 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Netscape" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

...že pri operáciách so súbormi môžete využívať ftp? Stačí zadať \n" "ftp://používateľ@doména/cesta do dialógu súboru. Budete požiadaní o " "zadanie vášho hesla.\n" "

\n" #: tips.cpp:10 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

...že pri operáciách so súbormi môžete využívať SSH/SCP? Stačí zadať \n" "fish://používateľ@doména/cesta do dialógu súboru. Budete požiadaní o " "zadanie vášho hesla.\n" "

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging " "files from the upload profile to the project tree in the left dock will also " "prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:24 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

...že môžete zapnúť číslovanie riadkov v ráme ikon v ponuke " "Nastavenia > Konfigurovať editor::Štandardné?\n" "

\n" #: tips.cpp:31 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can " "even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

...že v ponuke Nastavenia > Konfigurovať akcie môžete \n" "vytvárať akcie, ktoré budú spúšťať skripty, a umiestniť ich na panel nástrojov? " "Dokonca môžete akciám priradiť klávesové skratky.\n" "

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

...že môžete vytvoriť vlastné panely nástrojov, a dokonca ich môžete\n" "priradiť projektu? Taktiež si môžete prispôsobiť ktorýkoľvek panel " "nástrojovprogramu Quanta.\n" "

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "kio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. The " "new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:59 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles " "as you want for a project? This means you can have a separate test server and " "production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:65 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:72 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

...že pri vstavaných funkciách jazyku PHP môžete používať automatické " "dokončovanie klávesmi Ctrl+Medzera?\n" "

\n" #: tips.cpp:78 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

...že v ponuke \n" "Nastavenia > Nastaviť program Quanta::Štýl značiek\n" " môžete zapnúť alebo vypnúť automatickú aktualizáciu uzatvorenia značiek?\n" #: tips.cpp:84 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:92 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

...že klávesovú skratku je možné priradiť ktorejkoľvek akcii, ktorú " "definujete?\n" "Stačí ísť do Nastavenia > Konfigurovať skratky.\n" "

\n" #: tips.cpp:99 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the " "remote server name in form of ftp://user@server " "and select the remote folder.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:105 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

...že súbor README je plný užitočných informácii?\n" "

\n" #: tips.cpp:111 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to " "go for help and information. Please join before posting, even if you read from " "a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent " "spam.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:117 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using " "Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...že môžete vyhľadávať v mailing liste programu Quanta použitím " "Google? \n" "

\n" #: tips.cpp:123 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include " "Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

...že máme ďalšie mailing listy určené na používateľskú podporu? Zoznamy " "poskytujú pomoc s nástrojom Kommander a webovým vývojom." "" "Kliknite sem pre zobrazenie.\n" "

\n" #: tips.cpp:129 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? " "Click here to help.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:135 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then upload " "database password files and libraries where they can only be accessed by your " "user account.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:141 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD" "? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:147 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:153 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with " "kmdr-executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:159 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

...že záložky sú uložené?\n" "

\n" #: tips.cpp:165 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter " "for your current DTD? Switch to the Structure Tree " "and make the problem description widget visible with " "View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:171 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:177 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select " "Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from uploading " "while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:183 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? " "You can set them to never, always or delay/hover in " "Settings > Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:189 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a " "tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...že môžete presúvať karty súborov? Stlačte prostredné tlačidlo myši na " "karte a presuňte ju na ľubovoľné miesto..\n" "

\n" #: tips.cpp:195 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab " "and you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:201 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case " "for you? It's on the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

..že Quanta dokáže za vás zmeniť veľkosť písmen značiek a atribútov" "? Funkciu nájdete v ponuke Nástroje.\n" "

\n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, " "Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk module " "installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:213 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? " "Click on the Cervisia icon and it will load up the current project " "directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great " "help files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:219 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu inside " "Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. " "This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it " "installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:225 msgid "" "

...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the KFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files " "found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:231 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? " "Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options " "at your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:237 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? " "Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL " "debugger.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:243 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within Quanta? " "Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual " "link checker.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:249 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or " "other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select " "View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:255 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? " "Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander " "dialogs that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:261 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? " "Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:267 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left " "and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script " "and fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:273 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop " "? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop " "it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:279 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates" "? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates " "and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take " "the template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:285 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates" "? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz " "files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:291 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger" "? you can enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:297 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's " "new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:303 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions " "in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. " "This integrates with Quanta's new Event Actions. See the " "Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository " "for all resources? Quanta uses KNewStuff to make templates, scripts, " "DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the " "download menu items.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:315 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository " "of resources? Just " "email it here.\n" "

