# translation of rellinks.po to Slovak # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 10:39+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Relatívne odkazy" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Hore" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Tento odkaz ukazuje na domovskú stránku alebo na vrchol nejakej " "hierarchie.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Hore" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na priameho rodiča aktuálneho dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Prvý" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Tento typ odkazu nastavuje vyhľadávaču, ktorý dokument autor považuje za " "začiatočný bod kolekcie.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Tento odkaz ukazuje na predchádzajúci dokument v sérii usporiadaných " "dokumentov.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "Ďa&lej" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" msgstr "" "<p>Tento odkaz ukazuje na následujúci dokument v sérii usporiadaných " "dokumentov.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Posledný" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na koniec sekvencie dokumentov.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Hľadať" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz je pre hľadanie.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Toto menu obsahuje odkazy na informácie o dokumente.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Obsah" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na obsah.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Toto menu obsahuje kapitoly dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Sekcie" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Toto menu ukazuje na sekcie dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Podsekcie" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Toto menu ukazuje na podsekcie dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Príloha" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na prílohu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Glosár" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na glosár.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Index" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na index.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Viac" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Toto menu obsahuje ostatné dôležité odkazy.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na pomocníka.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autori" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na autora.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Copy&right" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na autorské práva.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Toto menu obsahuje záložky.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Ostatné verzie" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na alternatívne verzie tohto dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Rôzne odkazy.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automaticky nájdené] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Vzťahy dokumentov"