# translation of rellinks.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Relatívne odkazy"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Hore"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento odkaz ukazuje na domovskú stránku alebo na vrchol nejakej "
"hierarchie.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Hore"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na priameho rodiča aktuálneho dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Prvý"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento typ odkazu nastavuje vyhľadávaču, ktorý dokument autor považuje za "
"začiatočný bod kolekcie.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento odkaz ukazuje na predchádzajúci dokument v sérii usporiadaných "
"dokumentov.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "Ďa&lej"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento odkaz ukazuje na následujúci dokument v sérii usporiadaných "
"dokumentov.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Posledný"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na koniec sekvencie dokumentov.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz je pre hľadanie.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Toto menu obsahuje odkazy na informácie o dokumente.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Obsah"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na obsah.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Toto menu obsahuje kapitoly dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Sekcie"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Toto menu ukazuje na sekcie dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Podsekcie"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Toto menu ukazuje na podsekcie dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Príloha"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na prílohu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Glosár"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na glosár.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Index"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na index.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Viac"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Toto menu obsahuje ostatné dôležité odkazy.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na pomocníka.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Autori"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na autora.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Copy&right"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na autorské práva.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Toto menu obsahuje záložky.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Ostatné verzie"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Tento odkaz ukazuje na alternatívne verzie tohto dokumentu.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Rôzne odkazy.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automaticky nájdené] %1"

#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Vzťahy dokumentov"