\n" msgstr "" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Neboli nájdené dátové súbory programu Quanta." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH " "are not set correctly." msgstr "" "Možno ste zabudli spustiť \"make install\", alebo váš KDEDIR, KDEDIRS alebo " "PATH nie sú správne nastavené" #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "Súbor %1 neexistuje, alebo nebol zistený jeho MIME typ." #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Súbor %1 neexistuje.\n" "Chcete ho odstrániť zo zoznamu?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Chcete pridať
%1
súbor ku projektu?
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Nepridať" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Šablóny je potrebné uložiť do nasledujúceho priečinku:\n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file." "
Check that you have write access to %1.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Chyba pri vytváraní šablóny" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Tento dokument je prázdny...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " PRE " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " VKL " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "Okno" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on " "every application using the KHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Nastaviť program Quanta" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Štýl značky" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL pohľad" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Parser" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Riadok: %1 Stĺpec: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Otvoriť súbor: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938 msgid "Open File: none" msgstr "Otvoriť súbor: žiadny" #: src/quanta.cpp:2030 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Pridať pohľad: '%1'" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Nastaviť hodnotu '%1'" #: src/quanta.cpp:2052 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Prerušiť ak '%1'..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Nie je možné načítať panely nástrojov z archívu.\n" "Overte mená súborov v archívoch, či začínajú ako meno archívu." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar." "
Check that you have write permissions for" "
%2." "
" "
This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple " "user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->" "Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Chyba pri ukladaní panelu nástrojov" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327 msgid "Save Toolbar" msgstr "Uložiť panel nástrojov" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Prosím, vyberte panel:" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Panely nástrojov je potrebné uložiť do nasledujúceho priečinku:\n" "
" "
%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Nový panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Zadajte meno panelu:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Používateľ_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Odstrániť panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Poslať panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Poslať panel nástrojov pomocou e-mailu" #: src/quanta.cpp:2740 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" " Toto je panel nástrojov programu Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Uži si ho.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Panel nástrojov pre Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Nebola zadaná cieľová adresa.\n" "Posielanie bolo zrušené." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Chyba pri posielaní e-mailu" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Premenovať panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadajte nové meno:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Zmeniť aktuálne DTD." #: src/quanta.cpp:3098 msgid "Edit DTD" msgstr "Upraviť DTD" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Prosím, vyberte DTD:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Vytvoriť novú DTEP description" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Načíťať DTEP description z disku" #: src/quanta.cpp:3321 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Panel nástrojov %1 je nový a nebol uložený. Chcete ho pred " "odstránením uložiť?" #: src/quanta.cpp:3326 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Panel nástrojov %1 bol zmenený. Chcete ho pred odstránením " "uložiť?" #: src/quanta.cpp:3545 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Vyberte DTEP adresár" #: src/quanta.cpp:3561 msgid "Send DTD" msgstr "Poslať DTD" #: src/quanta.cpp:3612 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Poslať DTD pomocou e-mailu" #: src/quanta.cpp:3614 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" " Toto je tarball DTEP definície programu Quanta Plus " "[http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Uži si ho.\n" #: src/quanta.cpp:3627 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3723 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3741 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Dialóg Vlastnosti dokumentu je určený len pre HTML a XHTML." #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Chcete skontrolovať nahrávanie?" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Povoliť rýchle nahranie" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Review" msgstr "Skontrolovať" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Do Not Review" msgstr "Neskontrolovať" #: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Pred externým náhľadom musí byť súbor uložený.\n" "Chcete ho uložiť a spustiť náhľad?" #: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805 msgid "Save Before Preview" msgstr "Uložiť pred náhľadom" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Neznáma značka: %1" #: src/quanta.cpp:4552 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "Na tomto mieste sa nepodarilo vyvolať CSS editor.\n" "Skúste ho vyvolať na značke alebo na sekcii štýlov." #: src/quanta.cpp:4561 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Odkaz na e-mail (mailto)" #: src/quanta.cpp:4623 msgid "Generate List" msgstr "Generovať zoznam" #: src/quanta.cpp:4690 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Štruktúra tabuľky je chybná. Pravdepodobne ste zabudli uzavrieť niektoré " "značky." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Nepodarilo sa čítať tabuľku" #: src/quanta.cpp:5359 msgid "Annotate Document" msgstr "Komentovať dokument" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Zavrieť &ostatné karty" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "Zavrieť všetko" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "&Nahrať súbor" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "O&dstrániť súbor" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "Prepnúť na" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Nepomenovaný%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Body zastavenia" #: src/document.cpp:184 msgid "Annotation" msgstr "Komentár" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť %1." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1 for reading." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Zmeniť veľkosť písmen značiek a atribútov" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Pracuje sa...." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Mení sa veľkosť písmen značiek a atribútov. Môže to chvíľu trvať, v závislosti " "od komplexnosti dokumentu" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Toto DTD Quanta nepozná. Vyberte DTD, alebo vytvorte nové." #: src/document.cpp:3046 msgid "" "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" "\"%1\" je použitý pre \"%2\".\n" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus, prostredie na webový vývoj" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Našim cieľom je byť jednoducho najlepší nástroj pre prácu\n" "so značkovacími jazykmi a skriptami.\n" "\n" "Quanta Plus nemá žiadny vzťah ku komerčným verziám\n" "programu Quanta.\n" "\n" "Dúfame, že sa vám Quanta Plus bude páčiť.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 msgid "The Quanta+ developers" msgstr "Vývojári programu Quanta+" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Súbor ktorý otvoriť" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Či otvárať aplikáciu vždy v jednom okne" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Počas štartu nezobrazovať pekné logo" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Obnoviť vzhľad používateľského prostredia na štandardný" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Vedúci projektu - vzťahy s verejnosťou" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Vedúci vývoja - likvidátor chýb" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Neaktívny - pracuje na komerčnej verzii" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Rôzne opravy, správca editoru tabuliek" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Rozhranie debuggeru" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Prispievanie šablón" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "Podpora ColdFusion" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Začiatočné odstraňovanie chýb - pokročilé testovanie" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Programovanie a dialóg pre značky, dokumentácia a ďalšie" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Pôvodný systém modulov, rôzne opravy" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Dokumentácia, mnoho fantastických skriptov pre zautomatizovanie\n" "vývoja" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Rôzne opravy, základný kód pre spracovanie DTD a ďalšia\n" "práca okolo DTD" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Dialóg prenosu založený na strome" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Pridanie a správa definícií DTD" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Časť vizuálneho rozloženia, nový systém späť/opakovať" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou rámu, sprievodca tvorbou CSS" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Zotavenie po páde" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Vylepšenia kódu stromového pohľadu; kontrola a údržba kódu" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Originálny editor CSS" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Coolové úvodné obrazovky pre mnoho verzií programu Quanta" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Dánsky preklad" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Časť kódu pre starý PHP4 debugger" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT značky" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Úvodná obrazovka a ikona pre 3.2" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "<%1> - Atribúty" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid." "
