# translation of kcmlilo.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:33+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Tu môžete priamo upraviť lilo.conf. Všetky zmeny, ktoré tu urobíte, sa " "automaticky premietnu do grafických volieb." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Inštalovať &boot record na disk/oddiel:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " "you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Vyberte oddiel alebo disk, na ktorý chcete nainštalovať LILO loader. Ak " "nechcete používať iných bootovacích manažérov, mali by ste použiť MBR " "(master boot record) vášho bootavacieho disku.<br>V tom prípade asi " "použijete <i>/dev/hda</i> ak máte bootovací disk typu IDE alebo <i>/dev/sda</" "i> ak máte bootovací disk typu SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Použiť štandardný kernel/OS &po:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekundy" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "LILO bude čakať takto dlho, kým použije kernel (alebo OS) označený ako " "<i>štandardný</i> v záložke <b>Obrazy</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Použiť &lineárny mód" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Použite túto voľbu ak chcete používať lineárny mod.<br>Lineárny mód oznamuje " "loaderu umiestnenie kernelov pomocou lineárnych adries namiesto kódovania " "sektor/hlava/cylinder.<br>Lineárny mód je potrebný pre niektoré disky SCSI a " "nemal by spôsobiť problémy, ak chcete vytvoriť bootovací disk, ktorý bude " "použitý s iným počítačom.<br>Detaily nájdete v manuálovej stránke k lilo." "conf." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Použiť &kompaktný mód" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Použite túto voľbu ak chcete používať kompaktný mod.<br>Kompaktný mód sa " "pokúsi spojiť požiadavky na čítanie sektorov, ktoré ležia vedľa seba, do " "jednej. To znižuje čas potrebný na bootovanie a bootovacia mapa je menšia." "Nefunguje ale na všetkých počítačoch." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Nahrávať príkazové riadky pre štandard" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Pri použití tejto voľby povolíte automatický záznam príkazových riadkov pri " "boote ako štandardnú hodnotu pre budúce bootovanie. Týmto spôsobom bude lilo " "používať stále to isté nastavenie až do ďalšej ručnej zmeny.\n" "Táto voľba použije možnosť <b>lock</b> v lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Obmedziť parametre" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Ak použijete túto voľbu, pri zmene ľubovoľného parametra bude lilo vyžadovať " "heslo (napr. užívateľ môže použiť <i>linux</i>, ale nie <i>linux single</i> " "alebo <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "Toto použije voľbu <b>restricted</b> v lilo.conf.<br>Táto voľba nastaví " "štandardnú hodnotu pre všetky kernely Linuxu. Ak potrebujete nastaviť " "hodnoty pre jednotlivé kernely, použite záložku <i>Operačné systémy</i> a " "stlačte <i>Detaily</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Požadovať &heslo:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Sem zadajte heslo vyžadované pri štarte. Ak je použité <i>Obmedziť " "parametre</i>, heslo bude vyžadované len pre dodatočné parametre." "<br><b>VAROVANIE:</b> Heslo je uložené ako čistý text v súbore /etc/lilo." "conf. Asi budete chcieť zabezpečiť, aby tento súbor nemohol každý čítať. " "Taktiež asi nebudete chcieť používať svoje štandardné (alebo " "administrátorské) heslo.<br>Táto voľba nastaví štandardnú hodnotu pre všetky " "kernely Linuxu. Ak potrebujete nastaviť hodnoty pre jednotlivé kernely, " "použite záložku <i>Operačné systémy</i> a stlačte <i>Detaily</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Štan&dardný grafický mód na konzole:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " "<i>Details</i>." msgstr "" "Tu si môžete vybrať štandardný grafický mód.<br>Ak chcete použiť VGA " "grafický mód, musíte prekompilovať kernel s podporou framebuffer zariadení. " "Nastavenie <i>pýtať sa</i> zobrazí pri štarte výzvu pre výber módu.<br>Táto " "voľba nastaví štandardnú hodnotu pre všetky kernely Linuxu. Ak potrebujete " "nastaviť hodnoty pre jednotlivé kernely, použite záložku <i>Operačné " "systémy</i> a stlačte <i>Detaily</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "štandardné" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "pýtať sa" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 farieb (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 farieb (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 farieb (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M farieb (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 farieb (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 farieb (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 farieb (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M farieb (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 farieb (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 farieb (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 farieb (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M farieb (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 farieb (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 farieb (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 farieb (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M farieb (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Automaticky prejsť na &výzvu LILO" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " "the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Ak je táto voľba použitá, LILO zobrazí výzvu bez ohľadu na to, či bol " "stlačený nejaký kláves. Ak je táto voľba vypnutá, LILO automaticky použije " "štandardný operačný systém v prípade, že nestlačíte shift. Ak shift " "stlačíte, LILO zobrazí výzvu. <br>Nastaví možnosť <i>prompt</i> v lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Toto je zoznam kernelov a operačných systémov, ktoré momentálne môžete " "použiť pri bootovaní. Vyberte systém, ktorý chcete upraviť." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Tu zadajte meno súboru s kernelom, ktorý chcete použiť." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Meno:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Tu zadajte meno kernelu, ktorý chcete použiť." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Koreňový súborový systém:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Sem zadajte koreňový systém súborov (t.j. oddiel disku, ktorý bude pripojený " "ako / pri bootovaní) pre tento kernel." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Počiatočný ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Ak chcete použiť počiatočný ramdisk (initrd) pre tento kernel, zadajte sem " "meno súboru. Ak žiadny používať nechcete, nechajte pole nevyplnené." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "E&xtra parametre:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Zadajte ľubovoľné extra parametre, ktoré chcete predať kernelu. Normálne je " "možné toto nechať prázdne. <br>Táto voľba nastaví možnosť <i>append</i> v " "lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Nastaviť š&tandard" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Ak užívateľ nevyberie iný, použiť automaticky tento kernel/OS" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&taily" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Toto tlačidlo zobrazí dialóg s menej používanými možnosťami." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Preskúmať" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Automaticky generovať (dúfam) rozumný lilo.conf pre váš systém" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Skontrolovať nastavenie" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Spustí LILO v testovacom móde, či je nastavenie v poriadku" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Pridať &kernel..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Pridá nový kernel Linuxu do bootovacieho menu" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Pridať iný &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Pridá iný operačný systém než Linux do bootovacieho menu" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Odst&rániť položku" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Odstráni položku z bootovacieho menu" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Konfigurácia v poriadku. LILO oznámilo:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Konfigurácia v poriadku" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Konfigurácia nie je v poriadku. LILO oznámilo:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Konfigurácia NIE JE v poriadku" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Súbor s &kernelom:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Bootovať z dis&ku:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Tu zadajte oddiel disku obsahujúci operačný systém, ktorý chcete použiť." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Tu zadajte meno operačného systému." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Všeobecné" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operačné systémy" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Expert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Všeobecné" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operačné systémy" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafický mód textovej konzole:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Tu si môžete vybrať grafický mód pre tento kernel. <br>Ak chcete použiť VGA " "grafický mód, musíte prekompilovať kernel s podporou framebuffer zariadení. " "Voľba <i>pýtať sa</i> zobrazí pri štarte výzvu pre výber módu." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Pripojiť koreňový systém súborov len pre čí&tanie" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Pripojiť koreňový systém súborov len pre čítanie. Normálne sa inicializačné " "skripty postarajú o znovupripojenie koreňového systému súborov po vykonaní " "niektorých testov. preto by mala byť táto voľba stále použitá. <br>Ak " "neviete, čo robíte, nechajte ju zapnutú." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Nekontrolovať tabuľku oddielov (&partition table)" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Toto vypne niektoré obvyklé testy pri zápise nastavenia. Obvykle by sa to " "nemalo používať, ale hodí sa to, napr., pri inštalácii možnosti bootovania z " "diskety bez jej prítomnosti pri každom spustení príkazu lilo.<br>Táto voľba " "použije kľúčové slovo <i>unsafe</i> v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." "conf" msgstr "" "Pri použití tejto voľby povolíte automatický záznam príkazových riadkov pri " "boote ako štandardnú hodnotu pre budúce bootovanie. Týmto spôsobom bude lilo " "používať stále to isté nastavenie až do ďalšej ručnej zmeny.<br>Táto voľba " "použije možnosť <b>lock</b> v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Ak použijete túto voľbu, pri zmene ľubovoľného parametra bude lilo vyžadovať " "heslo (napr. užívateľ môže použiť <i>linux</i>, ale nie <i>linux single</i> " "alebo <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "Toto použije voľbu <b>restricted</b> v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Sem zadajte heslo vyžadované pri štarte. Ak je použité <i>Obmedziť " "parametre</i>, heslo bude vyžadované len pre dodatočné parametre." "<br><b>VAROVANIE:</b> Heslo je uložené ako čistý text v súbore /etc/lilo." "conf. Asi budete chcieť zabezpečiť, aby tento súbor nemohol každý čítať. " "Taktiež asi nebudete chcieť používať svoje štandardné (alebo " "administrátorské) heslo." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Konfigurácia LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Toto vypne niektoré obvyklé testy pri zápise nastavenia. Obvykle by to " "nemalo byť použité, ale hodí sa, napr., pri inštalácii možnosti bootovania z " "diskety bez jej prítomnosti pri každom spustení príkazu lilo.<br>Táto voľba " "použije kľúčové slovo <i>unsafe</i> v lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "Čo je &to?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "Tlačidlo <i>Čo je to?</i> je súčasťou pomocníka tohto programu. Jeho " "stlačením a potom kliknutím na ktorýkoľvek prvok okna si zobrazíte " "informáciu, čo tento prvok znamená." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" "i> button on the left." msgstr "" "Toto tlačidlo zobrazí pomocníka tohto programu. Ak sa nič nestane, asi nie " "je pomocník napísaný (zatiaľ). V tom prípade použite tlačidlo <i>Čo je toto</" "i>." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Š&tandardné" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Toto tlačidlo nastaví štandardné (snáď rozumné) hodnoty parametrov." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Vrátiť" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Toto tlačidlo vráti späť všetky parametre, ktoré ste zmenili po štarte " "programu." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Toto tlačidlo uloží všetky vaše zmeny bez ukončenia programu." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Toto tlačidlo uloží všetky vaše zmeny a ukončí program." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Toto tlačidlo ukončí program bez uloženia zmien."