The error message is: %2 in line %3, column %4.
" msgstr "" "Súbor značky DTD %1 je chybný." "
Chybová správa: %2 v riadku %3, stĺpci %4.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Chybný súbor značky" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Chcete nahradiť existujúci %1 DTD?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "Nenahradiť" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "Použiť novo načítané %1 DTD pre aktuálny dokument?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "&Zmeniť DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "Používať" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "Nepoužívať" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid " "DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Chyba pri načítavaní DTEP" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Automaticky načítavať DTD %1 v budúcnosti?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "Načítavať" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "Nenačítavať" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "Načítať DTD entity do DTEP" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[z&menené]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "Režim VPL momentálne nepodporuje aktuálne DTD: %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Nepodarilo sa vložiť značku: chybné umiestnenie" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Súbor \"%1\" bol zmenený.\n" "Chcete ho uložiť?" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atribútov" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Štruktúra dokumentu" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Problémy" #: src/quanta_init.cpp:192 msgid "Annotations" msgstr "Komentáre" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Riadok: 00000 Stĺpec: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Okno správ..." #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "Komentovať..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Upraviť aktuálnu značku..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Vybrať &oblasť aktuálnej značky" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Rozbaliť skratku" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "Nahlásiť chybu..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Ti&p dňa" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zavrieť ostatné karty" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Otvoriť / Otvoriť nedávne" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Zavrieť všetky" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Uložiť všetko..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "Znovu otvoriť" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Uložiť ako lokálnu šablónu..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Uložiť výber do lokálneho súboru šablóny..." #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Hľadať v súboroch..." #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "Konte&xtový pomocník..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "&Quanta Homepage" msgstr "Domovská stránka programu &Quanta" #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&User Mailing List" msgstr "Po&užívateľský mailingl ist" #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "Make &Donation" msgstr "Poslať sponzorský &dar" #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "&Atribúty značiek..." #: src/quanta_init.cpp:805 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Zmeniť DTD..." #: src/quanta_init.cpp:809 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "&Upraviť nastavena DTD..." #: src/quanta_init.cpp:813 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "Načítať && konvertovať DTD..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "Načítať DTD E&ntity..." #: src/quanta_init.cpp:820 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Načítať DTD balíček (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:824 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Odoslať DTD balíček (DTEP) ako e-&mail..." #: src/quanta_init.cpp:828 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "Stiahnuť DTD balíček (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Nahrať DTD balíček (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:839 msgid "&Document Properties" msgstr "Vlastnosti &dokumentu" #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "Formát XML kódu" #: src/quanta_init.cpp:847 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Zmeniť veľkosť písmen značiek a atribútov..." #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "&Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: src/quanta_init.cpp:861 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL Editor" #: src/quanta_init.cpp:867 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "Editory VPL && zdrojového kódu" #: src/quanta_init.cpp:880 msgid "&Reload Preview" msgstr "&Znovu načítať náhľad" #: src/quanta_init.cpp:885 msgid "&Previous File" msgstr "&Predchádzajúci súbor" #: src/quanta_init.cpp:889 msgid "&Next File" msgstr "&Následujúci súbor" #: src/quanta_init.cpp:896 msgid "Configure &Actions..." msgstr "Konfigurovať &Akcie..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Konfigurovať &náhľad..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Načítať panel nástrojov &projektu" #: src/quanta_init.cpp:911 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Načítať &globálny panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:912 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Načítať &lokálny panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Uložiť &lokálny panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:914 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Uložiť panel nástrojov p&rojektu..." #: src/quanta_init.cpp:915 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "&Nový používateľský panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Odst&rániť používateľský panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:917 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Preme&novať používateľský panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Odoslať panel nástrojov ako e-&mail..." #: src/quanta_init.cpp:919 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "&Nahrať panel nástrojov" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Stiahnuť panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:922 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Inteligentné vkladanie značiek" #: src/quanta_init.cpp:925 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Zobraziť panel nástrojov DTD" #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Skryť panel nástrojov DTD" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Complete Text" msgstr "Celý text" #: src/quanta_init.cpp:932 msgid "Completion Hints" msgstr "Rady pre dopĺňanie" #: src/quanta_init.cpp:939 msgid "Upload..." msgstr "Nahrať..." #: src/quanta_init.cpp:940 msgid "Delete File" msgstr "Odstrániť súbor" #: src/quanta_init.cpp:942 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Nahrať súbory otvoreného projektu..." #: src/quanta_init.cpp:1003 msgid "&Preview" msgstr "Náhľad" #: src/quanta_init.cpp:1007 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Zobraziť náhľad bez rámov" #: src/quanta_init.cpp:1012 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1034 msgid "View with L&ynx" msgstr "Zobraziť v prehliadači L&ynx" #: src/quanta_init.cpp:1040 msgid "Table Editor..." msgstr "Editor tabuliek..." #: src/quanta_init.cpp:1044 msgid "Quick List..." msgstr "Rýchly zoznam..." #: src/quanta_init.cpp:1048 msgid "Color..." msgstr "Farba..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Email..." msgstr "E-mail..." #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Rôzne značky..." #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Sprievodca tvorbou rámu..." #: src/quanta_init.cpp:1065 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Vložiť &HTML Quoted" #: src/quanta_init.cpp:1069 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Vložiť &URL Encoded" #: src/quanta_init.cpp:1073 msgid "Insert CSS..." msgstr "Vložiť CSS..." #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "Restore File" msgstr "Obnoviť súboru" #: src/quanta_init.cpp:1176 msgid "" "A backup copy of a file was found:" "
" "
Original file: %1" "
Original file size: %2" "
Original file last modified on: %3" "
" "
Backup file size: %4" "
Backup created on: %5" "
" "
" msgstr "" "Bola nájdená záložná kópia súboru:" "
" "
Pôvodný súbor: %1" "
Veľkosť pôvodného súboru: %2" "
Dátum poslednej zmeny pôvodného súboru: %3" "
" "
Veľkosť záložnej kópie: %4" "
Dátum vytvorenia zálohy: %5" "
" "
" #: src/quanta_init.cpp:1186 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Obnoviť súbor zo zálohy" #: src/quanta_init.cpp:1187 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "Neobnoviť súbor" #: src/quanta_init.cpp:1296 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať ďalšie spustené kópie programu Quanta" #: src/quanta_init.cpp:1407 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "Rôzne dialógy založené na skriptoch, vrátane dialógu Rýchle spustenie" #: src/quanta_init.cpp:1414 msgid "HTML syntax checking" msgstr "Kontrola syntaxi HTML" #: src/quanta_init.cpp:1421 msgid "comparing of files by content" msgstr "Nástroj na porovnanie súborov podľa obsahu" #: src/quanta_init.cpp:1426 msgid "Control Center (kdebase)" msgstr "Ovládacie centrum (kdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436 msgid "preview browser configuration" msgstr "Zobrazenie ukážky konfigurácie prehliadača" #: src/quanta_init.cpp:1443 msgid "search and replace in files" msgstr "Vyhľadávanie a nahradenie v súboroch" #: src/quanta_init.cpp:1450 msgid "XSLT debugging" msgstr "Ladenie XSLT" #: src/quanta_init.cpp:1458 msgid "editing HTML image maps" msgstr "Nástroj na úpravu obrázkových máp HTML" #: src/quanta_init.cpp:1466 msgid "link validity checking" msgstr "Nástroj na kontrolu správnosti odkazov" #: src/quanta_init.cpp:1473 msgid "CVS management plugin" msgstr "Modul na správu CVS" #: src/quanta_init.cpp:1478 msgid "
- %1 [%2] - %3 will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 - nebude dostupné;" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "integrated CVS management" msgstr "integrovaný CVS manažment" #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "Some applications required for full functionality are missing:
" msgstr "Chýbajú niektoré aplikácie, ktoré sú potrebné pre plnú funkčnosť:
" #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "" "
" "
You may download the applications from the specified locations." msgstr "

Mali by ste ich stiahnuť z príslušných adries." #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "Missing Applications" msgstr "Chýbajúce aplikácie" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Súbor:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Súbory denníka (*.log)\n" "*|Všetky súbory" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Uložiť súbor denníka" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Súbor
%1
už existuje. Chcete ho prepísať?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135 #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor denníka
%1
" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "Pre Vás" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "Riadok %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "Pre Vás: %1" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you." "
To view them select the For You tab in the Annotations " "toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "Nové komentáre" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Súbor %1 bol zmenený mimo editoru Quanta." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Zdroj obrázku:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Vodorovná medzera:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Zvislá medzera:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Náhradný text:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Okraj:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Zarovnanie:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Vybrať adresu" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Neboli nájdené žiadne adresy." #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Súbory obrázkov\n" "*|Všetky súbory" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznáma značka" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Vlastnosti značky: " #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Riadky:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Triedený" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Netriedený" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Prid&ať nový panel nástrojov" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "Odst&rániť panel nástrojov" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Upraviť panel nástrojov" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť panel nástrojov \"%1\"?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Chcete uložiť zmeny vykonané v tejto akcii?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt klávesových skratiek" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Odstránenie akcie odstráni aj všetky odkazy na ňu.\n" "Naozaj chcete odstrániť akciu %1?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Pridať akciu na panel nástrojov" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Nová skupina skratiek" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Názov skupiny:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1" ". Choose an unique name for the new group." msgstr "" "Skupina skratiek %1 už existuje.Pre novú skupinu prosím vyberte " "unikátny názov." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Skupina už existuje" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Pridať DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Vyberte DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "" "Pred použitím funkcie Odstrániť vyberte DTEP zo zoznamu." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Nie je vybraný DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť šablónu %1?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Upraviť kód šablóny" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 pre zápis.\n" "Po ukončení programu Quanta sa zmenené skratky stratia." #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Všetky súbory" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "Strany" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable." "
Do you want to save the configuration to a different file?
" msgstr "" "Do súboru %1 nie je možné zapisovať." "
Chcete uložiť konfiguráciu do iného súboru?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "Uložiť do iného súboru" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Neuložiť" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|Popis DTEP" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Uložiť popis ako" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Upraviť skupinu štruktúry" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Pridať skupinu štruktúr" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu %1?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Hodnota (limit 20 znakov)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Ladí sa strom KafkaWidget DOM" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudo trieda" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "Pravidlá CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Univerzálny selektor" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Odkazované štýly" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Vložené štýly" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Atribút vložených štýlov" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Podpora prehliadača" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudo element" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Importované" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Dedenie" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Zdedené" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Späť/dopredu v histórii" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS štýly" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Prepáčte, VPL zatiaľ nepoporuje túto funkciu." #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Zlúčiť bunky" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Rozdeliť bunky" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Upraviť CSS štýl tejto značky" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "Odsadiť všetko" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód &dokumentu" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Slovenský prekladateľský tím pod vedením Jozefa Říhu v rámci akcie " "KDE bav sa s nami po slovensky, loptosko" # "Stanislav Visnovsky, Branislav Gajdoš" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jose1711@gmail.com, loptosko@gmail.com" # "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, brian@linuxee.sk" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML súbory" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP súbory" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML súbory" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML súbory" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Musíte vybrať oblasť." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Pred úpravou rámu musíte uložiť súbor." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Zadajte požadovaný počet riadkov:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Zadajte požadovaný počet stĺpcov:" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Otvoriť dialóg css" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Otvoriť dialóg farieb" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML súbory" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML súbory" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML súbory" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Žltučký kôň nám nôtil najúžasnejšie ódy" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Tu sú názvy písiem, ktoré sa nachádzajú vo vašom systéme" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Toto sú názvy všeobecných písiem " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Tu sú názvy všeobecných písiem, ktoré ste vybrali " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Kliknie sem pre pridanie písma do vášho štýlu" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Kliknie sem pre odstráneie písma do vášho štýlu" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "Kliknite, ak chcete aby malo toto písmo prednosť pred predchádzajúcim" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "Kliknite, ak chcete aby nemalo toto písmo prednosť pred nasledujúcim" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "nebol uzavretý" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "vyžaduje otvárajúcu zátvorku " #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "Komentár" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "Selektor" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Červená" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Viac..." #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "Otvoriť výber URI" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Obrázkové súbory" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Zvukové súbory" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Rodina písma:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Otvoriť výber rodiny písma" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "Odoslať..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "Ak&tualizovať v" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "Značke/dá&tum..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HLAVIČKE" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "O&brátiť" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Prid&ať do repozitára..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Odstrániť z repozitára..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignorovať v operáciách s CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Neignorovať v operáciách s CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "Zobraziť správy denníka" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "Spúšťa sa CVS aktualizácia..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "Aktualizuje sa na revíziu %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "Aktualizuje sa na verziu z %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "Aktualizuje sa na HLAVA..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Aktuálne" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "Spúšťa sa odosielanie CVS..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Pridať nasledujúce súbory do repozitára?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "CVS pridanie" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Pridáva sa súbor do repozitára..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?" "
This will remove your working copy as well.
" msgstr "" "Chcete odstrániť nasledujúce súbory z repozitára?" "
Vaša pracovná kópia bude tiež odstránená.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS odstránenie" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Odstraňujú sa súbory z repozitára..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "Zobrazuje sa denník CVS..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" sa už nachádza v zozname CVS ignorovaných." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" bolo pridané do zoznamu CVS ignorovaných." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" sa nenachádza v zozname CVS ignorovaných." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" bolo odstránené zo zoznamu CVS ignorovaných." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "CVS príkaz %1 zlyhal. Chybový kód bol %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Vykonanie príkazu zlyhalo" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "Príkaz CVS bol dokončený" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Chyba: \"%1\" nie je časťou repozitára \n" "\"%2\"." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Nepodporovaná funkcia debuggeru" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "Odoslať HTTP požiadavku" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Krok cez" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Vyskočiť" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Prerušiť" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Krok do" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Zabiť" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 msgid "Open Profiler Output" msgstr "Otvoriť výstup profilera" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Nastaviť bod zastavenia" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Odstrániť bod zastavenia" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 nemá žiadne špecifické nastavenia." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 nepodporuje pohľady." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 nepodporuje nastavovanie hodnoty premenných." #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Nerozoznaný balík: '%1%2'" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "Debugger pre %1 používa nepodporovanú verziu protokolu (%2)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť výstup profileru (%1)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 msgid "Profiler File Error" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 msgid "Unable to set value of variable." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Sledovať port %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "Nepodarilo sa sledovať port %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Vyskytla sa chyba: Riadok %1, kód %2 (%3) v %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 msgid "Breakpoint reached" msgstr "Bol dosiahnutý bod zastavenia" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Založené pripojenie na %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Nepravda" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Pravda" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "Na&staviť hodnotu" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Nastaviť premennú" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" "Obsah premennej %1:\n" ">>>\n" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2" "." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Chyba debuggeru" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Prepnúť &bod zastavenia" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Prepne bod zastavenia na aktuálnej pozícii kurzoru" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Vyčistiť body zastavenia" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Vyčistí všetky body zastavenia" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Zastaviť keď..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Pridá nový podmienený bod zastavenia" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "Odoslať HTTP požiadavku" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 msgid "&Trace" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will " "start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "Spustiť" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in " "run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "Krok" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "Krok dovnútra" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call " "or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "Vynechať" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Vyskočiť" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when " "it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Pozastaviť" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Zabije momentálne bežiaci skript" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Spustiť sedenie" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Ukončiť sedenie" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Sledovať premennú" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Zmení hodnotu premennej" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Pridať pohľad" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Zadajte premennú, ktorú sledovať:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Pole" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Prostriedok" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Reťazec" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Plávajúce" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Logická hodnota" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Riadok" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 msgid "Eval" msgstr "VYhdnotiť" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Premenné" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Body zastavenia" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "Záznam volaní" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Výstup ladenia" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Ladiť" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 msgid "Debugger Inactive" msgstr "Neaktívny debugger" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 msgid "No session" msgstr "Žiadne sedenie" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "Čaká sa" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 msgid "Running" msgstr "Spustené" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 msgid "Tracing" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 msgid "On error" msgstr "Na chybe" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 msgid "On breakpoint" msgstr "Na bode zastavenia" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti stĺpca" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti &riadku" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Zlúčiť bunky" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Rozdeliť zlúčenie" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "Vlož&iť riadok" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "V&ložiť stĺpec" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Odstrániť riadok" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Odstrániť stĺpec" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti &tabuľky" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Rýchla tabuľka..." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Upraviť stĺ: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Zlúčené s (%1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Nepodarilo sa upraviť tabuľku potomka; pravdepodobne ste ručne upravili bunku " "obsahujúcu tabuľku." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť ukončujúcu značku tabuľky potomka; pravdepodobne ste " "neuzavreli značky a tým poškodili jej konzistenciu." #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "Vložiť značku" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Zavri&eť" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "Vlož&iť do projektu..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "Preme&novať..." #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "Vlastnosti..." #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "Priečinok..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "Súbor..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Nový najvyšší priečinok..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Pridať priečinok navrch" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Vytvoriť šablónu s&tránky..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "Vytvoriť nový" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "Zmeniť alias..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "Strom súborov" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Koreňový priečinok" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "Odstrániť zvrchu" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Nastaviť alias" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Náhradný názov priečinku:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 je už položkou najvyššej úrovne." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Vyberte lokálny alebo vzdialený priečinok" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Zmeniť alias" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "" "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" "Riadok %1, stĺpec %2: nie je možným potomkom %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Riadok %1, stĺpec %2: Chýba uzatváracia značka pre %3." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Riadok %1, stĺpec %2: %3 nie je časťou %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Prázdna značka" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Riadok %1, stĺpec %2: Chýba otváracia značka pre %3." #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Vložiť ako &text" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Vložiť odkaz na súbor" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "Nový dokument založený na aktuálnom" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "&Rozbaliť šablónu stránky do..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Textový ústrižok" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Binárny súbor" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Šablóna dokumentu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Šablóna stránky" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Odoslať ako e-&mail..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "&Nahrať šablónu..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nový priečinok..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Stiahnuť šablónu..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Globálne šablóny" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Lokálne šablóny" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Šablóny projektu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok šablóny" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Z&dediť atribút rodiča (žiadny)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Z&dediť atribút rodiča (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 folder." msgstr "" "Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n" " Možno nemáte práva na zápis do priečinku %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Uložiť výber súbor šablóny: " #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Súbor %1 už existuje.
Chcete ho prepísať?
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1." "
Check if you have rights to write there or that your connection is " "working.
" msgstr "" "Nepodarilo sa zapisovať do súboru %1." "
Skontrolujte, či máte prístupové práva na zápis alebo či vaše sieťové " "pripojenie funguje správne.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Šablóna programu Quanta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť priečinok \n" "%1 ?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť súbor\n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Odoslať šablónu ako e-mail" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" " Toto je balík definície DTD programu Quanta Plus " "[http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Uži si ho.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Šablóna programu Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Cieľový priečinok" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your main " "project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopírovať priečinok" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "Nekopírovať" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 " "and that there is enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Otvoriť pomocou..." #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Nahrať strom" #: treeviews/scripttreeview.cpp:73 msgid "Global Scripts" msgstr "Globálne skripty" #: treeviews/scripttreeview.cpp:79 msgid "Local Scripts" msgstr "Lokálne skripty" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Description" msgstr "Popis" #: treeviews/scripttreeview.cpp:89 msgid "&Run Script" msgstr "Spustiť skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "&Edit Script" msgstr "Upraviť skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Otvoriť v programe Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:93 msgid "Edi&t Description" msgstr "Upraviť popis" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Assign Action" msgstr "Priradiť akciu" #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Send in Email..." msgstr "Odo&slať ako e-mail" #: treeviews/scripttreeview.cpp:97 msgid "&Upload Script..." msgstr "&Nahrať skript..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:100 msgid "&Download Script..." msgstr "Stiahnuť skript..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:273 msgid "Send script in email" msgstr "Odoslať skript ako e-mail" #: treeviews/scripttreeview.cpp:275 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" " Toto je balík definície DTD programu Quanta Plus " "[http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Uži si ho.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:288 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Quanta Plus skript" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Nahrať" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta Informácie o súbore" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Počet riadkov: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Počet vložených obrázkov: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Veľkosť vložených obrázkov: %1 bajtov" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Celková veľkosť s obrázkami: %1 bajtov" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Veľkosť obrázku: %1 x %2" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Ostatné" #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Otvoriť pomocou..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "Presunúť sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopírovať sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "&Odkaz sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "Zrušiť" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Vytvoriť súbor šablóny stránky" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" "Šablóny ba mali byť uložené do lokálneho alebo projektového priečinku šablón." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Momentálne môžete vytvárať šablóny stránok len z lokálnych priečinkov." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná vlastnosť" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball." "
Check that you can read the files from %1" ", you have write access to %2 and that you have enough free space in " "your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Názov priečinka:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Vytvoriť nový súbor" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť súbor, pretože súbor menom %1 " "už existuje." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "Chyba počas vytvárania súboru" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Dokumentácia projektu" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "Stiahnuť &dokumentáciu..." #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Názov atribútu" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Rodičovské značky" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Menný priestor" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "Predpona" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Názov uzla" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Odstrániť značku" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Odstráni len aktuálnu značku." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Odstráni aktuálnu značku a všetkých jej potomkov." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Aktuálna značka: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Aktuálna značka: text" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Aktuálna značka: komentár" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Aktuálna značka:" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "Všetky súčasné DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Zobraziť skupiny" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "Znovu &spracovať" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Rozbaliť podstromy" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Zabaliť podstromy" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Sledovať kurzor" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Nájsť značku" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Nájsť značku a rozbaliť strom" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "nič" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "Základný priečinok dokumentu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Súbory projektu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "Počas vykonania zmeny" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Nikdy" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "Potrvrdiť" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Načítať panel nástrojov" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "Nahrať súbor..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "Rýche nahranie súborov" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "Odstrániť z projektu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "&Stav prenosu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "&Uploadovať priečinok..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "Rýchle nahranie priečinku" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Dokument-základný priečinok" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "&Nahrať projekt..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Znovu zo&skenovať priečinok projektu..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[lokálny disk]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Žiadny projekt" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove " "
%1" "
from the project?
" msgstr "Naozaj chcete odstrániť
%1
z projektu?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Odstrániť z projektu..." #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Odsadenie textu:" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "Kopírovať oblasť DIV" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "Vystrihnúť oblasť DIV" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tabuľka..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Vložiť..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Odstrániť..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Riadok vyššie" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Riadok nižšie" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Stĺpec vľavo" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Stĺpec vpravo" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Riadky:" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Stĺpce" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Bunky" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Obsah buniek" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Zlúčiť vybrané bunky" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "" "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" "Skript \"%1\" bol spustený.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1." "
Check that you have the %2 executable installed and it is " "accessible.
" msgstr "" "Počas spúčťania %1 sa vyskytla chyba." "
Skontrolujte, či máte nainštalovaný program %2 " "a či je prístupný.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Skript nebol nájdený" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "" "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" "Výstup skriptu \"%1\":\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Skript \"%1\" bol dokončený." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked." "
Do you want to terminate it?
" msgstr "" "Filtrovacia akcia %1 je zrejme uzamknutá." "
Chcete ju prerušiť?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Akcia neodpovedá" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Terminate" msgstr "Prerušiť" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "Ponechať spustené" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder" "
%1." "
Check that you have write permission in the parent folder or that the " "connection to" "
%2" "
is valid.
" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok" "
%1." "
Skontrolujte, či máte práva na zápis do rodičovského priečinku alebo či " "sieťové pripojenie ku" "
%2" "
funguje správne.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Nebol rozoznaný typ súboru. Otváranie binárnych súborov môže zmiasť program " "Quanta.\n" " Naozaj chcete otvoriť tento súbor?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Neznámy typ" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "Neotvoriť" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Nastraviť záložku" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Ak riadok nemá záložku záložka bude pridaná, v opačnom prípade bude odstránená." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Vyčistiť záložku" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Vyčistiť všetky záložky" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Odstráni všetky záložky aktuálneho dokumentu." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Nasledujúca záložka" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Prejsť na nasledujúcu záložku" #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Predchádzajúca záložka" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Prejsť na predchádzjúcu záložku" #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Nasledujúca: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Predchádzajúca: %1 - \"%2\"" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Ponuka panelu nástrojov" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Nová akcia..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Nový panel nástrojov..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Premenovať panel nástrojov..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Konfigurovať panely nástrojov..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "Iba ikony" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "Iba text" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text zarovno ikon" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text pod ikonami" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Odstrániť akciu - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Upraviť akciu - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 msgid "Text Position" msgstr "Pozícia textu" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť akciu %1?" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "V stiahnutom tarball súbore definície DTEP sa vyskytla chyba. Možná príčina je " "poškodený archív alebo chybná adresárová štruktúra vo vnútri archívu. " #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie DTEP" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Chcete otvoriť práve stiahnutý panel nástrojov?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "V stiahnutom tarball súbore panelu nástrojov sa vyskytla chyba. Možná príčina " "je poškodený archív alebo chybná adresárová štruktúra vo vnútri archívu. " #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie panelu nástrojov" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Chcete otvoriť práve stiahnutú šablónu?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Otvoriť šablónu:" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "V stiahnutom tarball súbore šablóny sa vyskytla chyba." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie šablóny" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "V stiahnutom tarball súbore skriptu sa vyskytla chyba. Možná príčina je " "poškodený archív alebo chybná adresárová štruktúra vo vnútri archívu. " #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie skriptu" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie dokumentácie" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Pred uložením dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Po uložení dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Po otvorení dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Pred zatvorením dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Po zatvorení dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Po otvorení projektu" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Pred zatvorením projektu" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Po zatvorení dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "Požiadavka na nahranie" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "Pred nahraním projektu" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "Po nahraní projektu" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Po pridaní ku projektu" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Po odstránení z projektu" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "Po odoslaní na CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "Po aktualizácií z CVS" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Po presunutí súboru do projektu" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Spustenie programu Quanta" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Ukončenie programu Quanta" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "Odoslanie e-mailu" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Udalosť denníka" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Akcia skriptu" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Akcia nie skriptu" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Interná akcia (%1) je priradená k udalosti (%2" "). Chcete povoliť spustenie tejto akcie?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Udalosť bola aktivovaná" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Externá akcia (%1) je priradená k udalosti (%2" "). Chcete povoliť spustenie tejto akcie?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "Prenos bol spustený" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Nahráva sa dokument" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Dokument bol nahratý" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Dokument presunutý" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Dokument uložený" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Ukladá sa dokument" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Dokument otvorený" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Dokument zatvorený" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Zatvára sa dokument" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Projekt otvorený" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Projekt uzavretý" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Zatvára sa projekt" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Dokument pridaný k projektu" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Dokument odstránený z projektu" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Dokument odoslaný" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Dokument aktualizovaný" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta bola spustená" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta sa vypína" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Neočakávaná udalosť %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Zaznamenávanie do vzdialených súborov nie je podporované." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" "Zaznamenávanie do súborov vo vnútri vzdialeného projektu nie je podporované." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Zaznamenávanie zlyhalo. Skontrolujte, či máte právo na zápis do %1." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Nepodporovaná vnútorná akcia udalosti : %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "Akcia skriptu %1 nebola vo vašom systéme nájdená." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Chyba pri spúšťaní akcie" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Nepodporovaná externá akcia udalosti." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Neznámy typ udalosti." #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Chcete pridať
%1
do projektu?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Pridať k projektu" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete " "
%1" "
and remove it from the project?
" msgstr "" "Naozaj chcete zmazať " "
%1" "
a odstrániť ho z projektu?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Zmazať a odstrániť z projektu..." #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "NAozaj chcete odstrániť
%1?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Odstrániť súbor alebo priečinok" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť DTD z %1." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD." "
The error message is:" "
%1
" msgstr "Chyba počas spracovania DTD.
Chybová správa:
%1
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 msgid "" "Cannot create the " "
%1 file." "
Check that you have write permission in the parent folder.
" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť súbor " "
%1." "
Skontrolujte, či máte práva na zápis do nadradeného priečinku.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "V DTD neboli nájdené žiadne elementy." #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 blok" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Panel priestoru správ" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Panel editoru" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Oddelený stromový pohľad" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want " "to apply these settings?" msgstr "" "Zadaná informácia o module asi nie je platná. Naozaj chcete použiť tieto " "nastavenia?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Neplatný modul" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "Nepoužiť" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Vybrať priečinok modulov" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Nastaviť moduly..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for " "command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script " "actions can still be used to run command-line tools. " msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Nepodporovaný typ modulu" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1." "
" "
Do you want to edit the plugins?
" msgstr "" "Nasledujúce moduly sú pravdepodobne chybné:%1." "
" "
Chcete upraviť moduly?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Chybné moduly" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Do Not Edit" msgstr "Neupraviť" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Všetky moduly boli úspešne skontrolované." #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded." "
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;" "
- the file %3 is not installed or it is not reachable." msgstr "" "Modul %1 sa nepodarilo načítať." "
Možné dôvody sú:" "
- %2 nie je nainštalovaný;" "
- súbor %3 nie je nainštalovaný alebo je nedosiahnuteľný." #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Pri pokuse o spustenie aplikácie \"wget\" nastala chyba. Overte, či máte tento " "program nainštalovaný a či je vo vašej PATH." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" "Táto funkcia je dostupná iba v prípade, ak je projekt na lokálnom disku." #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "" "wget finished...\n" msgstr "" "wget bol dokončený...\n" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: Kopírovať do projektu" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1." "
Do you want to open it?
" msgstr "" "Bola nájdená záloha projektu %1." "
Chcete ju otvoriť?
" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Otvoriť zálohu projektu" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist." "
Do you want to remove it from the list?
" msgstr "" "Súbor %1 neexistuje." "
Chcete ho odstrániť zo zoznamu?
" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Premenovávajú sa súbory..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Odstraňujú sa súbory..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove " "
%1" "
from the server(s) as well?
" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrniť
%1
zo serveru?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Odstrániť zo serveru..." #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Nastavenia projektu" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Žiadny debugger" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Ešte nebol uložený žiadny pohľad." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Up&loadovať profily" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Konfigurácia týmu" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Vedúci týmu" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Vedúci podprojektu" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Vedúci úlohy" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Jednoduchý člen" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Konfigurácia udalostí" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Nahrať položky projektu..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Nové súbory v priečinku projektu" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data " "loss)?" msgstr "" "Uloženie projketu zlyhalo. Chcete ukončiť program? (môže spôsobiť stratu " "údajov)" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Chyba počas ukladania projektu" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Upraviť podprojekty" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "Vybrať člena" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne položky." #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Nahrať profily" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Prehľadávam súbory projektu..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Zostavuje sa strom..." #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Potvrdiť nahrávanie" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do " "not want to upload):" msgstr "" "Potvrďte, či chcete nahrať nasledujúce súbory (zrušte výber súborov, ktoré " "nehcete nahrať):" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible." "
Do you want to proceed with upload?
" msgstr "" "%1 je pravdepodobne nedostupný." "
Chcete pokračovať v uploade?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Aktuálny: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Nemôžete odstrániť posledný profil" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Chyba pri odstraňovaní profilu" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "DoSkutočne chcete odstrániť nahrávací profil %1?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Odstránenie profilu" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile." "
The new default profile will be %1.
" msgstr "" "Odstránili ste váš štandardný profil." "
Nový štandardný profil bude %1.
" #: project/projectupload.cpp:761 msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Naozaj chcete ukončiť prenos?" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "Abort Upload" msgstr "Ukončiť prenos" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Nový člen" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Názov člena nesmie byť prázdny." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" "Prezývka nemôže byť prázdna, pretože sa pužíva ako univerzálny identifikátor." #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Upraviť člena" #: project/teammembersdlg.cpp:189 msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1" ") from the project team?" "
If you do so, you should select another member as yourself.
" msgstr "" "Naozaj chchete odstrániť seba (%1) z týmu projektu?" "
Ak tak urobíte, mali by ste vybrať niekoho iného ako seba.
" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Odstrániť člena" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %1 z týmu projketu?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2" ". Do you want to reassign it to the current member?" msgstr "" "Úloha %1 je už priradená členovi %2" ". Chcete ju preradiť aktuálnemu členovi?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Reassign" msgstr "Priradiť" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "Nepriradiť" #: project/teammembersdlg.cpp:226 msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "Prezývka %1 je už priradená členovi %2 <%3>." #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Vložiť súbory do projektu" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Nový projekt..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Otvoriť projekt..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Otvoriť nedávny projekt" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Otvoriť/otvoriť nedávny projekt" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "&Zavrieť projekt" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Otvoriť pohľad projektu..." #: project/projectprivate.cpp:109 msgid "Open project view" msgstr "Otvoriť pohľad projektu" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "Uložiť pohľad projektu" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Uložiť pohľad projektu ako" #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "O&dstrániť pohľad projektu" #: project/projectprivate.cpp:121 msgid "Close project view" msgstr "&Zavrieť pohľad projektu" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Vložiť &súbory..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Vložiť priečinok..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "&Znovu načítať priečinok projektu" #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "Vlastnosti &projektu " #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Uložiť ako šablónu projektu..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Uložiť výber do súboru šablóny projektu..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Pridávajú sa súbory do projektu..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Číta sa súbor projektu..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Neplatný súbor projektu." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Uložiť pohľad projektu ako" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Zadajte názov pohľadu:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Pohľad projketu nazvaný %1 už existuje." "
Chcete ho prepísať?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 pre zápis." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Sprievodca spustením nového projektu" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia projektu" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Ďalšie nastavenia projektu" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Uloženie projketu zlyhalo. Chcete ukončiť program? (môže spôsobiť stratu " "údajov)" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Súbory projektov\n" "*|Všetky súbory" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Otvoriť projekt" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Zapísaný súbor projektu %1" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 na zápis." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 na čítanie." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Zle zadané URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project" "
%1" "
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both." "
" "
Do you want to proceed with open?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Prístup k súboru projektu %1 nebol možný" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Vložiť súbory do projektu" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Súbory: kopírovať do projektu" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Vložiť priečinok do projektu" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Nahraný súbor projektu %1" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Priečinok čítania:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Vytvára sa strom:" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argument:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Príjemca:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Súbor denníka:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project folder " "in which case the full path must be specified." msgstr "" "Relatívny súbor ku priečinku projektu alebo súbor mimo priečinku projektu in " "which case the full path must be specified." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Plné" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "Minimálne" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Správanie:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Vytvoriť nový denník" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "Pripojiť na existujúci denník" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Názov akcie:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "Blokovanie:" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Vložiť súbory z %1." #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Vyberte priečinok projektu" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Vyberte priečinok šablón projektu" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Šablóny projektu musia byť uložené v hlavom priečinku projektu: " "
" "
%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Vyberte priečinok panelov nástrojov a akcií projektu" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Panely nástrojov projektu musia byť uložené v hlavom priečinku projektu: " "
" "
%1
" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Upraviť udalosť" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť konfiguráciu udalosti %1?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Odstrániť konfiguráciu udalostí" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvoriť túto kartu" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Pohľady nástrojo&v" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "Režim MDI" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Režim najvyššej úrovne" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Okná v &rámci jednoho okna" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Okná ako &karty" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "Režim I&DEAL" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "&Doky nástrojov" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Prepnúť na hlavný dok" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Prepnúť na dok vľavo" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Prepnúť na dok vpravo" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Prepnúť na spodný dok" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Predchádzajúci pohľad nástroja" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Nasledujúci pohľad nástroja" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Zobraziť %1" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Skryť %1" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Plávajúce" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Ukotviť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "Operácie" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "&Minimalizovať všetko" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "Režim &MDI" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "&Titulok" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Okná do ka&skády" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Kaskádovať &maximalizované" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Rozbaliť z&vislo" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Rozbaliť vodorovne" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Dlaždice &neprekrývajúce sa" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Dlaždice &prekrývajúce sa" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Rozbaliť z&vislo" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "Ukotviť/plávajúce" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenované" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "Obnoviť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "Presunúť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Zmeniť v&eľkosť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "M&inimalizovať" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "M&aximalizovať" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maximalizovať" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimalizovať:" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "Presunúť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "Plávajúce" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Uzamknúť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Ukotviť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Prekrývanie" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Zdieľať senzačné novinky" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72 msgid "Release:" msgstr "Vydanie:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Preview URL:" msgstr "Náhľad URL:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98 msgid "Summary:" msgstr "Zrnutie:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "Boli nájdené staršie údaje, vyplniť políčka?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Fill Out Fields" msgstr "Vypĺňať políčka" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Nevypĺňať" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139 msgid "Please put in a name." msgstr "Prosím, zadahte meno." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" msgstr "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205 msgid "Error parsing providers list." msgstr "Chyba pri spracovaní zoznamu poskytovateľov." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Získať senzačné novinky" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210 msgid "Highest Rated" msgstr "Najlepšie hodnotené" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211 msgid "Most Downloads" msgstr "Najsťahovanejšie" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212 msgid "Latest" msgstr "Najnovšie" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229 msgid "Downloads" msgstr "Stiahnutí" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235 msgid "Release Date" msgstr "Dátum vydania" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245 msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Názov: %1\n" "Autor: %2\n" "Licencia: %3\n" "Verzia: %4\n" "Vydanie: %5\n" "Hodnotenie: %6\n" "Stiahnutí: %7\n" "Dátum vydania: %8\n" "Zhrnutie: %9\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Ukážka: %1\n" "Poplatok: %2\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 msgid "Installation successful." msgstr "Inštalácia bola úspešne dokončená." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 msgid "Installation" msgstr "Inštalácia" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 msgid "Installation failed." msgstr "Inštalácia zlyhala." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Stiahnuť nový %1" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "Senzačné novinky boli úspešne nainštalované." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Inštalácia senzačných noviniek zlyhala." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor pre nahranie." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285 msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" "Súbory, ktoré sa majú nahrať, boli vytvorené v:\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286 msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "" "Dátový súbor: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288 msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "" "Náhľad obrázku: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290 msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "" "Informácie obsahu: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291 msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" "Tieto súbory je teraz možné nahrať.\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "Uvedomte si, že ktokoľvek nim bude mať kedykoľvek prístup." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294 msgid "Upload Files" msgstr "Nahrať súbory" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299 msgid "Please upload the files manually." msgstr "Prosím, nahrajte tieto súbory manuálne." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303 msgid "Upload Info" msgstr "Informácie o prenose" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311 msgid "&Upload" msgstr "&Nahrať" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "Novinky boli úspešne nahrané." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "V stiahnutom tarball súbore sa vyskytla chyba. Možná príčina je poškodený " "archív alebo chybná adresárová štruktúra vo vnútri archívu." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie zdroja" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "Neboli nájdené žiadne kľúče." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "Kontrola z neznámeho dôvodu zlyhala." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "Kontrola MD5SUM zlyhala, archív je zrejme poškodený." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "Podpis je nesprávny, archív môže byť poškodený alebo upravený." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "Podpis je správny, ale neoverený." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "Podpis je neznámy." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "" "Zdroj bol podpísaný kľúčom 0x%1, ktorý patrí používateľovi " "%2 <%3>." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "Problematický zdrojový súbor" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Kliknite OK ak ho chcete nainštalovať.
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "Valid Resource" msgstr "Platný zdroj" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Podpisovanie z neznámeho dôvodu zlyhalo." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" "Nenašli sa žiadne kľúče vhodné na podpisovanie, alebo ste nezadali správne " "heslo.\n" "Pokračovať v podpisovaní zdroja?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť gpg a získať dostupné kľúče. Uistite sa, či je " "gpg nainštalovaný, v opačnom prípade nebude možné kontrolovať stiahnuté " "zdroje." #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" "Zadajte heslo pre kľúč 0x%1, ktorý patrí osobe" "
%2<%3>:
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť gpg a skontrolovať platnosť súboru. Uistite " "sa, či je gpg nainštalovaný, v opačnom prípade nebude možné kontrolovať " "stiahnuté zdroje." #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "Vyberte kľúč na podpisovanie" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "Kľúč použitý pre podpisovanie:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť gpg a podpísať súbor. Skontrolujte, či je " "gpg nainštalované. V opačnom prípade nebude podpisovanie zdrojov možné." #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Poskytovatelia senzačných noviniek" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa zo zoznamu nižšie:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "Nebol vybraný žiadny poskytovateľ." #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Uložiť upravené súbory?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Nasledujúce súbory boli zmenené. Chcete ich uložiť?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Uložiť vybrané" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Uložiť všetky vybrané súbory:" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Neuložiť ich" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Zahodí všetky zmeny" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Zruší akciu" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Uložiť všetko..." #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Uloží všetky upravené súbory"